Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
We wish to reaffirm that we will continue our diligent efforts to reach a timely, comprehensive, political and sustainable settlement of the conflict in Darfur regardless of the Court's actions and its destructive role. Мы хотели бы еще раз заявить о том, что будем продолжать неустанные усилия в целях достижения своевременного, всеобъемлющего, политического и устойчивого урегулирования конфликта в Дарфуре вне зависимости от действий Суда и его деструктивной роли.
As a result, the Israelis legislate the settlement of the conflict with a view to deferring the settlement date again and again. Израиль отсылает вопрос об урегулировании конфликта в законодательную сферу, с тем чтобы иметь возможность вновь и вновь откладывать дату этого урегулирования.
As members of the international community, we must continue to assist the Government of Southern Sudan to stabilize the humanitarian situation and build its capacity to manage conflict and provide stability in the region. Мы, как представители международного сообщества, должны продолжать оказывать правительству Южного Судана помощь в стабилизации гуманитарной обстановки и наращивании его потенциала в области урегулирования конфликтов и обеспечения стабильности в регионе.
The Quartet must fully assume its responsibility as facilitator of peace talks, with a view to resolving the decades-old conflict in a just and satisfactory manner. «Четверка» должна в полной мере выполнить возложенную на нее ответственность как посредника в мирных переговорах с целью справедливого и удовлетворительного урегулирования этого длящегося многие десятилетия конфликта.
To support this, it is critical to promote a child-friendly school environment and relevant curricula, focusing on life skills and human rights education, and to nurture values of social equality, tolerance toward diversity and non-violent means of resolving conflict. Для поддержки этой деятельности решающее значение имеет обеспечение благоприятной для ребенка обстановки в школах и соответствующих учебных программ, в которых основное внимание уделяется развитию жизненно важных навыков и изучению прав человека, а также формированию ценностей социального равенства, уважения многообразия и ненасильственного урегулирования конфликтов.
Serious action is needed to help steer this crisis situation away from disaster and instead towards the stability necessary to allow all concerned parties to seize the moment to work together for the achievement of a peaceful and final settlement to this prolonged conflict. Нужны серьезные меры, которые позволят не допустить катастрофического развития этой кризисной ситуации и обрести так нужную всем заинтересованным сторонам стабильность, с тем чтобы они могли воспользоваться передышкой и совместными усилиями начать продвижение по пути мирного и окончательного урегулирования этого затянувшегося конфликта.
Moreover, Canada has emphasized the importance of a political solution to resolve the ongoing conflict in the Middle East and is concerned at the highly prejudicial impact that the barrier may have on prospects for peace. Более того, Канада подчеркивает важность политического урегулирования конфликта на Ближнем Востоке и выражает обеспокоенность в связи тем чрезвычайно негативным воздействием, который эта стена может оказать на перспективы мира.
Occupation is not intended to be a long-term oppressive regime but an interim measure that maintains law and order in a territory following an armed conflict and pending a peace settlement. Оккупацию следует понимать не как долгосрочный режим подавления, а как промежуточную меру, которая способствует поддержанию правопорядка на какой-либо территории после вооруженного конфликта и действует до мирного урегулирования.
That role should not be limited to financing United Nations missions in situations of conflict or war, but should rather play a real and concrete preventive role and contribute to efforts aimed at achieving the settlement of current disputes. Эта роль не должна ограничиваться финансированием миссий Организации Объединенных Наций в ситуациях конфликта или войны, но, скорее, должна иметь реальный и конкретный превентивный характер и способствовать усилиям по достижению урегулирования существующих споров.
In that context, the only solution must be a peaceful political solution, strongly linked to reaching a just settlement of the conflict in conformity with the principle of international legitimacy and the relevant resolutions of the United Nations. В связи с этим единственным решением должно быть мирное политическое решение, прочно увязанное с достижением справедливого урегулирования конфликта согласно принципам международного права и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
Calls upon Member States and international and regional organizations and arrangements to effectively contribute, within their competence, to the process of settlement of the conflict; призывает государства-члены и международные и региональные организации и механизмы эффективно содействовать, в рамках своей компетенции, процессу урегулирования конфликта;
In 2007, training materials that provide teachers with sourcebooks on key concepts in peace education, conflict management, gender-based violence and the abolition of corporal punishment have been produced and widely disseminated. В 2007 году были подготовлены и широко распространены учебные материалы, которые служат для преподавателей справочниками по ключевым концепциям образования по вопросам мира, урегулирования конфликтов, насилия по признаку пола и отмены телесных наказаний.
