Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
The focus must be on the creation of conditions whereby a potential conflict-causing situation would be dealt with before it could become a full-blown conflict. Необходимо уделять внимание созданию условий для урегулирования потенциальных предконфликтных ситуаций прежде, чем они перерастут в полновесный конфликт.
Following the failure of the IGADD-sponsored efforts to find a solution to the conflict in the Sudan, there have been no subsequent initiatives. За неудавшимися усилиями, предпринятыми под эгидой МОВР с целью урегулирования конфликта в Судане, не последовало никаких инициатив.
Expressing the conviction that there were no alternatives to a peaceful and political settlement of the Tajik conflict, they stated that their countries would make every effort to promote national reconciliation. Выразив убеждение в безальтернативности урегулирования таджикского конфликта мирными, политическими средствами, они подтвердили стремление своих стран всячески содействовать национальному примирению.
The two sides agreed to work for a comprehensive political solution of the conflict and concluded that further negotiations should result in the signing of a general agreement. Стороны договорились приложить усилия к достижению всеобъемлющего политического урегулирования конфликта и пришли к выводу о том, что дальнейшие переговоры должны привести к подписанию общего соглашения.
And although the civil war in Tajikistan is now behind us, it is still necessary to pursue the final settlement of the civil conflict. И хотя гражданская война в Таджикистане позади, нужно пройти еще путь урегулирования гражданского конфликта до конца.
In that context, the third peace conference might consider whether it was appropriate to elaborate an arbitration procedure to resolve an entirely new kind of conflict. Третья Конференция могла бы продумать в этой связи вопрос о целесообразности выработки арбитражной процедуры для урегулирования конфликтов нового поколения.
After 26 years of estrangement, a negotiating process had been initiated, setting a determined start for a permanent solution to the conflict. После 26-летней конфронтации был начат процесс переговоров с твердым намерением добиться окончательного урегулирования конфликта.
In our own region, women took a leading role in bringing to a close nine years of secessionist conflict on the island of Bougainville, Papua New Guinea. В нашем собственном регионе женщины играют ведущую роль в процессе урегулирования продолжающегося уже девять лет подряд конфликта из-за острова Бугенвиль.
The Joint Chief Mediator is entrusted with the African Union/United Nations-led political process and mediation efforts between the parties to the Darfur conflict, with a view to achieving a comprehensive political solution to the conflict. Единый главный посредник отвечает за политический процесс, руководимый Африканским союзом/Организацией Объединенных Наций, и оказание посреднических услуг сторонам в дарфурском конфликте в целях достижения всеобъемлющего политического урегулирования этого конфликта.
We must strive for that by strengthening existing mechanisms for conflict management and resolution, and we must strive to put in place the appropriate frameworks for strengthening peace and the economic recovery of countries emerging from conflict. Мы должныстремиться к ним, укрепляя существующие механизмы урегулирования и разрешения конфликтов, и мы должны сделать все для создания необходимых структур во имя укрепления мира и экономического восстановления стран, выходящих из конфликта.
Indebtedness and the resulting financial crisis for the United Nations constitute in themselves a kind of conflict, and as in the case of any other conflict we have to look at the underlying causes if we are going to resolve it. Задолженность по взносам и как ее результат, финансовый кризис Организации Объединенных Наций - это своего рода конфликт, и для его урегулирования, как и в случае любого другого конфликта, необходимо устранить порождающие его причины.
The summit reviewed current developments in the ongoing conflict in the Democratic Republic of the Congo and focused on the way forward towards achieving a peaceful solution to the conflict in the framework of the Southern African Development Community Lusaka Peace Initiative and Process. З. Участники встречи на высшем уровне рассмотрели последние события в рамках нынешнего конфликта в Демократической Республики Конго, уделив особое внимание путям продвижения в направлении достижения мирного урегулирования конфликта в рамках лусакской мирной инициативы и процесса Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК).
The programme reviews both rights-based and problem-solving negotiation processes to strengthen the capacity of indigenous representatives to analyse the root causes of conflict and engage in constructive dialogue with Governments, the private sector and other communities to resolve conflict in a mutually beneficial and sustainable manner. В рамках программы рассматриваются одновременно процессы, основанные на правозащитных принципах и принципах решения проблем путем переговоров, в целях укрепления способности представителей коренных народов анализировать основные причины конфликтов и вести конструктивный диалог с правительством, частным сектором и другими общинами для урегулирования конфликта на взаимовыгодной и устойчивой основе.
