Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
The Committee cautioned that the continuation of a policy of fait accompli on the ground posed a grave threat to the prospects for a peaceful, negotiated solution of the conflict. Комитет предостерегал, что продолжение политики свершившегося факта на местах серьезно угрожает перспективам мирного урегулирования конфликта за столом переговоров.
The introduction of this draft resolution to the General Assembly complements efforts by the Security Council in respect of a resolution of the conflict. Представление этого проекта резолюции Генеральной Ассамблее дополняет усилия Совета Безопасности в том, что касается урегулирования конфликта.
While important, the problem of the return of displaced persons is not the only one in the context of achieving a comprehensive and long-term settlement of the Georgian-Abkhaz conflict. Проблема возвращения беженцев и перемещенных лиц важная, но не единственная в контексте достижения всеобъемлющего и долгосрочного урегулирования грузино-абхазского конфликта.
Likewise, we strongly appeal to them to take swift action to rebuild confidence and resume dialogue with a view to finding a peaceful settlement of the conflict. Мы также решительно призываем их предпринять оперативные действия по укреплению доверия и возобновлению диалога с целью поисков мирного урегулирования конфликта.
Ukraine urges all parties that are involved in the conflict to immediately end hostilities and to engage, without delay, in negotiations to achieve a peaceful settlement. Украина настоятельно призывает все стороны, вовлеченные в конфликт, немедленно прекратить военные действия и безотлагательно начать переговоры в целях достижения мирного урегулирования.
The settlement model for the inter-Tajik conflict, involving assistance from the United Nations and guarantor States, has been acknowledged as a unique example of both peacebuilding and preventive diplomacy. Модель урегулирования межтаджикского конфликта при содействии Организации Объединенных Наций и стран-гарантов признана уникальным примером как миротворческих усилий, так и превентивной дипломатии.
(e) To support a coherent policy for conflict management and sanctions; е) поддержку согласованной политики в плане урегулирования конфликтов и вынесения наказаний;
Training for instructors in conflict management in the Department of Education Подготовка инструкторов по вопросам урегулирования конфликтов в Департаменте образования
The most important role of the House of Federation in the prevention, management and resolution of conflict is reflected in its mandate of determining the right to self-determination. Наиболее важная роль Совета Федерации в деле предотвращения, пресечения и урегулирования конфликтов отражена в его мандате, касающемся определения права на самоопределение.
National, regional and local levels of governance expand their capacities to reduce conflict and manage the equitable delivery of public services Расширяется потенциал управления на региональном и местном уровнях для урегулирования конфликтов и содействия равноправному предоставлению общедоступных услуг
(b) Progress towards development and promotion of local conflict mitigation and resolution capacities Ь) Прогресс в создании и укреплении местных механизмов смягчения последствий и урегулирования конфликтов
Information played a paramount role in furthering the dialogue between cultures and religions in order to find urgent solutions to armed conflict and terrorism. Информация играет решающую роль в развитии диалога между культурами и религиями в целях поиска скорейших путей урегулирования вооруженных конфликтов и искоренения терроризма.
It also called upon the Security Council to use its authority to advance the process and break the stalemate in the conflict. Танзания также призывает Совет Безопасности использовать свой авторитет, чтобы придать дополнительный импульс данному процессу и вывести из тупика процесс урегулирования конфликта.
They help staff to better understand options available to them to address conflict and they promote early solutions close to the source of the problem. Они помогают сотрудникам более глубоко понять имеющиеся в их распоряжении возможности для урегулирования конфликтов и разрабатывают первоначальные решения непосредственно у истоков проблемы.
Through its international meetings programme for 2010, the Committee intends to continue to generate wide support for a peaceful solution of the conflict, based on international law and relevant United Nations resolutions. Посредством своей программы международных совещаний на 2010 год Комитет намерен и впредь заниматься мобилизацией широкой поддержки мирного урегулирования конфликта на основе международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
NEPAD and all regional and subregional initiatives of trade, economic and cultural cooperation, conflict management, peacekeeping and reconstruction should be promoted and strengthened. НЕПАД и все региональные и субрегиональные инициативы в области торговли, экономического и культурного сотрудничества, урегулирования конфликтов, миротворчества и восстановления следует поощрять и укреплять.
Border co-operation and efforts to seek a solution to the conflict in transnistria featured in the European Neighbourhood Action Plans agreed with both Moldova and Ukraine last year. Сотрудничество в пограничных вопросах и усилия, направленные на поиск путей урегулирования конфликта в приднестровском регионе, нашли отражение в планах действий европейской политики добрососедства, согласованных с Молдовой и Украиной в прошлом году.
The Government would also provide an initial $30 million to a compensation fund to address claims of people affected by the conflict. Правительство также предоставит первоначальные 30 млн. долл. США в компенсационный фонд для урегулирования претензий населения, затрагиваемого конфликтом.
Aware of its responsibilities to help secure a permanent ceasefire and a long-term solution to the conflict, сознавая свою ответственность за содействие обеспечению постоянного прекращения огня и долговременного урегулирования конфликта,
The Government of Southern Sudan is currently sponsoring talks between LRA and the Government of Uganda in an effort to bring an end to this long-standing conflict. В настоящее время Правительство южного Судана выступает с инициативой проведения переговоров между ЛРА и правительством Уганды в интересах урегулирования этого затяжного конфликта.
I call on all parties to halt the violence, uphold their obligations under the various agreements and work towards a political solution for the conflict in Darfur. Я призываю все стороны прекратить насилие, выполнить свои обязательства по различным соглашениям и найти пути для политического урегулирования конфликта в Дарфуре.
My delegation consistently believes that finding a peaceful, just, lasting and comprehensive settlement to the Middle East conflict is of primary importance. Моя делегация последовательно исходит из того, что достижение мирного, справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке имеет первостепенное значение.
This, in turn, significantly hinders the process of the peaceful settlement of the conflict within the framework of the OSCE Minsk Group. Это, в свою очередь, существенно мешает процессу мирного урегулирования конфликта в рамках Минской группы ОБСЕ.
The adoption of the resolution by the General Assembly did not only impede the peaceful negotiation process of the resolution of the Nagorno-Karabakh conflict, but also had destructive consequences further propelling Azerbaijan's long-standing militaristic policy. Принятие этой резолюции Генеральной Ассамблеей не только затруднило мирный переговорный процесс с целью урегулирования нагорно-карабахского конфликта, но и имело пагубные последствия в плане дальнейшего стимулирования давней милитаристской политики Азербайджана.
It is unfortunate that the peace initiatives proposed by the Georgian Government to help resolve the conflict in the separatist regions were ignored. С сожалением следует констатировать, что мирные инициативы, выдвинутые грузинским правительством в целях урегулирования конфликта в сепаратистских регионах, были проигнорированы.