Despite three years of diplomatic efforts aimed at finding a political solution to the conflict, the situation in Croatia had only become worse. |
Несмотря на трехлетние дипломатические усилия, направленные на поиск мирного урегулирования конфликта, положение в Хорватии только ухудшилось. |
A global strategy with a comprehensive approach was needed to resolve the conflict and address its causes. |
Для урегулирования конфликта и искоренения его причин необходима общая стратегия, основанная на широком согласии. |
Also, she hoped that the parties to the conflict would make every effort to arrive at a peaceful settlement. |
Она надеется также, что стороны в конфликте сделают все возможное для достижения мирного урегулирования. |
Despite initial, promising indications of a resolution of the Afghan conflict, the situation in Afghanistan in 1992 was characterized by major upheaval. |
Несмотря на первые обнадеживающие признаки урегулирования афганского конфликта, в 1992 году ситуация в Афганистане характеризовалась серьезными потрясениями. |
However, the use of military means should be considered only if we have a clear political blueprint for resolving the conflict. |
Тем не менее применение военных средств должно приниматься во внимание только в тех случаях, когда мы располагаем ясным политическим планом урегулирования конфликта. |
It is our earnest hope and desire to see the crisis and conflict speedily resolved in a political settlement through peaceful negotiations. |
Мы искренне надеемся и желаем, чтобы кризис и конфликт были скорейшим образом разрешены в ходе политического урегулирования на основе мирных переговоров. |
The European Union's initiative is a new opportunity to settle the conflict in a peaceful manner. |
Инициатива Европейского союза является новой возможностью для урегулирования конфликта мирным путем. |
It is my Government's belief that implementing the sanctions is crucial in the efforts towards finding a lasting solution to the conflict. |
Мое правительство считает, что осуществление санкций является важным элементом в усилиях по отысканию прочного урегулирования конфликта. |
The world is hungry for multilateral solutions to conflict and war. |
Мир жаждет принять многосторонние решения в области урегулирования конфликтов и войн. |
Because of the support of the United Nations, the Liberian conflict today offers encouraging prospects for a peaceful and lasting settlement. |
Благодаря содействию Организации Объединенных Наций конфликт в Либерии сегодня показывает обнадеживающие перспективы для мирного и прочного урегулирования. |
We should like to make special mention of ONUSAL, a key operation in resolving the Salvadorian conflict and implementing the Peace Agreements. |
Мы хотели бы особо отметить МНООНС, ключевую операцию для урегулирования сальвадорского конфликта и осуществления Мирных соглашений. |
My delegation appeals to all the parties to commit themselves more intensively to seeking a just and lasting resolution of this conflict. |
Моя делегация призывает все стороны взять на себя обязательства более активно искать пути к достижению справедливого и прочного урегулирования этого конфликта. |
This was achieved by resolving the conflict in Cambodia, drafting the new constitution and restoring the monarchy. |
Это было достигнуто путем урегулирования конфликта в Камбодже, разработки новой конституции и восстановления монархии. |
Guinea-Bissau believes that the solution to this fratricidal conflict must be sought by peaceful means. |
Гвинея-Бисау считает, что урегулирования этого братоубийственного конфликта необходимо добиваться мирными средствами. |
With that Committee we are trying to prevent the emergence of conflicts in the subregion by developing measures to alleviate situations of conflict. |
С помощью этого Комитета мы пытаемся предотвратить возникновение конфликтов в субрегионе, разрабатывая меры для урегулирования конфликтных ситуаций. |
When Afghanistan emerged from the situation of conflict, general education could be imposed, as education required a specific environment and atmosphere. |
Ввести в Афганистане общее образование можно было бы после урегулирования конфликта, поскольку для обеспечения образования требуются определенные условия и обстановка. |
Lasting solutions to conflicts and civil strife must be found and these should address the root causes of conflict. |
Необходимо определить надежные пути урегулирования конфликтов и гражданских беспорядков, учитывающие глубинные причины конфликтов. |
The Collective Peace-keeping Forces shall not be a substitute for settling a conflict through negotiations. |
ОПМ не заменяет урегулирования конфликта путем переговоров. |
The proposed system was also described as excessively rigid and in conflict with the widely accepted principle of the free choice of settlement procedures. |
Предлагаемая система была также охарактеризована как излишне жесткая и вступающая в коллизию с широко признанным принципом свободного выбора процедур урегулирования. |
The ongoing faithful compliance with the commitments made in the Itamaraty Peace Declaration has created unique conditions for finding a definitive solution to the conflict. |
Добросовестное выполнение обязательств, взятых в Итамаратийской мирной декларации, позволило создать уникальные условия для поиска пути окончательного урегулирования конфликта. |
Established norms for regulating inter-State conflict apply only imperfectly. |
Установившиеся нормы урегулирования внутригосударственного конфликта применимы лишь частично. |
Between the management of a conflict and post-conflict peace-building there is a gap. |
Между процессом урегулирования того или иного конфликта и постконфликтным миростроительством существует разрыв. |
We all are aware of the importance of the Dayton Agreement in resolving the conflict in the Balkans. |
Все мы осознаем важность Дейтонского соглашения для урегулирования конфликта на Балканах. |
Syria expresses its support for the principles agreed upon by the Governments of Yemen and Eritrea for a solution to their conflict through international arbitration. |
Сирия выражает свою поддержку принципам, согласованным правительствами Йемена и Эритреи в целях урегулирования их конфликта посредством международного арбитража. |
We have yet to find workable solutions to many situations in which conflict continues to prevail. |
Нам еще предстоит найти приемлемые пути урегулирования сохраняющихся многочисленных конфликтных ситуаций. |