Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
I have elaborated on developments in my country in recent years because it seems to me that we in El Salvador have discovered an effective way not only of resolving violent conflict, but also of combating poverty. Я столь подробно остановился на этих достигнутых в нашей стране за последние годы успехах, потому что мне кажется, что сальвадорцы нашли эффективный способ не только урегулирования насильственного конфликта, но и борьбы с нищетой.
Egypt has worked with other peace-loving countries and through the United Nations, which had the primary responsibility, since the outbreak of this conflict, to make available the basic elements for a Middle East settlement and support it in all its aspects. С момента возникновения конфликта Египет вместе с другими миролюбивыми странами, а также в рамках Организации Объединенных Наций, которая несет главную ответственность, стремился обеспечить основные элементы для ближневосточного урегулирования и выступал в поддержку всех его аспектов.
Our views with respect to this resolution and to the need to focus on implementation of the road map and on negotiations as the agreed basis for resolving the conflict have been made clear elsewhere. Мы уже излагали свою позицию в отношении данной резолюции и необходимости сосредоточить усилия на осуществлении «дорожной карты» и на переговорах в качестве согласованной основы для урегулирования конфликта.
The situation in the Middle East, which we had hoped would improve with the adoption of the road map for a peaceful settlement of the conflict, has again deteriorated. Положение на Ближнем Востоке, которое, как мы надеялись, должно было улучшиться после принятия «дорожной карты» в целях мирного урегулирования конфликта, вновь ухудшилось.
The impression has been given that, behind the convening of today's meeting, there is a wish to distract the Security Council from its task of adopting a decision endorsing the well-known Russian-French peace initiative to end the conflict and pave the way to a settlement. Создается впечатление, что за созывом нынешнего заседания стоит желание отвлечь Совет Безопасности от работы над принятием решения Совета с одобрением известной российско-французской мирной инициативы, призванной положить конец конфликту и открыть перспективы урегулирования.
Somalia deserves a resolute commitment by all to actively pursue every measure necessary to ensure a lasting solution to the conflict that has engulfed that country for nearly two decades. Сомали заслуживает решительной и всеобщей приверженности активному принятию всех мер, необходимых для прочного урегулирования конфликта, которым страна охвачена уже почти два десятилетия.
The Saharan side believed that the settlement plan was the only chance for a fair and lasting settlement of the conflict on the basis of United Nations resolutions. По мнению сахарской стороны, план урегулирования является единственным вариантом справедливого и долгосрочного урегулирования конфликта на основании резолюций Организации Объединенных Наций.
He said that negotiation towards a comprehensive peace settlement offered the only hope of a way out of the current spiral of violence and the dreadful prospect of a wider conflict in the region. Он сказал, что переговоры о достижении всеобъемлющего мирного урегулирования являются единственной надеждой на выход из нынешнего витка насилия и на избавление от ужасной перспективы возникновения более широкого конфликта в регионе.
While security is primary concern of the mission, and the one that has the most direct impact on the lives of civilians in Darfur, UNAMID continues to push for a comprehensive political solution to the conflict. Хотя безопасность является основной заботой миссии и оказывает самое непосредственное воздействие на жизнь гражданских лиц в Дарфуре, ЮНАМИД продолжает добиваться всеобъемлющего политического урегулирования конфликта.
I therefore merely wish to underscore the European Union's firm belief that it is only through negotiations that a peaceful and just settlement of the conflict in the Middle East can be achieved. Поэтому мне хотелось бы лишь подчеркнуть твердую убежденность Европейского союза в том, что мирного и справедливого урегулирования на Ближнем Востоке можно добиться только путем переговоров.
In the context of conflict settlement, we note the growing importance being given by the Security Council to problems affecting civilians as part of its responsibility to maintain international peace and security. В контексте урегулирования отмечаем растущее внимание проблемам гражданского населения, которое Совет Безопасности уделяет в рамках своей ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
The Special Envoys met with the regional and international partners in Geneva on 4 and 5 June and urged member States and international organizations to take greater responsibility in the process resolving the Darfur conflict. 4-5 июня Специальные посланники встречались с региональными и международными партнерами в Женеве и настоятельно призвали государства-члены и международные организации принимать более активное участие в процессе урегулирования дарфурского конфликта.
But, as many have noted here, for the resolution of conflict to be sustainable, we need more wide-ranging interventions to deal with the causes of State failure and initiatives to build both capacity and social services. Но, как отмечали здесь многие ораторы, для прочного урегулирования конфликта нужны более широкие меры, направленные на ликвидацию причин распада государства, а также инициативы как по созданию национального потенциала, так и по предоставлению социальных услуг.
