Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
The force is mandated to monitor the ceasefire through securing its areas of responsibility and gaining the confidence of the parties, in order to assist in creating the conditions for them to resolve the conflict. Эти силы уполномочены контролировать прекращение огня, обеспечивая безопасность в своих районах ответственности и завоевывая доверие сторон, с тем чтобы содействовать созданию условий для урегулирования конфликта.
We are convinced that, within the Sudanese context and also in broader terms, the implementation of sanctions should be closely linked with the task of promoting the process of a political settlement of the conflict and ensuring regional stability. Мы убеждены в том, что и в суданском контексте, и в более широком плане задействование санкционного инструментария должно быть прочно увязано с задачей содействия процессам политического урегулирования конфликта и обеспечения региональной стабильности.
After decades of conflict and separation of the two communities, there are both psychological and substantive hurdles (de facto, two administrative structures; economic disparities; patterns of resettlement and property allocation) to swift implementation of any settlement. После десятилетий конфликта и разъединенности обеих общин существуют как психологические, так и материальные препятствия (фактически две административные структуры; экономические различия; порядок расселения и распределения собственности) на пути быстрого осуществления любого урегулирования.
It is Morocco that, in short, states that it will not accept any solution to this decolonization conflict "that does not respect its territorial integrity and national sovereignty". Именно Марокко, наконец, утверждает, что оно не примет никакого урегулирования этого связанного с деколонизацией конфликта, «которое не уважает его территориальную целостность и национальный суверенитет».
The Linas-Marcoussis Agreement offers the best chance for the Ivorian people to peacefully resolve the conflict that threatens to plunge their country into a crisis of the proportions of those that have devastated neighbouring Liberia and Sierra Leone. Соглашение Лина-Маркуси предоставляет народу Кот-д'Ивуара лучшую возможность для мирного урегулирования конфликта, угрожающего повергнуть страну в кризис тех же масштабов, что и кризисы, которые потрясли соседние Либерию и Сьерра-Леоне.
Whatever decision the Council may take in response to the present report, it must not lose sight of the urgent need to find an early solution to the conflict in Liberia, whose deleterious effect is fast spreading throughout an already troubled subregion. Какое бы решение ни принял Совет в связи с настоящим докладом, ему не следует упускать из виду насущную необходимость поиска скорейшего урегулирования конфликта в Либерии, пагубные последствия которого быстро распространяются по и без того неспокойному субрегиону.
Defining such concepts was"... essential to understanding the international community's efforts to enhance human rights, protect persons from fear and want, address property disputes, encourage economic development, promote accountable governance and peacefully resolve conflict". Определения таких понятий"... важны для понимания смысла деятельности международного сообщества по поощрению прав человека, избавлению людей от страха и нужды, решению имущественных споров, стимулированию экономического развития, пропаганде принципа подотчетности в работе руководящих органов и мирного урегулирования конфликтов".
The National Security Council of Georgia states with full responsibility that, in spite of the importance of restoring railway communication, it is impossible to carry out this idea in isolation - the railway must be rehabilitated only in parallel with the other processes of settling the conflict. Совет национальной безопасности Грузии с полной ответственностью заявляет, что, несмотря на значение восстановления коммуникаций, невозможно изолированно реализовать эту идею - реабилитация железной дороги должна осуществляться только параллельно с другими процессами урегулирования конфликта.
His delegation also staunchly supported the Argentine Republic's legitimate rights in the dispute concerning sovereignty over the Malvinas Islands and urged the parties to consolidate dialogue and cooperation in the quest for a just, peaceful and honourable solution to the conflict. Кубинская делегация вновь заявляет также, что решительно поддерживает законные права Аргентинской Республики в споре в отношении суверенитета над Мальвинскими островами и призывает стороны повысить эффективность диалога и сотрудничества в целях достижения справедливого, мирного и надлежащего урегулирования конфликта.
The parties to a conflict must play the key roles in reaching a peaceful settlement, but regional approaches, such as that sought by the African Union, were also useful in that regard. Стороны конфликта должны играть ведущую роль в достижении мирного урегулирования; кроме того, важное значение имеют и региональные подходы, подобные тем, которые пытается использовать Африканский союз.
The search for a solution to the Middle East conflict requires the creation of the requisite climate of trust between the parties, which will enable them to emerge from the spiral of violence. Поиск путей урегулирования ближневосточного конфликта требует создания необходимого климата доверия между сторонами, что позволит вырваться из порочного круга насилия.
The objective we fear is indeed to pre-empt a solution of the Middle East conflict on the basis of the principle of land for peace. Мы боимся, что в действительности цель состоит в том, чтобы предопределить результаты урегулирования конфликта на Ближнем Востоке на основе принципа «земля в обмен на мир».
