Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
Having resolved its long-standing border dispute, Ecuador reiterates its traditional commitment to continue a permanent search for mutual agreements through the peaceful settlement of disputes and its firm decision not to become involved in any international war conflict. Разрешив свой давний пограничный спор, Эквадор подтверждает свою традиционную приверженность делу постоянного поиска взаимных договоренностей на основе мирного урегулирования споров и нашу твердую решимость не принимать участие в международных конфликтах.
Furthermore, the implementation of the recommendations in the Secretary-General's report on the causes of conflict and their durable solution and the promotion of sustainable development is therefore imperative. Более того, осуществление содержащихся в докладе Генерального секретаря рекомендаций, касающихся причин конфликтов и их прочного урегулирования и содействия устойчивому развитию, имеет в силу этого императивный характер.
The Kosovo conflict and its outcome have prompted a wide debate of profound importance to the resolution of conflicts, from the Balkans to Central Africa to East Asia. Конфликт в Косово и его последствия вызвали широкую дискуссию, имеющую важное значение для урегулирования конфликтов от Балкан до Центральной Африки и Восточной Азии.
On the matter of regional crises, we appeal to our friends in Pakistan and India to resort to peaceful means to resolve their conflict and to refrain from any escalation that would seriously endanger the peace of the Indian subcontinent and the whole world. Что касается региональных кризисов, мы призываем наших друзей в Пакистане и Индии использовать мирные средства урегулирования конфликта между ними и воздерживаться от его любой эскалации, что может послужить серьезной угрозой для мира на Индийском субконтиненте и во всем мире.
The Special Representative urged the international community to employ its collective influence to ensure the observance, by parties to a conflict, of international norms for the protection of children, and to actively facilitate the achievement of political settlements. Специальный представитель настоятельно призвал международное сообщество использовать свое коллективное влияние в целях обеспечения соблюдения конфликтующими сторонами международных норм защиты детей и активно способствовать достижению политического урегулирования.
The European Union also encourages the IGAD partner's forum to continue and reinforce its support to the IGAD peace process as the appropriate framework for the search for a political solution to this conflict, which has lasted more than 15 years. Европейский союз также призывает участников форума партнеров МОВР продолжить и усилить свою поддержку мирного процесса МОВР, который представляет собой надлежащую основу для поиска политического урегулирования этого конфликта, продолжающегося на протяжении более 15 лет.
Although the United Nations was intended to deal with inter-State warfare, it is being required more and more often to respond to intra-State instability and conflict. Хотя Организация Объединенных Наций была предназначена для урегулирования проблем, связанных с войнами между государствами, ей все чаще приходится реагировать на нестабильность и конфликты внутри государств.
Despite a number of important successes, the inability of the United Nations to restore peace to Somalia soured international support for conflict intervention and precipitated a rapid retreat by the international community from peacekeeping worldwide. Несмотря на ряд важных успехов, неспособность Организации Объединенных Наций восстановить мир в Сомали подорвала международную поддержку идеи вмешательства в целях урегулирования конфликтов и послужила причиной поспешного отхода международного сообщества от миротворческой деятельности во всем мире.
While efforts to find peaceful solutions to the ongoing civil conflict in the Sudan gained momentum during two rounds of negotiations under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), no ceasefire had been agreed to by the end of June 1998. Хотя два раунда переговоров под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) придали импульс усилиям по поиску путей мирного урегулирования продолжающегося гражданского конфликта в Судане, на конец июня 1998 года соглашение о прекращении огня заключено не было.
In the end, the non-existence of dialogue, the practice of intolerance and the absence of reliable judicial means to deal with divergences are the shortest path to armed conflict. В конечном итоге отсутствие диалога, практика нетерпимости и отсутствие надежных юридических средств для урегулирования разногласий открывают кратчайший путь к вооруженному конфликту.
This has been the position and conclusion of all those who have so far tried, under the difficult circumstances posed by Eritrea's obduracy and lack of civility, to make their good offices available as facilitators and as brokers of peace in this conflict. К такому выводу и заключению пришли все те, кто пытался в сложных обстоятельствах, вызванных упрямством и грубостью со стороны Эритреи, предоставить свои добрые услуги для содействия и посредничества в деле мирного урегулирования этого конфликта.
That resolution testified to unanimous political will on the part of the international community to act strongly to find a peaceful, political solution to the conflict, and left open the option of using other means if failure is repeated. Эта резолюция свидетельствует о единой политической воле со стороны международного сообщества настойчиво действовать в интересах мирного политического урегулирования конфликта, а в случае его неудачи оставляет открытой возможность использовать другие средства.