Although ONUVEN, which did not include military personnel, was established by a resolution of the General Assembly as an election assistance measure and not as an attempt to resolve the Nicaraguan conflict, the Mission undoubtedly played an important role in the resolution of the conflict. Хотя МНООНКПВН, которая не включала военный персонал, была создана резолюцией Генеральной Ассамблеи как мера содействия избирательному процессу в отличие от механизма урегулирования конфликта в Никарагуа, эта Миссия, несомненно, сыграла важную роль в его урегулировании.
While the maintenance of the ceasefire for several years now is significant, it is only through a lasting settlement of the conflict that durable solutions can be found for the hundreds of thousands of persons, in Azerbaijan and Armenia, uprooted by the conflict. Хотя соблюдение на протяжении нескольких лет соглашения о прекращении огня является значительным достижением, удовлетворение на долгосрочной основе потребностей сотен тысяч лиц в Азербайджане и Армении, которые были вынуждены покинуть обжитые места в результате конфликта, может быть достигнуто лишь путем долгосрочного урегулирования.
Algeria has also stepped up its initiatives to end the conflict in the sisterly nation of the Democratic Republic of the Congo. Это соглашение закладывает реальную основу для справедливого и прочного урегулирования пограничного конфликта между двумя странами.
Strong partnership, assured support and mutually beneficial cooperation in tackling this problem are needed; they are key to resolving the issue of natural resources and conflict. Необходимо наладить прочные партнерские отношения, обеспечить гарантированную поддержку и взаимовыгодное сотрудничество в решении этого вопроса для урегулирования проблемы природных ресурсов и конфликтов.
Several attempts have been made to settle the conflict in Burundi. In recent times, armed confrontation has been tried. В целях урегулирования конфликта в Бурунди был предпринят целый ряд мер, включая недавнее применение вооруженной силы.
The Mission has turned out to be one of the most successful peacekeeping operations undertaken by the United Nations in an internal conflict in the last three decades. Эта Миссия оказалась наиболее успешной миротворческой операцией, предпринятой Организацией Объединенных Наций для урегулирования внутреннего конфликта за последние три десятилетия.
The diplomacy and hospital-related services of the Order are ready to collaborate with the international community to find a solution to this ongoing violent and onerous conflict. Дипломатические представители и службы Ордена, занимающиеся больницей, готовы взаимодействовать с международным сообществом в целях поиска урегулирования этого продолжающегося жестокого конфликта.
The Permanent Negotiating Team had been set up specifically at the time of the Konkomba-Nanumba conflict and was no longer in existence because of regime change. Постоянная группа по мирным переговорам была создана для урегулирования конфликта между народами конкомба и нанумба и была распущена после смены режима.
But several roadblocks still stand in the way, making it very difficult for the joint AU-UN mission to bring about a peaceful settlement to the Darfur conflict. Но все еще существует несколько препятствий, делающих задачу мирного урегулирования конфликта в Дарфуре очень сложной для совместной миссии Африканского Союза и ООН.
We believe that peace and justice are inseparable objectives and are necessary for the settlement of any conflict, whether in Darfur or elsewhere. Мы полагаем, что мир и правосудие неотделимы друг от друга и представляют собой неотъемлемое условие для урегулирования любого конфликта, в том числе в Дарфуре.
An estimated 72,000 persons were displaced as a result of military operations in areas bordering Azerbaijan due to the decade-old conflict regarding Nagorno-Karabakh. Несмотря на действующее с 1994 года соглашение о прекращении огня, конфликт не получил политического урегулирования, и в приграничных районах постоянно происходят столкновения и обстрелы.
The objective should be to ensure that conflict is resolved on a lasting basis and that the process of long-term and sustainable development is resumed as expeditiously as possible. Главная задача должна состоять в обеспечении урегулирования конфликта на долгосрочной основе и, по возможности, скорейшем возобновлении прочного и устойчивого развития.