Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
Analysis of conflict in Africa must be approached from a comprehensive perspective, including the causes of conflicts and means to prevent and resolve them and, once they are resolved, ways of laying foundations for sustainable economic growth and peace. При анализе конфликтов в Африке необходимо исходить из комплексного подхода, включающего рассмотрение причин конфликтов и средств по их предотвращению и регулированию, а после их урегулирования - путей создания основ для устойчивого экономического роста и мира.
We cite as proof of this the establishment and operation of mechanisms and institutions provided for in the framework of conflict management and settlement, strengthening the rule of law and economic reforms promoting investment and growth. Доказательством этому служат создание и функционирование механизмов и институтов, предусмотренных в рамках разрешения и урегулирования конфликтов, укрепление верховенства права и экономические реформы, направленные на привлечение инвестиций и развитие.
There has also been significant movement in creating structures and mechanisms to address conflict in Africa - most notably in Africa itself, as well as in the United Nations and other international organs. Налицо также ощутимые подвижки в деле создания структур и механизмов для урегулирования конфликтов в Африке - в первую очередь в самой Африке, а также в рамках Организации Объединенных Наций и других международных органов.
Those reports clearly reflect the efforts made by Africa and its partners in conflict settlement, in the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and in the struggle against malaria and also underscore the current and future challenges. Эти доклады четко отражают усилия, приложенные странами Африки и их партнерами для урегулирования конфликтов, для осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и борьбы против малярии, а также для парирования уже стоящих перед нами и будущих вызовов.
We feel that this is a useful reminder to the Council that the ICC is emerging as an important mechanism to address conflict and post-conflict situations, and that concerns about the ICC's standards and impartiality are unfounded. Мы считаем это полезным напоминанием Совету о том, что МУС все чаще рассматривается как важный механизм урегулирования конфликтных и постконфликтных ситуаций и что обеспокоенность в отношении норм деятельности МУС и его непредвзятости ничем не обоснована.
The presence of Deputy President Jacob Zuma in the Security Council today is testimony to his country's commitment and to his personal engagement in the search for a lasting solution to the conflict in Burundi. Сегодняшнее присутствие заместителя президента Джакоба Зумы в Совете Безопасности свидетельствует о приверженности его страны и его личной приверженности поискам путей прочного урегулирования конфликта в Бурунди.
The launching of proximity talks between the sides in May 2010 is an encouraging development which will hopefully spawn the renewal of direct negotiations aimed at achieving a comprehensive resolution of the conflict. Начало непрямых переговоров между сторонами в мае 2010 года внушает определенный оптимизм и позволяет надеяться на то, что они приведут к возобновлению прямых переговоров, направленных на достижение всеобъемлющего урегулирования этого конфликта.
According to the letter, "the Secretary-General is encouraged by the positive dynamic recently observed in the Nagorno-Karabakh peace process" and "hopes that Armenia and Azerbaijan will sustain this momentum and achieve a breakthrough in the conflict settlement process". Согласно письму, «Генеральный секретарь обнадежен позитивной динамикой, наблюдаемой в последнее время в нагорно-карабахском мирном процессе» и «надеется, что Армения и Азербайджан сохранят эту динамику и добьются прорыва в процессе урегулирования конфликта».
According to the Co-Chairs of the OSCE Minsk Group, "this procedure should not pre-empt the determination of the final legal status of Nagorno-Karabakh in the broader framework of the peaceful settlement of the Nagorno-Karabakh conflict". Согласно сопредседателям Минской группы ОБСЕ, «эта процедура не должна упреждать определение окончательного правового статуса Нагорного Карабаха в более широких рамках мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта».
The Ministry further pointed out that "Moscow does not believe that the course of the peaceful settlement of the conflict could depend on the elections in Nagorno-Karabakh". Министерство далее отметило, что «Москва не считает, что ход мирного урегулирования конфликта может зависеть от выборов в Нагорном Карабахе».
It has been also pointed out that "Peru supports the efforts that, with a view of resolving the conflict, have been ongoing in the framework of the United Nations and the Minsk Group of the OSCE". В сообщении также отмечалось, что «Перу поддерживает усилия, которые предпринимались в рамках Организации Объединенных Наций и Минской группы ОБСЕ с целью урегулирования конфликта».
He is of the view that these talks should continue in spite of recent disturbing developments on the ground and he hopes that they will lead to direct negotiations on all core issues with a view to a final resolution of the conflict. Генеральный секретарь считает, что эти переговоры следует продолжать, несмотря на недавние события в регионе, вызывающие обеспокоенность, при этом он надеется, что непрямые переговоры приведут к прямым переговорам по всем основным вопросам, и это позволит добиться окончательного урегулирования конфликта.
Those measures have seriously affected the legal, demographic and cultural character and status of the city, threatening to destroy the fragile hopes for the restoration of the peace process as well as the search for a two-State solution to the long-running conflict. Все эти меры в значительной степени оказывают свое воздействие на правовой, демографический и культурный характер и статус города, угрожая уничтожить хрупкие надежды на восстановление мирного процесса, а также на поиск путей долговременного урегулирования конфликта на основе создания двух государств.
