Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
Furthermore, it must be recalled that the United States bears primary responsibility for fomenting and escalating the conflict in the first place to create the conditions for "managing the crisis" later. Необходимо также напомнить, что Соединенные Штаты несут главную ответственность за то, что сначала разжигают и обостряют конфликт, а затем создают условия для «урегулирования кризиса».
It is clear that any regional cooperation involving Armenia will be beyond reach unless that State demonstrates in deeds its constructiveness regarding a negotiated settlement of the conflict resulting in respect for international law and an end to the occupation of the territories of Azerbaijan. Понятно, что любое региональное сотрудничество с участием Армении будет невозможным, пока это государство на деле не продемонстрирует свой конструктивный подход к поиску согласованного варианта урегулирования конфликта, обеспечивающего соблюдение норм международного права и завершение оккупации территорий Азербайджана.
The text recognizes the need for dialogue to avert conflict and welcomes the peace processes already initiated in various regions to resolve disputes through peaceful means, bilaterally or through mediation by third parties. В тексте признается необходимость налаживания диалога в целях предотвращения конфликтов и приветствуются мирные процессы, уже инициированные соответствующими государствами с целью урегулирования своих споров с помощью мирных средств на двусторонней основе или при посредничестве третьих сторон.
It instigates provocations on the line of contact and attempts to hamper the negotiation process within the OSCE Minsk Group, which is mandated with reaching a settlement to the conflict via the international community. Он инициирует провокации на линии соприкосновения и пытается воспрепятствовать переговорному процессу в рамках Минской группы ОБСЕ, на которую возложена задача урегулирования конфликта при содействии международного сообщества.
New paragraph 5 sought to preserve the rights or obligations of States with regard to the settlement of disputes, to the extent that they had remained applicable in the event of an armed conflict. Новый пункт 5 направлен на то, чтобы сохранить права или обязанности государств в отношении урегулирования споров в той степени, в какой они остаются применимыми в случае вооруженного конфликта.
This organization educates parents in parenting skills, conducts workshops to businesses in stress, time and conflict management, provides training to trainers, pre and post natal counseling to teenaged mothers from 13 years to 16 years old. Этот центр содействует развитию у родителей родительских навыков, организует практикумы для предпринимателей, сталкивающихся со стрессовыми ситуациями, проводит семинары по вопросам рационального использования времени и урегулирования конфликтов, готовит инструкторов по соответствующей проблематике, предоставляет дородовые и послеродовые консультации матерям-подросткам в возрасте от 13 до 16 лет.
Talks between Morocco and the Frente Polisario must be resumed as soon as possible with a view to reaching a just, lasting and mutually acceptable political solution to the conflict. Необходимо как можно скорее возобновить переговоры между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО с целью достижения справедливого, прочного и взаимоприемлемого урегулирования этого конфликта.
In keeping with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, Guyana holds steadfastly to the principle of the peaceful settlement of disputes and is not involved in armed conflict. В соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций Гайана твердо придерживается принципа мирного урегулирования споров и не участвует в вооруженных конфликтах.
In December 2010, in partnership with the Office of Human Resources Management and UNDP, the Mediation Service helped to design and execute a conflict management and workplace dispute resolution training programme targeting specific audiences. В декабре 2010 года Служба посредничества в партнерстве с Управлением людских ресурсов и ПРООН оказывала содействие в разработке и осуществлении программы курсов обучения навыкам урегулирования конфликтов и разрешения трудовых споров, проводимых для целевых аудиторий.
In this context, we urge the parties to commit themselves to relaunching negotiations that are translated into concrete actions with a view to a lasting, comprehensive and fair conflict solution. В связи с этим мы настоятельно призываем стороны к возобновлению переговоров, которые приведут к конкретным действиям, направленным на достижение прочного, всеобъемлющего и справедливого урегулирования конфликта.
Along with other peace-loving countries that make up the United Nations, on 31 March 2011 we asked the President of the Security Council to use that body to promote a ceasefire and to seek a peaceful solution to the Libyan conflict. Вместе с другими миролюбивыми странами-членами Организации Объединенных Наций 31 марта 2011 года мы обратились к Председателю Совета Безопасности с просьбой использовать этот орган для достижения прекращения огня и поиска путей мирного урегулирования конфликта в Ливии.
In an interview on 27 January 2011, President Sargsyan confirmed once again that the Armenian side considers the conflict settlement process only as a means of achieving the annexation of Azerbaijani territories that it has captured through military force and in which it has carried out ethnic cleansing. В интервью от 27 января 2011 года президент Саргсян вновь подтвердил, что армянская сторона рассматривает процесс урегулирования конфликта лишь в качестве средства для аннексии азербайджанских территорий, которые были захвачены ею посредством вооруженной силы и в которых проводятся этнические чистки.