We are grateful to all people of goodwill who have come forward, both in Africa and overseas, to assist us in overcoming all of these difficulties and in finding a final solution to the conflict in Guinea-Bissau. Мы признательны всем людям доброй воли - будь то в Африке или на других континентах, - которые вызвались помочь нам в преодолении всех этих трудностей и в поисках окончательного урегулирования конфликта в Гвинее-Бисау.
It also took those tragic events for the warring parties finally to decide to seek a resolution to the conflict through peaceful means and to give the Liberian people the opportunity to designate a Government of their choice. И только после этих трагических событий воюющие стороны наконец-то решили добиваться урегулирования этого конфликта мирными средствами и предоставить либерийскому народу возможность назначить правительство по своему выбору.
It is now about five years since my predecessor dispatched the first good-will mission to Georgia and, since then, the international community has spent much effort - in vain - to move the conflict towards a peaceful solution. С тех пор, как мой предшественник направил в Грузию первую миссию доброй воли, прошло уже около пяти лет, и за это время международным сообществом были предприняты - безуспешно - значительные усилия для достижения мирного урегулирования конфликта.
Call on the belligerents to renounce war and persuade them that dialogue is the best way to resolve the conflict in Burundi; потребовать, чтобы воюющие стороны отказались от войны, и убедить их в том, что наилучшим способом урегулирования бурундийского конфликта является диалог;
I should like to thank the members of the group of countries known as Friends of the Secretary-General on Georgia, and the Russian Federation as facilitator, for their tireless efforts aimed at achieving the comprehensive settlement of the conflict in my country. Я хотел бы поблагодарить членов группы стран, известных как друзья Генерального секретаря по вопросу о Грузии, и Российскую Федерацию, являющуюся содействующей стороной, за их неустанные усилия, нацеленные на достижение всеобъемлющего урегулирования конфликта в моей стране.
Peace-building comprises integrated and coordinated actions to ensure that conflict is prevented or resolved on a lasting basis and that the process of long-term development is not interrupted, or is resumed as early as possible. Миростроительство включает в себя комплексные и скоординированные действия в целях обеспечения предотвращения или прочного урегулирования конфликтов, а также того, чтобы процесс долгосрочного развития не прерывался или был возобновлен в кратчайшие возможные сроки.
Regarding the conflict in Somalia, which has taken a terrible toll, especially among civilians, the European Union remains deeply concerned at the Somali leaders' inability to negotiate a peaceful settlement of their disputes. В связи с конфликтом в Сомали, который унес огромное количество жертв, особенно из числа гражданских лиц, Европейский союз выражает глубокую озабоченность в связи с неспособностью сомалийских лидеров добиться урегулирования своих разногласий на основе переговоров.
Conflicts exist today in several parts of Africa, and much has been said about these conflict and their resolution during the general debate at the present session, as well as in other forums. Сегодня в нескольких частях Африки сохраняются конфликты, и в ходе общих прений на нынешней сессии, а также в других форумах много говорилось о них и о путях их урегулирования.
Unfortunately, as we see it, these means for the settlement of conflict issues have not yet received due recognition from States that are parties to the Convention, in spite of the considerable potential of those means. К сожалению, как нам представляется, эти средства урегулирования конфликтных вопросов, несмотря на их значительные потенциальные возможности, пока еще не получили должного признания среди всех государств - участников Конвенции.
The international community has no choice but to do whatever it can to help the parties involved in conflict everywhere to work peacefully towards an amicable settlement of their particular disputes. У международного сообщества нет другого выхода, кроме как делать все возможное для того, чтобы помочь сторонам, вовлеченным в конфликт в любом районе, добиваться мирными средствами урегулирования своих споров на основе согласия.
Successive Irish Foreign Ministers have addressed this Assembly over the years and informed representatives of the efforts being made to resolve the conflict in Northern Ireland and bring about a lasting peaceful settlement. Сменявшие друг друга министры иностранных дел Ирландии на протяжении многих лет выступали в этой Ассамблее и говорили представителям об усилиях, предпринимавшихся для урегулирования конфликта в Северной Ирландии и достижения прочного мирного решения.
Nevertheless, it is a paradox that under such favourable conditions we have not succeeded in achieving a final settlement of the conflict which broke out in the summer of 1992. Тем не менее парадоксально, что в таких благоприятных условиях мы не преуспели в достижении окончательного урегулирования конфликта, который вспыхнул летом 1992 года.
Throughout his mission, he stated that without peaceful management or resolution of the conflict, there can be no effective and durable answers to the problem of the protection of the right to life. Во время своей миссии он постоянно подчеркивал, что без мирного урегулирования или улаживания конфликта невозможно обеспечить эффективную и действенную защиту права на жизнь.