| The solution remains in the ending of occupation, respect for international law and the achievement of a peaceful resolution of the conflict. | Решение по-прежнему заключается в прекращении оккупации, уважении международного права и достижении мирного урегулирования конфликта. |
| It contains concrete provisions that deal with the current situation, which is detrimental to the peaceful settlement of the conflict. | В нем содержатся конкретные положения, которые касаются нынешней ситуации, негативно сказывающейся на процессе мирного урегулирования конфликта. |
| Respect for the rules and principles of international law is a sine qua non for a negotiated solution to this conflict. | Соблюдение положений и принципов международного права является необходимым условием для урегулирования этого конфликта посредством переговоров. |
| The IPU is convinced that no lasting solution to conflict can be found through the use of arms. | МС убежден, что никакого прочного урегулирования конфликта силой оружия добиться невозможно. |
| We also need to make full use of existing mechanisms for conflict settlement within the CIS. | Необходимо также в полной мере использовать действующие механизмы урегулирования конфликтов на пространстве СНГ. |
| We must make State-building a central goal of conflict management and peace-building, alongside the provision of basic security. | Мы должны сделать строительство государства центральной целью в период урегулирования конфликта и миростроительства, наряду с обеспечением элементарной безопасности. |
| And our ultimate goal is the conclusion of a comprehensive and final settlement of the conflict. | И наша окончательная цель - это достижение всеобъемлющего и окончательного урегулирования конфликта. |
| In our view, the road map remains the most reasonable, viable and sustainable way of resolving this long-standing conflict. | На наш взгляд, он по-прежнему является наиболее разумным, эффективным и последовательным путем урегулирования этого давнего конфликта. |
| Common cultural, geographic and historical factors are determining factors in conflict settlement. | Определяющими факторами урегулирования конфликтов являются культурные, географические и исторические факторы. |
| We also welcome their efforts to build up the capacity of African organizations in the areas of security, humanitarian action and conflict management. | Мы также приветствуем их усилия по созданию потенциала африканских организаций в области безопасности, гуманитарной деятельности и урегулирования конфликтов. |
| The return of Azerbaijan's displaced population to their homes remains one of our key priorities in the process of settling the conflict. | Одной из приоритетных задач в процессе урегулирования конфликта остается возвращение азербайджанских перемещенных лиц в свои дома. |
| The Council reiterates its welcome for the signing of the Machakos Protocol which represents a viable basis for a resolution of the conflict in Sudan. | Совет вновь приветствует подписание Мачакосского протокола, который представляет собой реальную основу для урегулирования конфликта в Судане. |
| Its efforts to find a solution to the conflict between Ethiopia and Eritrea met with outstanding success in the Algiers Agreements. | Ее усилия, направленные на поиск путей урегулирования конфликта между Эфиопией и Эритреей, увенчались огромным успехом в виде подписанных в Алжире соглашений. |
| That cooperation covers diverse areas: from mediation towards a resolution of the Nagorno-Karabakh conflict to issues of economic and environmental dimension. | Это сотрудничество охватывает обширные области: от посредничества в области урегулирования конфликтов в Нагорном Карабахе до вопросов, имеющих экономическое и экологическое измерения. |
| NEPAD reflected the commitment of African policy makers to sustain a partnership based on democracy, good governance and peaceful conflict solution. | НЕПАД служит отражением приверженности руководства африканских стран устойчивому партнерству, построенному на принципах демократии, разумного управления и мирного урегулирования конфликтов. |
| These will help to create a sound external environment for the settlement of conflict in Africa, including that in the Democratic Republic of the Congo. | Это поможет создать здоровую внешнюю среду для урегулирования конфликтов в Африке, включая конфликт в Демократической Республике Конго. |
| The Transitional Government and UNMIL have continued to explore ways of addressing regional dimensions of the conflict in Liberia. | Переходное правительство и МООНЛ продолжают изучать методы урегулирования региональных аспектов конфликта в Либерии. |
| Greater attention has to be given to the development of mechanisms and guidelines for conflict management in support of sustainable forest management. | Большее внимание необходимо уделять разработке механизмов и руководящих принципов урегулирования конфликтов в поддержку устойчивого лесопользования. |
| I still believe that dialogue is the best way to resolve any conflict. | Я по-прежнему считаю, что диалог - это наилучший способ урегулирования любого конфликта. |
| The programme focused on conflict strategy awareness, while at the same time encouraging the use of informal conflict-resolution mechanisms. | В рамках программы основное внимание уделяется стратегии предупреждения конфликтов, а также поощрению использования неформальных механизмов их урегулирования. |
| There is a growing recognition of the value added by resolving conflict through informal means. | Все более широко признается ценное значение урегулирования конфликтов с помощью неформальных средств. |
| International cooperation should be enhanced in the areas of early warning, conflict management and peacebuilding in the context of global warming. | Следует укреплять международное сотрудничество в области раннего предупреждения, урегулирования конфликтов и миростроительства в условиях глобального потепления. |
| In South Sudan, UNMISS civil affairs personnel are working with Government officials, traditional leaders, armed youth and others to support conflict mitigation and resolution. | В Южном Судане специалисты по гражданским вопросам проводят работу с государственными служащими, традиционными вождями, вооруженной молодежью и другими участниками по оказанию поддержки в области смягчения последствий и урегулирования конфликтов. |
| Facilitation of monthly consultative meetings of county-based peace committees on conflict management and reconciliation | Оказание содействия в организации ежемесячных консультативных совещаний комитетов мира, действующих на уровне графств, по вопросам урегулирования конфликтов и примирения |
| It offers the possibility of a win-win solution to conflict. | Они предоставляют возможности для гарантированного урегулирования конфликта. |