In paragraph 11 of his report, the Secretary-General highlights the ongoing challenges facing UNAMID as a result of the continued lack of a comprehensive, inclusive and sustainable settlement to the conflict. В пункте 11 своего доклада Генеральный секретарь обращает особое внимание на трудности, с которыми по-прежнему сталкивается ЮНАМИД в результате сохраняющейся неспособности всеобъемлющего, всеохватного и прочного урегулирования конфликта.
It is essential to recognize return as both a human right and a humanitarian issue that must be addressed irrespective of any solution to an underlying conflict. Крайне важно признать возвращение как правом человека, так и гуманитарной проблемой, которую необходимо решить вне зависимости от какого-либо урегулирования лежащего в ее основе конфликта.
Bearing in mind the multifaceted challenges in the subregion, the need to focus on good offices in preventive diplomacy and conflict management, governance issues, including elections and security sector reform, remain. С учетом многогранных проблем, наблюдающихся в субрегионе, по-прежнему необходимо уделять особое внимание оказанию добрых услуг в области превентивной дипломатии и урегулирования конфликтов, вопросам управления, включая проведение выборов, и реформе сектора безопасности.
I am concerned, however, that the withdrawal of JEM from the peace talks in Doha has undermined the goal of an inclusive and rapid resolution of the Darfur conflict. Вместе с тем меня беспокоит то, что после отказа ДСР от участия в мирных переговорах в Дохе под угрозой оказалось достижение цели всестороннего и быстрого урегулирования конфликта в Дарфуре.
JS2 stated that in the state policy with regard to issues of peace and conflict, gender parameters and gender needs of the affected population and internally displaced women were not taken into account. В СП2 было отмечено, что государственная политика в отношении вопросов поддержания мира и урегулирования конфликтов не учитывает гендерные параметры и потребности пострадавшего населения и внутренне перемещенных лиц.
A durable solution to Kenya's refugee problem was urgent, and she exhorted the international community to spare no effort to eliminate the root cause: the 20-year conflict in Somalia. Существует срочная необходимость в долгосрочном урегулирования проблемы беженцев в Кении, и оратор призывает международное сообщество не жалеть сил для устранения коренной причины возникновения этой ситуации - двадцатилетнего конфликта в Сомали.
The international community must work closely with the parties to encourage the resumption of the direct negotiations that had begun in September 2010, with a view to a comprehensive peace process and the final resolution of the conflict. Международное сообщество должно тесно сотрудничать со сторонами для содействия возобновлению прямых переговоров, которые начались в сентябре 2010 года, в целях обеспечения всеобъемлющего мирного процесса и окончательного урегулирования конфликта.
He commended the League, the African Union and the United Nations for their efforts to reach a peaceful settlement of the conflict and called on the international community to provide support and assistance. Оратор высоко оценивает усилия Лиги арабских государств, Африканского союза и Организации Объединенных Наций по достижению мирного урегулирования конфликта и призывает международное сообщество оказать соответствующую поддержку и помощь.
Since early 2009, the joint African Union-United Nations chief mediator for Darfur has been convening talks in Doha, between the Government of the Sudan and Darfur rebel groups in an effort to reach a political settlement for the Darfur conflict. С начала 2009 года Совместный главный посредник Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре созывал в Дохе переговоры между правительством Судана и повстанческими группировками Дарфура в целях достижения политического урегулирования дарфурского конфликта.
Our firm policy against terrorism and our love for peace led me to negotiate the 1997 Chittagong Hill Tracts Peace Accord, thus ending decades of internal conflict, and a peaceful resolution of the violent uprising of our paramilitary border forces in 2009. Наша непреклонная политика борьбы с терроризмом и наша любовь к миру побудили меня заключить в 1997 году мирное соглашение о Читтагонгском горном районе, положившее конец продолжавшемуся несколько десятилетий внутреннему конфликту, и добиваться мирного урегулирования ожесточенных выступлений наших военизированных пограничных формирований в 2009 году.
The consensus to date on the question of Western Sahara leads us to urge the parties involved to continue on the path of dialogue in pursuit of a peaceful settlement of that conflict. Консенсус по вопросу о Западной Сахаре, достигнутый по состоянию на сегодня, дает нам основания призвать все заинтересованные стороны продолжать идти путем диалога для достижения мирного урегулирования этого конфликта.
The Secretary-General has correctly stated that the duty to maintain international peace and security through prevention, containment and the resolution of conflict is enshrined in the Charter of this Organization and is an integral part of its work. Генеральный секретарь совершенно справедливо заявляет, что обязанность поддерживать международный мир и безопасность посредством мер предотвращения, обуздания и урегулирования конфликтов закреплена в Уставе этой Организации и является неотъемлемой частью ее работы.
In situations of displacement resulting from conflict and generalized violence, it also needs to be ensured that peace processes and peacebuilding involve IDPs and reinforce durable solutions. В случае перемещений, вызванных вооруженным конфликтом или проявлениями насилия, необходимо, чтобы ВПЛ привлекались к участию в процессах мирного урегулирования и миростроительства, что укрепляет основу долгосрочных решений.