| As a result, all efforts to solve the conflict have so far proved futile. | Предпринимавшиеся попытки урегулирования конфликта на настоящий момент успеха не принесли. |
| In May 1996, the ambassadors from the five countries met with president Vladislav Ardzinba in Sukhumi to discuss options for resolving the conflict. | В мае 1996 года послы пяти стран встретились в Сухуми с президентом Владиславом Ардзинбой для обсуждения вариантов урегулирования конфликта. |
| Finally, we continue to encourage every diplomatic effort directed at bringing a solution to this conflict. | Наконец, мы по-прежнему поощряем любые дипломатические усилия, направленные на изыскание урегулирования этого конфликта. |
| Therefore, effort is required to reduce the demand for weapons if peaceful settlement of the conflict is to be sustainable. | Поэтому, чтобы обеспечивать устойчивый характер мирного урегулирования конфликтов, необходимо прилагать усилия для уменьшения спроса на оружие. |
| Ukraine unswervingly supports the efforts of the world community to find a formula for settling the conflict in the former Yugoslavia. | Украина безоговорочно поддерживает усилия мирового сообщества по нахождению формулы урегулирования конфликта в бывшей Югославии. |
| Let these be examples of wise and patient conciliation and conflict management. | Пусть это будут примеры мудрого и терпеливого примирения и урегулирования конфликта. |
| These must be countered through systematic and ongoing efforts to regulate conflict and make it less inhumane. | Этого следует добиваться с помощью систематических и настойчивых усилий в деле урегулирования конфликтов и придания им гуманного характера. |
| Despite the consistent show of flexibility by the Bosnian Government, there is no sign of an honourable peaceful settlement of the conflict. | Несмотря на постоянное проявление гибкости со стороны боснийского правительства, отсутствуют признаки достойного мирного урегулирования конфликта. |
| Political negotiations are continuing in order further to define political and legal elements for a comprehensive settlement of the conflict. | Продолжается проведение политических переговоров в целях дальнейшего определения политических и правовых элементов всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
| My efforts to pursue a comprehensive political settlement of this conflict are continuing. | Мои усилия в направлении достижения всеобъемлющего политического урегулирования этого конфликта продолжаются. |
| The Security Council reiterates the urgent need to intensify efforts towards an overall political settlement of the conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Совет Безопасности вновь подтверждает настоятельную необходимость активизации усилий по достижению общего политического урегулирования конфликта в Республике Боснии и Герцеговине. |
| As a result, the efforts of Azerbaijan's leaders to bring about a peaceful settlement of the conflict have once again been thwarted. | Таким образом, вновь оказались прерванными усилия, предпринимаемые азербайджанским руководством для мирного урегулирования конфликта. |
| The Co-Chairmen have continued their search for a negotiated settlement to the conflict in Bosnia and Herzegovina. | Сопредседатели продолжают поиск путей урегулирования на основе переговоров конфликта в Боснии и Герцеговине. |
| It recalls the London Agreement and spells out the principles for just and equitable political settlement of the conflict. | В проекте содержится ссылка на Лондонское соглашение и излагаются принципы справедливого и равноправного политического урегулирования конфликта. |
| In recent days there have been positive developments in the search for a peaceful settlement of the inter-State Armenian-Azerbaijani conflict. | В последнее время в процессе мирного урегулирования межгосударственного армяно-азербайджанского конфликта наметились позитивные сдвиги. |
| The discussions will focus on making progress on the question of a political settlement of the conflict in Abkhazia. | Главное внимание в ходе обсуждения будет уделяться достижению прогресса в решении вопроса политического урегулирования конфликта в Абхазии. |
| I shall keep you informed of further developments concerning the efforts to achieve a peaceful settlement of the conflict. | Я буду держать Вас в курсе дальнейших событий, связанных с усилиями, направленными на достижение мирного урегулирования этого конфликта. |
| It is clear that a consensus is emerging on the need for a political settlement to the conflict in Tajikistan. | Ясно, что в настоящее время складывается консенсус в отношении необходимости политического урегулирования конфликта в Таджикистане. |
| These reports identified the basic causes of the conflict in an impartial manner and outlined non-partisan proposals for solutions to it. | В этих докладах были объективным образом определены основные причины конфликта и в общих чертах изложены беспристрастные предложения в отношении путей его урегулирования. |
| The International Conference on the Former Yugoslavia continues to deploy its best endeavours for a solution to the conflict in Bosnia and Herzegovina. | Международная конференция по бывшей Югославии продолжает прилагать максимум усилий в целях урегулирования конфликта в Боснии и Герцеговине. |
| The Co-Chairmen have sought to promote discussion of ideas for a political settlement to the conflict in Croatia. | Сопредседатели предпринимали усилия по содействию обсуждению идей в отношении политического урегулирования конфликта в Хорватии. |
| We welcome the efforts of the Chairman-in-Office of CSCE to organize an international peace-keeping force to regulate the Armenian-Azerbaijani conflict. | Мы приветствуем усилия Действующего председателя СБСЕ по организации международных сил по поддержанию мира, предназначенных для урегулирования армяно-азербайджанского конфликта. |
| In the more general field of conflict management and containment, however, regional activity could take many forms. | Однако в более широкой сфере урегулирования и предотвращения конфликтов региональная деятельность может принимать различные формы. |
| It is urgent and necessary that all those concerned unite to take concrete steps to achieve a solution to this tragic conflict. | Существует настоятельная необходимость в том, чтобы все, кого это касается, объединились, с тем чтобы предпринять конкретные шаги, направленные на достижение урегулирования этого ужасного конфликта. |
| Also, the ultimatum is but a small part of a larger need for a comprehensive and just settlement of the conflict. | Ультиматум является также небольшой частью более широких требований обеспечения всеобъемлющего и справедливого урегулирования этого конфликта. |