Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
The Chairman welcomed the intention of the Commission and the European Union to become more actively engaged in efforts to achieve a negotiated settlement to the conflict in Angola. Председатель приветствовал намерение Комиссии и Европейского союза принять более активное участие в усилиях по достижению урегулирования конфликта в Анголе путем переговоров.
It should take into account the requisite phased approach, from preventive measures through conflict management, to achieve peaceful settlement of disputes and post-conflict peace-building in a sequential and continuous framework. Он должен также использовать в своей деятельности надлежащий поэтапный подход - включающий самые разнообразные меры, от превентивных до мер по урегулированию конфликта - с тем чтобы быть в состоянии обеспечивать достижение мирного урегулирования споров и постконфликтное миростроительство на последовательной и постоянной основе.
The international community should muster the necessary political will, wisdom and courage to decisively respond to the need for a just, comprehensive and lasting settlement to the conflict. Международному сообществу следует мобилизовать необходимые политическую волю, мудрость и мужество, чтобы решительно отреагировать на необходимость достижения справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования конфликта.
The Commission had also requested its subsidiary bodies to consider their potential contribution to the reconstruction process in south-east Europe after the resolution of the conflict in Yugoslavia. Комиссия также просила свои вспомогательные органы рассмотреть вопрос об их возможном вкладе в процесс восстановления в юго-восточной Европе после урегулирования конфликта в Югославии.
We believe that the resolution of the Western Sahara conflict lies in the self-determination referendum that is the cornerstone of the settlement plan. Мы считаем, что решение конфликта в Западной Сахаре лежит в проведении референдума по вопросу о самоопределении, являющегося краеугольным камнем Плана урегулирования.
The peace talks have started off well, with the two parties expressing their firm commitment to the peace process and determination to work together to resolve the conflict. Мирные переговоры начались успешно: обе стороны выразили твердую приверженность мирному процессу и заявили о своей решимости сотрудничать в целях урегулирования конфликта.
The role of the Friends of the Secretary-General, consisting of States of world authority, has special importance in the comprehensive settlement of the conflict. Роль группы друзей Генерального секретаря, куда входят государства с мировым авторитетом, имеет особое значение для всеобъемлющего урегулирования конфликта.
Still, such an agreement will be only the first step towards the ultimate goal: the comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. И все же, такое соглашение будет лишь первым шагом к достижению конечной цели: всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия.
The Ministers expressed their support for efforts by the Inter-Governmental Authority for Development (IGAD) to achieve a peaceful settlement of the conflict in the Sudan. Министры выразили свою поддержку усилиям Межправительственного органа по вопросам развития в деле достижения мирного урегулирования конфликта в Судане.
The holding of the Annapolis Conference provides a glimmer of hope that we will be able to achieve a just and lasting solution to this bitter and longstanding conflict. Проведение конференции в Аннаполисе вселяет надежду на то, что мы сможем добиться справедливого и прочного урегулирования этого напряженного и длительного конфликта.
We urge the belligerent factions and the Government of Sierra Leone to cooperate with the international community in order to find a definitive solution to that fratricidal conflict. Мы настоятельно призываем воюющие группировки и правительство Сьерра-Леоне сотрудничать с международным сообществом, с тем чтобы добиться окончательного урегулирования этого братоубийственного конфликта.
It also underlines, in an important way, the continued relevance of the United Nations in the efforts towards finding a peaceful settlement of the Middle East conflict. Оно является также убедительным свидетельством сохраняющейся роли Организации Объединенных Наций в усилиях, направленных на поиск мирного урегулирования ближневосточного конфликта.
President Kuchma has also presented a feasible plan for the settlement of the Transdniestria conflict, based on the principle of "acquired status" acceptable to all conflicting parties. Президент Кучма также представил реальный план урегулирования конфликта в Приднестровье, основанный на принципе «приобретенного статуса», приемлемого для всех конфликтующих сторон.
There is therefore a great need to ensure concerted action by the United Nations and regional organizations in the process of conflict management and resolution. В этой связи существует настоятельная необходимость обеспечить согласованные действия Организации Объединенных Наций и региональных организаций в процессе управления конфликтами и их урегулирования.
Let me reiterate that direct dialogue between Abkhazians and Georgians at all levels is the cornerstone of confidence-building measures and the future peaceful settlement of the conflict. Позвольте мне подчеркнуть, что прямой диалог между абхазской и грузинской сторонами на всех уровнях является важнейшим условием укрепления доверия и будущего мирного урегулирования этого конфликта.
My country is keenly following the process of conflict settlement in the neighbouring Balkans, the troublesome region of Europe. Моя страна внимательно следит за процессом урегулирования конфликта в соседнем регионе Балкан, - регионе, вызывающем тревогу в Европе.
It is an apparent peace, which distracts the attention of the international community from the imperatives of finding ways to settle the conflict and simultaneously impedes economic and democratic reforms. Этот кажущийся мир отвлекает внимание международного сообщества от необходимости поиска путей урегулирования конфликта и одновременно препятствует проведению экономических и демократических реформ.
The events of recent years have confirmed the rightness of the international community's conviction that solving this question is indeed at the heart of a comprehensive and just solution to the conflict. События последних лет подтвердили справедливость суждения международного сообщества о том, что решение этого вопроса действительно лежит в основе нахождения всеобъемлющего и справедливого урегулирования этого конфликта.
As for the Democratic Republic of the Congo, the Lusaka Agreement remains the basis for the resolution of the conflict in that country. Что касается Демократической Республики Конго, то Лусакское соглашение по-прежнему является основой для урегулирования конфликта в этой стране.
The results of the Millennium Summit and Assembly require us all to coordinate practical measures to ensure more effective use of this unique forum and irreplaceable mechanism of inter-State intercommunication and conflict settlement in our common interests. Итоги Саммита и Ассамблеи тысячелетия требуют от всех нас согласования практических шагов по более эффективному использованию этого уникального форума и незаменимого механизма межгосударственного общения и урегулирования конфликтов в наших общих интересах.
In this regard, the United Nations must firmly support the initiatives of African States to strengthen African capacity in peacekeeping and conflict settlement. В этой связи Организация Объединенных Наций должна решительно поддержать инициативы африканских государств, направленные на укрепление африканского потенциала по поддержанию мира и урегулирования конфликтов.
The Committee should not jeopardize the initiatives that were currently under way to achieve a settlement of the conflict in the Great Lakes region. Комитету не следует ставить под угрозу инициативы, осуществляемые в настоящее время для достижения урегулирования конфликта в районе Великих озер.
While Eritrea had cooperated with OAU to bring about a peaceful solution to the conflict, Ethiopia had refused to sign the last document of the OAU peace package. Несмотря на сотрудничество Эритреи с ОАЕ в деле обеспечения мирного урегулирования конфликта, Эфиопия отказалась подписать последний документ предложенного ОАЕ всеобъемлющего соглашения.
Rather, it threatens the peace process and could even prevent it from resolving a conflict that has lasted over half a century. Напротив, она создает угрозу для мирного процесса и даже может стать препятствием на пути урегулирования конфликта, который продолжается более полувека.
The international community expects and demands that this time peace prevail and that a just and lasting solution to the conflict in the Middle East be found. Международное сообщество надеется, что мир на сей раз восторжествует, и требует урегулирования конфликта на Ближнем Востоке на справедливой и прочной основе.