The GUAM Council of Ministers for Foreign Affairs calls on the international community to unequivocally condemn such an illegal act and to support the ongoing efforts aimed at finding a peaceful resolution of the conflict on the basis of the territorial integrity of Azerbaijan within its internationally recognized borders. Совет министров иностранных дел ГУАМ призывает международное сообщество однозначно осудить этот незаконный акт и поддержать продолжающиеся усилия, направленные на поиск путей мирного урегулирования конфликта на основе территориальной целостности Азербайджана в рамках его международно признанных границ.
Romania does not recognize the independence of Nagorno-Karabakh, neither the legitimacy of this "poll", that should not have any consequences on the peaceful settlement of the Nagorno-Karabakh conflict. Румыния не признает независимость Нагорного Карабаха, равно как и законность этого «голосования», которое не должно иметь каких-либо последствий для мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта.
Progress in establishing local mechanisms for addressing local conflict and disputes; прогресс в создании местных механизмов урегулирования местных конфликтов и споров;
The 16 case studies from CEE, Austria and Germany analysed in the course of the project demonstrated structural and institutional differences in environmental conflict management between the "old" and "new" EU member States. Изучение результатов 16 исследований на конкретных примерах из стран ЦВЕ, Австрии и Германии в ходе данного проекта показало структурные и институциональные различия в схемах урегулирования конфликтов в экологической сфере между "старыми" и "новыми" государствами - членами ЕС.
Reiterates its respect for the sovereignty, unity and territorial integrity of the Sudan and its determination to contribute to achieving an early and lasting solution to the conflict in Darfur; вновь заявляет о своем уважении суверенитета, единства и территориальной целостности Судана и о своей решимости содействовать достижению скорейшего и прочного урегулирования конфликта в Дарфуре;
The absence of a robust peacekeeping operation and an enforceable ceasefire agreement have constituted two of the most serious impediments to maintaining security and achieving a peaceful settlement to the conflict in Darfur. Отсутствие действенной операции по поддержанию мира и эффективного соглашения о прекращении огня представляет собой два из наиболее серьезных препятствий обеспечению безопасности и достижению мирного урегулирования конфликта в Дарфуре.
The Friends underlined the need for a peaceful settlement of the conflict in the framework of the relevant Security Council resolutions and reaffirmed their commitment to the sovereignty, independence and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders. Друзья подчеркнули необходимость мирного урегулирования конфликта в рамках соответствующих резолюций Совета Безопасности и вновь заявили о своей приверженности суверенитету, независимости и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ.
Moreover, it is noteworthy that the Parliament of Georgia is calling upon the Government for the re-evaluation of the rationale behind the Russian-led CIS peacekeeping operation in the conflict settlement process. Кроме того, следует отметить, что парламент Грузии призывает правительство к переоценке целесообразности сохранения под российским руководством миротворческой операции СНГ в процессе урегулирования конфликта.
It is time to rectify this wrong decision and turn the process towards introducing a real United Nations peacekeeping operation, thus opening the way to solving the conflict. Пришло время исправить это неверное решение и повернуть процесс к введению подлинно миротворческой операции Организации Объединенных Наций, открывая тем самым путь для урегулирования конфликта.
The Georgian side protested those actions and appealed to the international community to denounce what it claimed to be an attempt to establish faits accomplis prior to a comprehensive settlement of the conflict. Грузинская сторона выступала с протестами против этих действий и обращалась к международному сообществу с призывом осудить то, что, по ее мнению, представляет собой попытку установить своего рода «совершившиеся факты» до всеобъемлющего урегулирования конфликтов.
Over the past several years, I have been consulting and working closely with all sides in Nepal to encourage a negotiated political solution to the conflict. В течение нескольких прошедших лет я проводил консультации и тесно сотрудничал со всеми непальскими сторонами в целях поощрения политического урегулирования конфликта на основе переговоров.
The sanctions played a decisive role in ending the war by blocking access to the resources that fuelled the conflict, thereby forcing the various parties to reach a negotiated settlement and laying the foundations for comprehensive reforms in the diamond, timber and other sectors. Санкции сыграли решающую роль в прекращении войны в результате блокирования доступа к ресурсам, которые подпитывали конфликты, вынудив различные группировки искать урегулирования проблем на основе переговоров и заложив фундамент для проведения всеобъемлющих реформ в алмазодобывающем, лесозаготовительном и других секторах.
(c) Consolidation of the ceasefire at local levels through a reduction of violence and progress towards development and promotion of local conflict mitigation and resolution capacities с) Укрепление режима прекращения огня на местном уровне посредством сокращения числа случаев проявления насилия и достижения прогресса в создании и укреплении местных механизмов урегулирования конфликтов