| This will help create conditions conducive to a political settlement of the Angolan conflict and to improving the humanitarian situation in that country. | Это также будет содействовать созданию благоприятных условий для политического урегулирования конфликта в Анголе и улучшения гуманитарной ситуации в этой стране. |
| The parties concerned have been making efforts to resolve the conflict. | Заинтересованные стороны предпринимают усилия в целях отыскания способов урегулирования этого конфликта. |
| It expresses the hope that such dialogue will open the way for a political approach to resolving the conflict. | Он выражает надежду на то, что такой диалог откроет возможность для изыскания путей политического урегулирования конфликта. |
| It was indeed crucial that women's potential was recognized at the earliest stages of conflict management. | Признание и использование того потенциала, которым располагают женщины, уже на ранних этапах урегулирования конфликта имеет поистине решающее значение. |
| It sets out the gender perspectives at every phase of conflict and its resolution and post-conflict reconstruction. | В нем излагается гендерная составляющая каждого этапа конфликта, а также его урегулирования и постконфликтного восстановления. |
| The Council reaffirms the need to return to a genuine political process in order to resolve the conflict in the Middle East. | Совет подтверждает необходимость возврата к подлинному политическому процессу в целях урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |
| We are convinced that there is no military solution to the conflict and that the Lusaka Protocol provides the basis for its resolution. | Мы убеждены в том, что нет военного решения конфликта и что Лусакский протокол предоставляет основу для его урегулирования. |
| We are convinced that political dialogue is the only way to achieve a lasting settlement of the conflict in Somalia. | Мы убеждены, что политический диалог является единственным средством достижения прочного урегулирования сомалийского конфликта. |
| Therefore, a long-term and comprehensive approach is necessary to resolve discord, consolidate peace and prevent the resurgence of conflict. | Поэтому для урегулирования разногласий, укрепления мира и недопущения возобновления конфликтов необходим долгосрочный и всеобъемлющий подход. |
| The future of this region, like any in conflict, lies in a political settlement. | Будущее этого, равно как и будущее любого находящегося в состоянии конфликта региона зависит от политического урегулирования. |
| My delegation would like to reaffirm once again Angola's unwavering commitment to achieving a peaceful outcome of the conflict in Kosovo. | Наша делегация хотела бы вновь заявить о своей безоговорочной поддержке Анголой достижения мирного урегулирования конфликта в Косово. |
| These and other relevant Security Council resolutions must form the basis for a just and lasting settlement of the conflict. | Эти и другие соответствующие резолюции Совета Безопасности должны составить основу справедливого и прочного урегулирования конфликта. |
| In the past two years, we have seen a renaissance of multilateral conflict management. | В последние два года мы стали свидетелями возрождения многостороннего подхода в области урегулирования конфликтов. |
| We have improved our capacity as an international community to address and manage even the most intricate and complicated conflict and post-conflict situations. | Как международное сообщество мы расширили свои возможности в сфере разрешения и урегулирования даже самых сложных и запутанных конфликтов и постконфликтных ситуаций. |
| The road map still remained a very sound basis for a settlement of the conflict acceptable to all parties. | «Дорожная карта» по-прежнему представляет собой весьма серьезную основу для урегулирования конфликта, приемлемую для всех сторон. |
| The Moroccan delegation then expressed the wish to further explore other ways and means to settle the conflict. | Затем марокканская делегация высказала пожелание в отношении дальнейшего изучения путей и средств урегулирования конфликта. |
| The Council has evolved many instruments for conflict management. | Совет разработал уже множество инструментов урегулирования конфликтов. |
| In such cases, the prolongation of displacement can itself become an obstacle to peace and to the achievement of lasting solutions to conflict. | В таких случаях затянувшееся перемещение может само стать препятствием на пути к миру и достижению окончательного урегулирования конфликта. |
| True, resolution 1244 was adopted, but it did not contain a strategy to resolve the conflict. | Действительно, была принята резолюция 1244, но она не содержала стратегии урегулирования конфликта. |
| UNDP is working to increase women's representation at all levels of decision-making in dealing with prevention, management and resolution of conflict. | ПРООН принимает меры по расширению представленности женщин на всех уровнях принятия решений по вопросам предотвращения, урегулирования и разрешения конфликтов. |
| Some paragraphs of the Guide relate to the provisions of the Convention dealing with public procurement and management of conflict of interest in public administration. | Некоторые пункты Руководства относятся к положениям Конвенции, касающимся публичных закупок и урегулирования коллизии интересов в системе публичной администрации. |
| A multi-pronged approach is required to prevent, resolve and eradicate violent conflict in Africa. | Необходим многосторонний подход для предотвращения, урегулирования и искоренения насильственных конфликтов в Африке. |
| Ensuring the resumption of negotiations towards a permanent resolution of the conflict remained a major challenge for both parties. | Одной из основных задач для обеих сторон по-прежнему было обеспечение возобновления переговоров в целях окончательного урегулирования конфликта. |
| The Centre will provide diplomatic and technical assistance to countries in the region in order to manage tension and prevent conflict. | Центр будет предоставлять дипломатическую и техническую помощь странам региона в целях урегулирования напряженных ситуаций и предотвращения конфликтов. |
| The Charter has purposely designed several institutions to tackle successive phases of conflict. | Уставом намеренно предусмотрено несколько институтов для урегулирования последовательных этапов конфликта. |