That will be a good opportunity not only to exchange information about best practices and lessons learned, but also to enhance the role of women in all aspects of security, conflict management and peacekeeping operations. Это станет хорошей возможностью не только для того, чтобы обменяться информацией о лучшей практике и усвоенных уроках, но и для того, чтобы повысить роль женщин во всех аспектах безопасности, урегулирования конфликтов и операций по поддержанию мира.
The aim of the Fund's activity is to collect objective information about regions of armed conflict and to distribute it as well as to study and analyse the regional conflicts in the historical, political and other contexts with the purpose of achieving their peaceful resolution. Целью деятельности Фонда является сбор и распространение объективной информации о регионах вооруженных конфликтов, а также изучение и анализ региональных конфликтов с исторической, политической и других точек зрения в целях их мирного урегулирования.
Similarly, de-conflicting arrangements, whereby communications channels between humanitarian actors and parties to conflict are established to coordinate the time and locations of relief activities, can help to ensure that military operations do not interfere with the delivery of humanitarian assistance. Аналогичным образом, механизмы урегулирования конфликтов, в рамках которых налаживаются каналы связи между гуманитарными организациями и сторонами конфликта в целях определения сроков и мест проведения мероприятий по оказанию помощи, могут содействовать обеспечению того, чтобы военные операции не препятствовали оказанию гуманитарной помощи.
The Security Council reiterates its previous resolutions and Presidential Statements on Somalia, in particular its resolution 1872, which reaffirmed the Djibouti Agreement as the basis for a resolution of the conflict in Somalia. «Совет Безопасности подтверждает свои предыдущие резолюции и заявления Председателя по Сомали, в частности свою резолюцию 1872, в которой он вновь подтвердил, что Джибутийское соглашение представляет собой основу для урегулирования конфликта в Сомали.
UNAMID monitored areas of increased tension and worked with the Darfur Peace and Reconciliation Council and Native Administration, thereby providing support to traditional reconciliation mechanisms and enhancing their capacity to resolve conflict. ЮНАМИД следила за обстановкой в зонах повышенной напряженности и работала с Дарфурским советом по вопросам мира и примирения и местной администрацией, оказывая поддержку традиционным механизмам примирения и расширяя их возможности для урегулирования конфликтов.
Resolving the Sudanese conflict in Darfur requires not only an inclusive and holistic settlement of those issues that have divided the people of Darfur, but, in addition, a resolution of the position of Darfur within the Sudan. Урегулирование межсуданского конфликта в Дарфуре требует не только всеобъемлющего и комплексного разрешения вопросов, разделивших жителей Дарфура, но и урегулирования вопроса о статусе Дарфура в пределах Судана.
To reaffirm the Security Council's support for the Djibouti Agreement as the basis for the resolution of the conflict in Somalia; to reiterate the importance of political outreach, reconciliation and the development of broad-based, representative institutions reached through a political process ultimately inclusive of all. Вновь заявить о поддержке Советом Безопасности Джибутийского соглашения, которое представляет собой основу для урегулирования конфликта в Сомали; подтвердить важность политико-пропагандистской работы, примирения и создания представительных органов на широкой основе в рамках политического процесса, который в конечном итоге охватит всех.
Reaffirming that the Djibouti agreement and peace process represent the basis for a resolution of the conflict in Somalia, and further reaffirming its support for the Transitional Federal Government, подтверждая, что Джибутийское соглашение и джибутийский мирный процесс представляют собой основу для урегулирования конфликта в Сомали, и подтверждая далее свою поддержку переходного федерального правительства,
These include calling on parties to conflict to allow safe passage for civilians seeking to flee zones of fighting and to agree on measures to enable relief actions during active fighting, such as a temporary suspension of hostilities, days of tranquillity and "deconfliction" arrangements. К ним относятся призыв к сторонам конфликта предоставлять безопасный доступ для гражданских лиц, пытающихся покинуть зоны боестолкновений; и согласиться на меры для обеспечения гуманитарных акций в ходе активных боевых действий, такие как временное приостановление боевых действий, проведение дней спокойствия и механизмы урегулирования конфликтов.
We continue our call for all sides to return to the peace talks in order to resolve their differences, and we urge all countries to support the pillars that will provide an enduring solution to the conflict for the people of that region. Мы вновь обращаемся ко всем сторонам с призывом возвратиться за стол переговоров для урегулирования существующих между ними разногласий, а также настоятельно призываем все страны поддержать основы, которые обеспечат прочное урегулирование конфликта для народа этого региона.
Externally, it engages in monitoring and reporting of refugee conditions and undertakes appropriate interventions, and the Commissioner-General highlights the need for a just and durable solution to the conflict that respects the right of the refugees. В рамках второго Агентство осуществляет мониторинг, представляет информацию о положении беженцев и проводит соответствующие мероприятия, а Генеральный комиссар привлекает внимание к необходимости справедливого и долгосрочного урегулирования конфликта, которое обеспечивало бы уважение прав беженцев.
One participant, after learning about the various tools of informal dispute resolution and in particular about the mediation services offered by the Ombudsman's Office, commented, "I did not realize that mediation has such power in transforming a seemingly intractable conflict". Один из участников после обучения различным методам неформального урегулирования споров и, в частности, описания услуг посредничества, предлагаемых Канцелярией Омбудсмена, прокомментировал: «Прежде я не осознавал, что с помощью посредничества можно столь эффективно преобразовать конфликт, который казался трудноразрешимым».