Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
First, Uruguay called on the parties to the conflict over Western Sahara to put the maximum effort into fully implementing the settlement plan, thereby enabling the referendum on the question of self-determination for the people of that Territory to go ahead at last. Прежде всего, Уругвай призывает стороны конфликта вокруг Западной Сахары приложить максимум усилий к осуществлению плана урегулирования в полном объеме, что позволит наконец провести референдум по вопросу о самоопределении народа этой территории.
It goes without saying that all current efforts should be aimed at stopping the war in Bosnia and Herzegovina and at reaching a peaceful solution to the conflict. Само собой разумеется, что все нынешние усилия должны быть направлены на то, чтобы остановить войну в Боснии и Герцеговине и добиться мирного урегулирования конфликта.
The Secretary-General concurs with the message and would like to stress in this connection that humanitarian assistance is not designed to resolve conflict but to save lives. Генеральный секретарь согласен со смыслом сказанного и хотел бы в этой связи подчеркнуть, что гуманитарная помощь предназначается не для урегулирования конфликта, а для спасения жизней.
Under mandates of the General Assembly I have also continued to exercise my good offices in the search for a negotiated settlement of the civil conflict in Guatemala and MINUGUA has continued verifying a human rights agreement achieved through the process of negotiation. В соответствии с мандатами Генеральной Ассамблеи я продолжал также оказывать добрые услуги в целях урегулирования гражданского конфликта в Гватемале, а МИНУГУА продолжала осуществлять проверку реализации соглашения по правам человека, достигнутого в процессе переговоров.
Balkan States 1. Since the beginning of the conflict in the former Yugoslavia, the European Union (EU) has spared no effort to promote peaceful and lasting solutions. Со времени начала конфликта в бывшей Югославии Европейский союз (ЕС) предпринимает все усилия для достижения мирного и прочного урегулирования.
Calls upon the parties to cooperate fully with the Secretary-General's Special Envoy in order to achieve a comprehensive political settlement of the conflict through the inter-Tajik dialogue; призывает стороны в полной мере сотрудничать со Специальным посланником Генерального секретаря для достижения всеобъемлющего политического урегулирования конфликта посредством межтаджикского диалога;
Mr. Akbar Turajonzodah, head of the Tajik opposition delegation and First Deputy Chairman of the Islamic Revival Movement of Tajikistan, addressed a letter to me on 27 January 1995 in which he emphasized the need to resolve the conflict through political means at the negotiating table. Глава делегации таджикской оппозиции, первый заместитель Председателя Движения исламского возрождения Таджикистана г-н Акбар Тураджонзода направил мне 27 января 1995 года письмо, в котором он подчеркнул необходимость урегулирования конфликта политическими средствами за столом переговоров.
(b) To withdraw UNOMIL, a decision that would inevitably send a signal to ECOWAS and the Liberian people that the international community had given up its effort to help to find a peaceful solution to the conflict in Liberia. Ь) вывод МНООНЛ - решение, которое неизбежно дало бы ЭКОВАС и либерийскому народу понять, что международное сообщество сочло тщетными свои усилия, нацеленные на то, чтобы помочь найти пути мирного урегулирования конфликта в Либерии.
It began in Gbadolite, with the first attempt at a political solution to the Angolan conflict, and continued with the Bicesse Accord. Вначале это произошло в Гбадолите, когда была предпринята первая попытка подорвать процесс политического урегулирования ангольского конфликта, а затем это произошло с Бисесскими соглашениями.
A comprehensive political settlement to the problem requires the identification of the basic causes of the conflict, among which a fundamental factor is undeniably an internal political crisis inside Tajikistan that has caused more than 110,000 Tajik civilians to take refuge inside Afghanistan. З. Для всеобъемлющего политического урегулирования проблемы необходимо выявить основные причины конфликта, в числе которых основным фактором, несомненно, является внутренний политический кризис в Таджикистане, в результате которого более 110000 таджикских граждан нашли убежище на территории Афганистана.
It is obvious that the provocation was in contravention of the Agreement on a Temporary Cease-fire and had a specific purpose: to derail efforts to achieve a peaceful settlement of the inter-Tajik conflict. Очевидно, что провокация осуществлена вопреки Соглашению о временном прекращении огня и с конкретной целью - сорвать процесс мирного урегулирования межтаджикского конфликта.
The visits by his Representative have enabled the Secretary-General to draw a much clearer picture of the situation in Bougainville, the positions of the various parties to the conflict and the prospects for a comprehensive political settlement. Визиты представителя позволили Генеральному секретарю получить гораздо более четкую картину о положении на Бугенвиле, позициях различных сторон конфликта и перспективах всеобъемлющего политического урегулирования.
