Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
As we have seen from recent developments in the Middle East, the parties involved must show a strong will to resolve the conflict through peaceful means. Как показали недавние события на Ближнем Востоке, соответствующие стороны должны продемонстрировать энергичную волю для урегулирования конфликта мирными средствами.
The tragic events in Kosovo and East Timor only confirm the universality of human rights and the importance of a timely resolution of conflict by appropriate means. Трагические события в Косово и в Восточном Тиморе лишь подтверждают универсальность прав человека и важность оперативного урегулирования конфликтов надлежащими средствами.
This is the occasion to reaffirm that the solid base for a definitive resolution of the conflict remains the effective implementation of comprehensive mandatory sanctions. Пользуясь случаем, хотел бы подтвердить, что прочной основой для окончательного урегулирования конфликта по-прежнему является эффективное осуществление всеобъемлющих обязательных санкций.
But, for better clarification of the facts, let me briefly touch on the issues of aggression, peaceful settlement of the conflict, and violations of human rights. Однако в целях уточнения фактов позвольте мне вкратце коснуться вопросов агрессии, мирного урегулирования конфликта и нарушений прав человека.
When violent conflict does erupt, a genuine effort is needed to exhaust political options, before such a confrontation intensifies. Если возникший конфликт все-таки сопряжен с насилием, его эскалацию могут предотвратить лишь энергичные усилия по использованию всех возможностей политического урегулирования.
In particular, the words "settling the dispute or conflict" should be replaced by "maintaining or restoring international peace and security". В частности, слова "урегулирования спора или конфликта" должны быть заменены словами "поддержания или восстановления международного мира и безопасности".
Beyond all doubt, the countries in the region must be constantly consulted regarding measures that are to be taken for the settlement of the conflict. Вне всякого сомнения, в отношении тех мер, которые планируется принять для урегулирования этого конфликта, необходимо постоянно консультироваться со странами региона.
Relevant resolutions of the Security Council and the decisions of the OSCE have made it possible to create a necessary normative legal basis for the settlement of this conflict. Создана необходимая для урегулирования конфликта нормативно-правовая база на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и решений ОБСЕ.
Azerbaijan believes that international organizations, as well as the entire international community, should more actively utilize their potential to further promote the peaceful negotiation process and the achievement of a political settlement to the conflict. Азербайджан считает, что возможности международных организаций, всего международного сообщества в деле продолжения мирного переговорного процесса и достижения политического урегулирования конфликта должны быть значительно активизированы.
The alarming frequency of armed conflict clearly calls for a commitment on the part of all concerned to make every effort to settle disputes by peaceful means. Очевидно, что вызывающая обеспокоенность частота вооруженных конфликтов выдвигает необходимость проявления всеми заинтересованными сторонами приверженности и приложения максимальных усилий для урегулирования споров мирными средствами.
President Buyoya's determination to pursue all-inclusive negotiations has resulted in improved relations between the Government and those who are interested in advancing a negotiated and peaceful settlement of Burundi's conflict. ЗЗ. Решимость президента Буйоя продолжать всеобъемлющие переговоры позволила улучшить отношения между правительством и всеми, кто заинтересован в достижении прогресса в деле мирного урегулирования бурундийского конфликта путем переговоров.
But it will also seek to make headway on social and economic issues aimed at supporting progress towards a comprehensive settlement of the conflict. На ней будет также предпринята попытка продвинуться вперед в решении социальных и экономических вопросов в целях обеспечения прогресса в деле достижения всеобъемлющего урегулирования конфликта.
This means that, in the view of the parties, the referendum under the plan remains the best framework for settling the Western Sahara conflict. Это означает, что, по мнению сторон, референдум в соответствии с планом остается наилучшей основой для урегулирования конфликта в Западной Сахаре.
It also urges the parties to the conflict to begin, under his auspices, a dialogue in order to achieve a lasting political settlement. Он также настоятельно призывает стороны в конфликте начать под эгидой Специального представителя диалог в целях достижения прочного политического урегулирования.
Still in the same sphere, it would be desirable for the United Nations Secretary-General to send a representative to all African meetings dealing with conflict settlement. Аналогичным образом, было бы желательно, чтобы Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направлял своего представителя на все африканские форумы по рассмотрению урегулирования кризисов.
The people of Bosnia and Herzegovina demonstrated enormous courage and determination in seeking a peaceful solution of the conflict by abandoning the course of violence, destruction and war. Народ Боснии и Герцеговины продемонстрировал огромное мужество и решимость в поисках путей мирного урегулирования конфликта, отказавшись от методов насилия, разрушений и войны.
In Kosovo, we have in the last few months witnessed an alarming deterioration, where the parties seem determined to resolve the conflict by military means. В течение последних нескольких месяцев мы были свидетелями вызывающего тревогу ухудшения ситуации в Косово, когда стороны, казалось, были решительно настроены взяться за оружие для урегулирования конфликта.
The Albanian delegation is of the opinion that no sustainable solution to the conflict in Kosovo can be found without respecting the will of the Kosovar Albanians. Делегация Албании считает, что невозможно достичь никакого долговременного урегулирования конфликта в Косово, не обеспечив уважение волеизъявления косовских албанцев.
Significantly, ECOWAS bears the distinction of being the first regional organization to collaborate with the United Nations in achieving the peaceful settlement of a conflict. Существенно то, что ЭКОВАС явилось первой региональной организацией, сотрудничавшей с Организацией Объединенных Наций в достижении мирного урегулирования конфликта.
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia qualifies this most recent Azerbaijani move as a preparatory campaign to justify its plans for a military solution to the Nagorny Karabakh conflict. Министерство иностранных дел Республики Армения расценивает эту последнюю акцию Азербайджана как подготовительную кампанию, призванную оправдать его планы в отношении урегулирования нагорно-карабахского конфликта военным путем.
Liberians know only too well the consequences of a protracted conflict and therefore urge all parties to the various conflicts to seek a negotiated settlement of their differences. Либерийцы слишком хорошо знакомы с последствиями длительного конфликта и поэтому призывают все стороны различных затянувшихся конфликтов искать урегулирования их споров путем переговоров.
What are the chief difficulties encountered by the Federal Government in resolving this internal conflict? Каковы основные трудности, с которыми сталкивается федеральное правительство в процессе урегулирования этого внутреннего конфликта?
The former President had lost popular support because of the socio-economic orientation of his regime and its position on the resolution of the Nagorny Karabakh conflict. Бывший президент потерял поддержку населения из-за социально-экономической ориентации его правления и его позиции в отношении урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе.
The members of the Council called on the rebels to seize the opportunity to achieve a negotiated settlement to the conflict, within the framework of the Arusha process. Члены Совета призвали повстанцев использовать возможности для урегулирования конфликта путем переговоров в рамках Арушского процесса.
This gratitude expressed to the Personal Envoy and this recapitulation indicate clearly the obstacles raised on the path towards a settlement of the conflict over Western Sahara. Это выражение признательности Личному посланнику и это резюме ясно указывают на те препятствия, которые возникли на пути урегулирования конфликта по поводу Западной Сахары.