It seemed more important to recognize the second aspect of general law, that of serving as a safeguard by providing appropriate normative guidelines for settling disputes and clarifying situations where a conflict of law existed. Представляется важным отметить второй аспект общего права, который служит в качестве гарантии при осуществлении надлежащих нормативных руководящих принципов для урегулирования споров и разъяснения ситуации при возникновении коллизий законодательства.
These meetings also remind us of the fact that military action alone - as important as it might be in a given situation - will not achieve a lasting solution to a conflict. Эти заседания также напоминают нам о том, что одними лишь военными средствами, какими бы важными они ни были в данной ситуации, невозможно достичь прочного урегулирования конфликта.
They expressed their full support for the efforts of ECOWAS forces and French troops, as provided for by resolution 1464, with a view to finding a peaceful solution to the conflict. Они вновь выразили свою полную поддержку усилиям сил ЭКОВАС и Франции, прилагаемым в соответствии с резолюцией 1464, в целях поиска мирного урегулирования кризиса.
The judicial process is not the political process, and the International Court of Justice was not the appropriate forum to resolve this conflict. Юридический процесс не является политическим, и Международный Суд не является надлежащим форумом для урегулирования этого конфликта.
In that regard, the Guinean delegation welcomed the encouraging address recently delivered by the King of Morocco, in which he had solemnly reaffirmed his country's readiness to cooperate both with the United Nations and with the parties concerned, with a view to settling the conflict. В этой связи делегация Гвинеи выражает удовлетворение по поводу сделанного недавно королем Марокко обнадеживающего заявления, в котором он торжественно подтвердил готовность своей страны сотрудничать как с Организацией Объединенных Наций, так и соответствующими сторонами в целях урегулирования этого конфликта.
A comprehensive peace agreement to end the North-South conflict would contribute towards peace and security for the whole of the Sudan and could only have a positive impact on the Darfur crisis. Заключение всеобъемлющего мирного соглашения в целях прекращения конфликта между Севером и Югом будет содействовать достижению мира и обеспечению безопасности на всей территории Судана и окажет только положительное воздействие с точки зрения урегулирования кризиса в Дарфуре.
In that regard, it is important that the Security Council send them a strong signal, without delay, urging them to resume immediately a constructive dialogue with a view to a definitive settlement of this long-lasting conflict. В этой связи важно, чтобы Совет Безопасности безотлагательно дал им четкий сигнал, призвав их немедленно возобновить конструктивный диалог в целях окончательного урегулирования этого затяжного конфликта.
The Quartet's road map should not, however, be aborted; it remains the only way forward towards a viable and legitimate solution of the conflict. Вместе с тем от «дорожной карты» «четверки» не следует отказываться; она остается единственным средством достижения надежного и законного урегулирования конфликта.
One need only take a quick look at the situation surrounding the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, where a lack of implementation of Council resolutions has had a dreadful impact on the settlement process. Стоит лишь окинуть быстрым взглядом ситуацию в отношении конфликта в районе Нагорного Карабаха и вокруг него в Азербайджане, где невыполнение резолюций Совета катастрофически сказывается на процессе урегулирования.
It is particularly alarming that, despite the ceasefire in place and the peace negotiations under way, there are forces in Azerbaijan, including within high-level official circles, who are calling for a military solution of the conflict. Особую озабоченность вызывает то, что, несмотря на действующее прекращение огня и продолжение мирных переговоров, в Азербайджане существуют силы, в том числе в высших официальных кругах, которые выступают за военный вариант урегулирования конфликта.
Long-term and enduring peace can only be ensured through a deeper and shared understanding of the underlying causes of conflict and how they can be resolved peacefully. Долгосрочного и прочного мира можно добиться только посредством более глубокого и единого понимания причин, лежащих в основе конфликта, и способов его мирного урегулирования.
They commended the initiatives undertaken by the Economic Community of West African States to promote a peaceful resolution of the conflict, particularly through its Contact Group, to which they pledged their full support. Они дали высокую оценку инициативам, предпринятым Экономическим сообществом западноафриканских государств в целях мирного урегулирования конфликта, в частности через его контактную группу, которой они выразили свою полную поддержку.
We support the efforts of the Secretary-General and his Adviser for Special Assignments in Africa, Mr. Gambari, to find a lasting solution to the conflict in Angola. Мы поддерживаем усилия Генерального секретаря и его Советника по специальным поручениям в Африке г-на Гамбари по обеспечению прочного урегулирования конфликта в Анголе.