Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
The EU urges countries neighbouring Rwanda to play a constructive role by exercising their influence on the conflict parties to find a political solution to the crisis. ЕС призывает соседние с Руандой страны играть конструктивную роль путем оказания воздействия на конфликтующие стороны в целях поиска путей политического урегулирования кризиса.
The Angolan Government is convinced that applying all types of pressure on UNITA will facilitate the search for a negotiated solution in Lusaka to the Angolan conflict. Правительство Анголы убеждено, что оказание всех видов давления на УНИТА облегчит поиски урегулирования ангольского конфликта на основе переговоров в Лусаке.
The Security Council remains determined fully to support efforts to negotiate a peaceful resolution of that conflict consistent with its previous resolutions and the proposals of the Contact Group. Совет Безопасности по-прежнему полон решимости оказать поддержку усилиям в целях мирного урегулирования этого конфликта на основе переговоров в соответствии с его предыдущими резолюциями и предложениями Контактной группы.
This proves that resolute international action in today's situation is the only possible way to deal with a conflict that has lasted for 22 months. Это доказательство того, что в сегодняшней ситуации решительные международные действия являются единственным возможным средством урегулирования конфликта, продолжающегося 22 месяца.
The special role and possibilities of Russia in bringing about the resolution of the Abkhazian conflict are recognized by all, not least by relevant United Nations documents. Особая роль и возможности России в достижении урегулирования конфликта в Абхазии признана всеми, по меньшей мере, в документах Организации Объединенных Наций.
There had been positive changes in the Middle East towards the creation of an appropriate climate for the resolution of issues relating to the conflict in the region. На Ближнем Востоке имели место позитивные изменения в отношении создания соответствующей обстановки для урегулирования вопросов, касающихся конфликта в регионе.
We therefore hope that recent peace efforts in the region will bear fruit, especially following the agreement reached at Geneva on basic principles for the peaceful settlement of the conflict. Поэтому мы надеемся, что нынешние мирные усилия в регионе принесут плоды, особенно после достигнутого в Женеве соглашения относительно основополагающих принципов мирного урегулирования конфликта.
Until this happens, the United Nations will continue to bear a moral, legal and political responsibility to find a just and comprehensive settlement to the Middle East conflict. Пока этого не случится, Организация Объединенных Наций будет и впредь нести моральную, правовую и политическую ответственность за поиски справедливого и всеобъемлющего урегулирования ближневосточного конфликта.
It is not possible, in his view, to address issues of conflict without simultaneously addressing their economic and social dimensions. С его точки зрения, невозможно предпринимать попытки урегулирования конфликтов, не уделяя одновременно внимания экономическим и социальным аспектам этих конфликтов.
We are therefore encouraged by recent developments which pave the way to a peaceful, lasting and balanced settlement to the conflict on the territory of the former Yugoslavia. Поэтому нас радуют недавние события, которые прокладывают путь для мирного, прочного и сбалансированного урегулирования конфликта на территории бывшей Югославии.
With the conflict in the former Yugoslavia apparently on the verge of settlement, Bulgaria intended to participate actively in the process of peace and reconstruction. Поскольку, как представляется, конфликт в бывшей Югославии находится в стадии урегулирования, Болгария приложит усилия для активного участия в процессе мира и реконструкции.
Afghan leaders have maintained a dialogue among themselves in order to find a solution to the conflict, in some cases with the involvement of outside powers. Между афганскими руководителями продолжался диалог в целях поиска путей урегулирования конфликта, причем в некоторых случаях в нем участвовали иностранные державы.
These informal gatherings brought together representatives from the Government of the Sudan, rebel movements and Sudanese civil society to discuss issues relating to national development and the resolution of the conflict. В работе этих неофициальных форумов приняли участие представители правительства Судана, повстанческих движений и суданского гражданского общества, которые обсуждали вопросы, касающиеся развития страны и урегулирования конфликта.
To prevent conflict, resolve crises and bring security; предотвращения конфликтов, урегулирования кризисов и обеспечения безопасности;
It participates in the Contact Group which has been established with a view to facilitating further negotiations between the parties to the conflict towards bringing about a comprehensive settlement. Она участвует в деятельности Контактной группы, созданной с целью содействия проведению дальнейших переговоров между сторонами конфликта в целях достижения всеобъемлющего урегулирования.
Alongside the work on a draft agreement, the parties have engaged in a parallel discussion of issues of key importance to the comprehensive settlement of the conflict. Одновременно с работой над проектом соглашения стороны приступили к параллельному обсуждению вопросов, имеющих ключевое значение для всеобъемлющего урегулирования конфликта.
They agreed to give a new impetus to the diplomatic process in order to reach a political settlement of the conflict, which they considered as the only possible solution. Они согласились придать новый импульс дипломатическому процессу в целях достижения политического урегулирования конфликта, которое они рассматривают в качестве единственно возможного решения.
The Parliament of Tajikistan, during its special session on 11 March, confirmed the commitment of the Government to seek a solution to the conflict through political dialogue with the opposition. Парламент Таджикистана на своей специальной сессии, состоявшейся 11 марта, подтвердил приверженность правительства добиваться урегулирования конфликта на основе политического диалога с оппозицией.
To exercise said rights, no previous approval is needed, after procuring the solution to the conflict which generates them through stages of peaceful solution established by law. После попыток урегулирования конфликта посредством процедур мирного урегулирования споров, предусмотренных законом, для осуществления этих прав предварительная квалификация не требуется.
We can now happily pronounce that Tehran negotiations and its results were a turning point in the process of peaceful resolution of conflict in Tajikistan and represents a successful attempt in general peace-making. Сегодня мы можем с удовлетворением говорить о том, что переговоры в Тегеране и их результаты стали поворотным пунктом в процессе достижения мирного урегулирования конфликта в Таджикистане и являются примером успешных действий в рамках операций по поддержанию мира в целом.
Such statements and actions by the Armenian side are designed to sabotage a peaceful political settlement of the conflict and to promote the de facto annexation of Azerbaijani lands. Подобные заявления и действия армянской стороны направлены на подрыв мирного политического урегулирования конфликта, на фактическую аннексию азербайджанских земель.
Despite such unforgivable actions, the Georgian side has spared no effort in utilizing every available means to achieve a peaceful resolution of the conflict. Несмотря на такие непростительные действия, грузинская сторона не жалела никаких усилий, для того чтобы использовать все имеющиеся средства в целях достижения мирного урегулирования конфликта.
During the course of the second round of negotiations in Geneva the parties emphasized the need to continue efforts for the early achievement of a comprehensive settlement of the conflict. В ходе второго раунда переговоров в Женеве Стороны подчеркнули необходимость продолжать усилия по скорейшему достижению полномасштабного урегулирования конфликта.
The parties recognize that the primary objective is a comprehensive political settlement of the conflict and that all efforts are contributions to its achievement. Стороны признают, что главная задача - добиться полномасштабного политического урегулирования конфликта и все усилия должны быть направлены на его достижение.
The search for a peaceful solution to the conflict in and around Nagorny Karabakh should be based on principles recognized by the United Nations and CSCE. Поиск мирного урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе и вокруг него должен быть основан на принципах, признанных Организацией Объединенных Наций и СБСЕ.