Urges both parties to the conflict to continue negotiations with the aim of achieving a comprehensive peaceful solution to the crisis, in accordance with recognized principles of international law; настоятельно призывает обе стороны в конфликте продолжать переговоры с целью достижения всеобъемлющего мирного урегулирования кризиса в соответствии с признанными принципами международного права;
Therefore, Armenia has decided to continue its participation in the peace talks on the Nagorny Karabakh conflict, always reserving the right to take all necessary measures for its national security. В свете вышеизложенного Армения приняла решение продолжить свое участие в мирных переговорах относительно урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе, оставляя за собой неизменное право принимать все необходимые меры для обеспечения своей национальной безопасности.
We will continue to work actively to achieve a political settlement of the conflict in the former Yugoslavia with our partners within the United Nations Security Council, the international Contact Group and with all who advocate peace rather than war. Мы будем и впредь активно способствовать достижению политического урегулирования конфликта в бывшей Югославии вместе с партнерами по Совету Безопасности ООН, Международной Контактной группе, всеми теми, кто выступает за мир, а не за войну.
According to available information, the internationally mediated talks that were held in Geneva on 3 August 1995 between representatives of the Croat Government and of Krajina gave the parties to the conflict a real opportunity to reach compromises that could clear the way for a political settlement. Согласно имеющейся информации, прошедшие З августа в Женеве при международном посредничестве переговоры представителей хорватского правительства и Краины давали сторонам в конфликте реальную возможность для достижения компромиссных развязок, открывающих дорогу для политического урегулирования.
They also expressed their appreciation for the cooperative working relationship established between the United Nations and the Russian Federation in seeking to bring about a comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia, Republic of Georgia, and in Tajikistan. Они также с удовлетворением отметили рабочее взаимодействие, установившееся между Организацией Объединенных Наций и Российской Федерацией в поиске путей всеобъемлющего политического урегулирования конфликтов в Абхазии, Республика Грузия, и Таджикистане.
Thirdly, the United States-led peace initiative, together with a significant and country-wide decrease in fighting, have, in recent weeks, provided the first real opportunity in many months for a political solution to the conflict in Bosnia and Herzegovina. В-третьих, мирная инициатива, выдвинутая Соединенными Штатами, наряду со значительным уменьшением интенсивности боевых действий на всей территории страны привела в последние недели к появлению первой за многие месяцы реальной возможности политического урегулирования конфликта в Боснии и Герцеговине.
The Council reaffirms its support for the Abuja Agreement as the only existing framework for resolving Liberia's political crisis and the crucial role of the Economic Community of West African States in bringing the conflict to an end. Совет вновь заявляет о своей поддержке Абуджийского соглашения как единственных существующих рамок для урегулирования политического кризиса в Либерии и подтверждает ключевую роль Экономического сообщества западноафриканских государств в обеспечении прекращения этого конфликта.
Current levels of animosity in the former Yugoslavia, which had a long-running peace education programme, illustrates that programmes promoting respect for human rights and teaching conflict management skills are not enough on their own. Отмечаемый в настоящее время уровень вражды в бывшей Югославии, которая располагает рассчитанной на длительный период программой образования в области мира, свидетельствует о том, что программ, направленных на поощрение уважения прав человека и обучение навыкам урегулирования конфликтов, самих по себе недостаточно.
While recognizing the right of every nation to self-defence, Armenia believes that measures taken for that purpose must be commensurate with the existing threats, while serving the cause of a peaceful resolution of the conflict. Признавая право каждого государства мира на самооборону, Армения считает, что принимаемые в этих целях меры должны быть соразмерными существующим опасностям и служить при этом делу мирного урегулирования конфликта.
Whereas in almost all situations of conflict solutions for refugee problems require some form of peace, the reverse is often equally true: humane solutions are essential for peace. Хотя почти во всех случаях для урегулирования конфликтов в целях решения проблем беженцев требуется та или иная форма мира, зачастую дело обстоит совсем наоборот: гуманные решения являются предпосылкой мира.
Viewing the measures imposed by the present resolution and by its previous relevant resolutions as a means towards the end of producing a negotiated settlement to the conflict, рассматривая меры, введенные настоящей резолюцией и его предыдущими соответствующими резолюциями, в качестве средства достижения урегулирования конфликта путем переговоров,
In this regard, I consider it appropriate to state that the Azerbaijani Republic, from the very beginning, initiated efforts to bring about a peaceful settlement of the conflict between the two States and still remains committed to that principle. В этой связи считаю уместным заявить, что Азербайджанская Республика с самого начала являлась инициатором мирного урегулирования конфликта между двумя государствами и продолжает оставаться верной этому принципу.
In the search for a peaceful solution to the conflict, it is, of course, essential to take the position of that party into account, but in no way as an independent political entity. Конечно, при поисках мирного урегулирования конфликта необходимо с вниманием отнестись к позиции этой стороны, но не как к независимому политическому образованию.