| Mediation - as a means of resolving conflict - has been introduced in the proceedings which the court must apply. | В число процедур, которые должны будут применяться в суде, было включено посредничество как средство урегулирования конфликта. |
| Since 1992, both sides have signed many documents meant to create an adequate political environment for a peaceful settlement of the conflict. | С 1992 года обе стороны подписали множество документов, направленных на создание необходимых политических условий для мирного урегулирования конфликта. |
| Immediate prospects for a political settlement to the conflict in northern Uganda remain uncertain. | Ближайшие перспективы политического урегулирования конфликта на севере Уганды остаются неясными. |
| We appeal to leaders in the region and to the wider international community to take immediate, concerted action to resolve the conflict. | Мы настоятельно призываем руководителей в регионе и все международное сообщество немедленно предпринять согласованные действия в целях урегулирования кризиса. |
| Among settlement mechanisms, we would stress political dialogue among the parties to a conflict and the good offices of the Secretary-General. | Среди механизмов урегулирования мы хотели бы отметить политический диалог между сторонами в конфликте и добрые услуги Генерального секретаря. |
| This has a profound implication for the management and resolution of conflict. | Такая схема имеет огромное значение для целей пресечения и урегулирования конфликтов. |
| He has also emphasized the need for continued negotiations - which we support - to resolve the Middle East conflict. | Он также подчеркнул необходимость продолжения переговоров - которое мы поддерживаем - в интересах урегулирования конфликтов на Ближнем Востоке. |
| It emphasizes that any solution to the conflict must not lead to impunity for such crimes. 19. | Она подчеркивает, что ни один из способов урегулирования конфликта не должен вести к безнаказанности лиц, виновных в совершении таких преступлений. |
| We hope that the recent progress can pave the way for a peaceful settlement of the conflict. | Надеемся, что благодаря достигнутому в последнее время прогрессу удастся расчистить путь для урегулирования и этого конфликта. |
| Those efforts point to an unwavering faith in the capacity of the AU to find a peaceful solution to the conflict in Côte d'Ivoire. | Эти усилия свидетельствуют о непоколебимой вере в способность АС добиться мирного урегулирования конфликта в Кот-д'Ивуаре. |
| The members of the Council therefore urged the parties to demonstrate the necessary political will to resolve the conflict through negotiations. | Поэтому члены Совета настоятельно призвали стороны проявить необходимую политическую волю для урегулирования конфликта путем переговоров. |
| The focus now must be on securing a political settlement in Darfur that engages all the parties to the conflict. | Сейчас необходимо сосредоточиться на достижении политического урегулирования в Дарфуре при участии всех сторон в конфликте. |
| In July 2000 UNHCR and OAU held a meeting to identify areas of strengthening cooperation in the field of conflict management. | В июле 2000 года УВКБ и ОАЕ провели совещание в целях выявления областей, нуждающихся в укреплении сотрудничества по вопросам урегулирования конфликтов. |
| The Charter clearly encourages cooperation with regional and subregional organizations to resolve conflict and establish and maintain peace and security. | Устав ясно призывает к сотрудничеству с региональными и субрегиональными организациями в целях урегулирования конфликтов и установления и поддержания мира и безопасности. |
| There was an urgent need to include children in the process of conflict and post-conflict resolution. | Необходимо в срочном порядке вовлечь детей в процесс разрешения конфликтов и постконфликтного урегулирования. |
| The United Nations intervention should aim at eliminating the root causes of a given conflict rather than delaying its settlement. | Вмешательство Организации Объединенных Наций должно быть направлено на ликвидацию первопричин данного конфликта, а не на отсрочку его урегулирования. |
| In our view, those instruments continue to be the reference point for a political solution to the Angolan conflict. | На наш взгляд, эти соглашения и резолюции по-прежнему являются основой для политического урегулирования конфликта в Анголе. |
| The Eritrean Government had, moreover, rejected all possible means of peaceful resolution of the conflict. | Кроме того, эритрейское правительство отвергло все возможные пути мирного урегулирования конфликта. |
| UNOGBIS also organized a training workshop in conflict transformation skills for 14 members of civil society organizations, including 6 female participants. | Кроме этого, ЮНОГБИС организовало учебный семинар по развитию навыков урегулирования конфликтов для 14 членов организаций гражданского общества, в том числе 6 женщин. |
| A training of trainers programme in conflict transformation is planned for October. | В октябре планируется осуществить программу профессиональной подготовки инструкторов по вопросам урегулирования конфликтов. |
| He urged a cessation of hostilities in Somalia and reaffirmed that there is no military solution to the conflict. | Он призвал к прекращению боевых действий в Сомали, а также вновь заявил, что не может быть военного пути урегулирования этого конфликта. |
| Finally, today no less than yesterday, a credible political horizon for resolving the conflict is vital. | Наконец, сегодня, - не менее, чем вчера, - жизненно важен определенный политический горизонт для урегулирования конфликта. |
| It is important to underscore the significance of open communication in a negotiated solution to the conflict. | Важно подчеркнуть значение открытого диалога в процессе достижения урегулирования путем переговоров. |
| The programme of action includes the OIC's proactive involvement in all stages of conflict management, as well as combating international terrorism. | Программа действий включает в себя практическое участие ОИК на всех этапах урегулирования конфликтов, а также в процессе борьбы с международным терроризмом. |
| The conflict in Lebanon has confirmed the fact that there is no military solution to the crises in the Middle East. | Конфликт в Ливане подтверждает тот факт, что нет военного пути урегулирования ближневосточного кризиса. |