The Chairman welcomed the intention of the Commission and the European Union to become more actively engaged in efforts to achieve a negotiated settlement to the conflict in Angola. |
Председатель приветствовал намерение Комиссии и Европейского союза принять более активное участие в усилиях по достижению урегулирования конфликта в Анголе путем переговоров. |
It should take into account the requisite phased approach, from preventive measures through conflict management, to achieve peaceful settlement of disputes and post-conflict peace-building in a sequential and continuous framework. |
Он должен также использовать в своей деятельности надлежащий поэтапный подход - включающий самые разнообразные меры, от превентивных до мер по урегулированию конфликта - с тем чтобы быть в состоянии обеспечивать достижение мирного урегулирования споров и постконфликтное миростроительство на последовательной и постоянной основе. |
The international community should muster the necessary political will, wisdom and courage to decisively respond to the need for a just, comprehensive and lasting settlement to the conflict. |
Международному сообществу следует мобилизовать необходимые политическую волю, мудрость и мужество, чтобы решительно отреагировать на необходимость достижения справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования конфликта. |
The Commission had also requested its subsidiary bodies to consider their potential contribution to the reconstruction process in south-east Europe after the resolution of the conflict in Yugoslavia. |
Комиссия также просила свои вспомогательные органы рассмотреть вопрос об их возможном вкладе в процесс восстановления в юго-восточной Европе после урегулирования конфликта в Югославии. |
We believe that the resolution of the Western Sahara conflict lies in the self-determination referendum that is the cornerstone of the settlement plan. |
Мы считаем, что решение конфликта в Западной Сахаре лежит в проведении референдума по вопросу о самоопределении, являющегося краеугольным камнем Плана урегулирования. |
The peace talks have started off well, with the two parties expressing their firm commitment to the peace process and determination to work together to resolve the conflict. |
Мирные переговоры начались успешно: обе стороны выразили твердую приверженность мирному процессу и заявили о своей решимости сотрудничать в целях урегулирования конфликта. |
The role of the Friends of the Secretary-General, consisting of States of world authority, has special importance in the comprehensive settlement of the conflict. |
Роль группы друзей Генерального секретаря, куда входят государства с мировым авторитетом, имеет особое значение для всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
Still, such an agreement will be only the first step towards the ultimate goal: the comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. |
И все же, такое соглашение будет лишь первым шагом к достижению конечной цели: всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия. |
The Ministers expressed their support for efforts by the Inter-Governmental Authority for Development (IGAD) to achieve a peaceful settlement of the conflict in the Sudan. |
Министры выразили свою поддержку усилиям Межправительственного органа по вопросам развития в деле достижения мирного урегулирования конфликта в Судане. |
The holding of the Annapolis Conference provides a glimmer of hope that we will be able to achieve a just and lasting solution to this bitter and longstanding conflict. |
Проведение конференции в Аннаполисе вселяет надежду на то, что мы сможем добиться справедливого и прочного урегулирования этого напряженного и длительного конфликта. |
We urge the belligerent factions and the Government of Sierra Leone to cooperate with the international community in order to find a definitive solution to that fratricidal conflict. |
Мы настоятельно призываем воюющие группировки и правительство Сьерра-Леоне сотрудничать с международным сообществом, с тем чтобы добиться окончательного урегулирования этого братоубийственного конфликта. |
It also underlines, in an important way, the continued relevance of the United Nations in the efforts towards finding a peaceful settlement of the Middle East conflict. |
Оно является также убедительным свидетельством сохраняющейся роли Организации Объединенных Наций в усилиях, направленных на поиск мирного урегулирования ближневосточного конфликта. |
President Kuchma has also presented a feasible plan for the settlement of the Transdniestria conflict, based on the principle of "acquired status" acceptable to all conflicting parties. |
Президент Кучма также представил реальный план урегулирования конфликта в Приднестровье, основанный на принципе «приобретенного статуса», приемлемого для всех конфликтующих сторон. |
There is therefore a great need to ensure concerted action by the United Nations and regional organizations in the process of conflict management and resolution. |
В этой связи существует настоятельная необходимость обеспечить согласованные действия Организации Объединенных Наций и региональных организаций в процессе управления конфликтами и их урегулирования. |
Let me reiterate that direct dialogue between Abkhazians and Georgians at all levels is the cornerstone of confidence-building measures and the future peaceful settlement of the conflict. |
Позвольте мне подчеркнуть, что прямой диалог между абхазской и грузинской сторонами на всех уровнях является важнейшим условием укрепления доверия и будущего мирного урегулирования этого конфликта. |
My country is keenly following the process of conflict settlement in the neighbouring Balkans, the troublesome region of Europe. |
Моя страна внимательно следит за процессом урегулирования конфликта в соседнем регионе Балкан, - регионе, вызывающем тревогу в Европе. |
It is an apparent peace, which distracts the attention of the international community from the imperatives of finding ways to settle the conflict and simultaneously impedes economic and democratic reforms. |
Этот кажущийся мир отвлекает внимание международного сообщества от необходимости поиска путей урегулирования конфликта и одновременно препятствует проведению экономических и демократических реформ. |
The events of recent years have confirmed the rightness of the international community's conviction that solving this question is indeed at the heart of a comprehensive and just solution to the conflict. |
События последних лет подтвердили справедливость суждения международного сообщества о том, что решение этого вопроса действительно лежит в основе нахождения всеобъемлющего и справедливого урегулирования этого конфликта. |
As for the Democratic Republic of the Congo, the Lusaka Agreement remains the basis for the resolution of the conflict in that country. |
Что касается Демократической Республики Конго, то Лусакское соглашение по-прежнему является основой для урегулирования конфликта в этой стране. |
The results of the Millennium Summit and Assembly require us all to coordinate practical measures to ensure more effective use of this unique forum and irreplaceable mechanism of inter-State intercommunication and conflict settlement in our common interests. |
Итоги Саммита и Ассамблеи тысячелетия требуют от всех нас согласования практических шагов по более эффективному использованию этого уникального форума и незаменимого механизма межгосударственного общения и урегулирования конфликтов в наших общих интересах. |
In this regard, the United Nations must firmly support the initiatives of African States to strengthen African capacity in peacekeeping and conflict settlement. |
В этой связи Организация Объединенных Наций должна решительно поддержать инициативы африканских государств, направленные на укрепление африканского потенциала по поддержанию мира и урегулирования конфликтов. |
The Committee should not jeopardize the initiatives that were currently under way to achieve a settlement of the conflict in the Great Lakes region. |
Комитету не следует ставить под угрозу инициативы, осуществляемые в настоящее время для достижения урегулирования конфликта в районе Великих озер. |
While Eritrea had cooperated with OAU to bring about a peaceful solution to the conflict, Ethiopia had refused to sign the last document of the OAU peace package. |
Несмотря на сотрудничество Эритреи с ОАЕ в деле обеспечения мирного урегулирования конфликта, Эфиопия отказалась подписать последний документ предложенного ОАЕ всеобъемлющего соглашения. |
Rather, it threatens the peace process and could even prevent it from resolving a conflict that has lasted over half a century. |
Напротив, она создает угрозу для мирного процесса и даже может стать препятствием на пути урегулирования конфликта, который продолжается более полувека. |
The international community expects and demands that this time peace prevail and that a just and lasting solution to the conflict in the Middle East be found. |
Международное сообщество надеется, что мир на сей раз восторжествует, и требует урегулирования конфликта на Ближнем Востоке на справедливой и прочной основе. |