On the subject of the fragmentation of international law, the discussions in the Study Group had shown that the question could not be adequately debated without in-depth reflection on the machinery for dealing with the three patterns of conflict of existing norms. Что касается фрагментации международного права, то обсуждения в рамках рабочей группы свидетельствуют о том, что нельзя адекватным образом рассматривать вопросы, если не осуществлять глубокого изучения механизмов для урегулирования трех видов коллизии предлагаемых норм.
On assuming the chairmanship, Bulgaria would make every effort to increase the contribution of OSCE to the maintenance of international peace and security through preventive diplomacy, conflict management and post-conflict reconstruction. В качестве председателя ОБСЕ Болгария будет прилагать всемерные усилия для увеличения вклада этой организации в поддержание международного мира и безопасности на основе превентивной дипломатии, урегулирования конфликтов и постконфликтного восстановления.
The conflict settlement process has truly begin in a number of countries; African heads of State have reaffirmed their commitment to NEPAD's objectives; and the contributions of NEPAD's partners are encouraging. В ряде стран действительно начался процесс урегулирования конфликтов; главы африканских государств подтвердили свою приверженность целям НЕПАД; обнадеживает вклад в эти процессы партнеров НЕПАД.
We hope that, after concluding its presidential elections, Azerbaijan will put an end to its unchanged rhetoric and try instead to engage in constructive dialogue to find a peaceful solution to the Nagorno-Karabakh conflict. Мы надеемся, что после проведения президентских выборов Азербайджан прекратит свои неизменные риторические заявления и вместо этого постарается приступить к конструктивному диалогу для изыскания путей мирного урегулирования Нагорно-Карабахского конфликта.
My delegation commends and supports Russia's efforts to de-escalate the tension by sending envoys to the region to restart the negotiating process aimed at finding a mutually acceptable and peaceful solution to the conflict. Наша делегация позитивно оценивает и поддерживает усилия, предпринимаемые Россией в целях снижения напряженности путем направления в регион своих посланников для возобновления процесса переговоров, нацеленных на поиск взаимоприемлемых путей мирного урегулирования этого конфликта.
We have to remember that the United Nations, particularly the Security Council, has a special responsibility in supporting a peaceful resolution to the conflict in the Middle East. Мы не должны забывать о том, что на Организации Объединенных Наций, в частности на Совете Безопасности, лежит особая ответственность за поддержку мирного урегулирования ближневосточного конфликта.
We regret that members of the international community - especially those mediating the negotiation process - show a certain indifference to this problem, which in fact negatively affects the prospects for a peaceful resolution of the conflict as soon as possible. Мы с сожалением отмечаем тот факт, что члены международного сообщества, особенно посредники в переговорном процессе, проявляют к этой проблеме некоторое безразличие, что оказывает негативное воздействие на перспективы скорейшего мирного урегулирования конфликта.
There is a renewed determination among development agencies to work together in more efficient and effective ways to address poverty, disease, conflict and human rights violations. Учреждения, занимающиеся вопросами развития, проявили новую решимость действовать сообща более эффективными и действенными способами в целях решения проблем нищеты, распространения заболеваний, урегулирования конфликтов и нарушения прав человека.
If anything, this briefing has assured us that the international community needs to invest more efforts into bringing a political solution to this conflict, and ending impunity for all war crimes will certainly help in this process. В любом случае этот брифинг убедил нас в том, что международному сообществу необходимо инвестировать больше усилий в достижение политического урегулирования этого конфликта, и прекращение безнаказанности в связи со всеми военными преступлениями, безусловно, поможет в этом.
Environmental experts I met raised the point that if we do not do something about this now, by the time the conflict is resolved the damage may have become irreversible. Специалисты по охране природы, с которыми я встречался, говорят, что если не предпринять никаких мер, то ко времени урегулирования конфликта нанесенный окружающей среде ущерб станет необратимым.
(a) To continue to work for a comprehensive and lasting peaceful solution to the conflict that restores the rule of law and includes human rights safeguards; а) продолжить работу по достижению всеобъемлющего и прочного мирного урегулирования конфликта, которое позволит восстановить верховенство закона и будет предусматривать гарантии прав человека;
We appreciate the very difficult task of the Personal Envoy and would like to voice our full support for his continued efforts towards bringing about a peaceful resolution to the conflict. Мы понимаем, что перед Личным посланником стоит очень сложная задача, и хотели бы заявить о нашей всемерной поддержке его дальнейших усилий по обеспечению мирного урегулирования конфликта.