| The OIC fully endorses the constructive Bosnian position on the principles for a peaceful settlement to the conflict. | ОИК полностью одобряет конструктивную боснийскую позицию в отношении принципов мирного урегулирования конфликта. |
| It welcomed the recent signing of the Dayton peace agreement, which provided the first real opportunity for a comprehensive settlement of the conflict. | Она приветствует недавнее подписание Дэйтонского мирного соглашения, которое обеспечивает первую реальную возможность для всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
| The measures taken to resolve the conflict in the Chechen Republic included the negotiations that were currently being conducted there. | Меры, предпринятые с целью урегулирования конфликта в Чеченской Республике, включают в себя проводящиеся там в настоящее время переговоры. |
| Accelerated industrialization of developing countries must remain an essential prerequisite of socio-economic transformation and a crucial tool for reducing tensions and political conflict in the global economy. | Ускоренная индустриализация развивающихся стран должна оставаться одним из необходимых условий осуществления социально-экономических преобразований и одним из важнейших инструментов для уменьшения напряженности и урегулирования политических разногласий в мировой экономике. |
| In Afghanistan, the armed conflict was continuing, especially in and around Kabul, with no peaceful resolution in sight. | В Афганистане вооруженный конфликт продолжается, особенно в Кабуле и его окрестностях, без каких-либо признаков мирного урегулирования. |
| Legal adviser to the Central American Ministers for Foreign Affairs who mediated in the conflict between El Salvador and Honduras, 1969. | Советник по юридическим вопросам министров иностранных дел стран Центральной Америки, выступавших посредниками в деле урегулирования конфликта между Сальвадором и Гондурасом, 1969 год. |
| The Armenian side has still not shown any willingness to take a realistic approach to the solution of the problem of a settlement of the conflict. | Армянская сторона все еще не демонстрирует готовности с реалистических позиций подойти к решению проблемы урегулирования конфликта. |
| They undermine the process aimed at a peaceful political settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict within the framework of OSCE. | Они подрывают процесс мирного политического урегулирования армяно-азербайджанского конфликта в рамках ОБСЕ. |
| Such a seminar would contribute not only to exploring ways to settle the conflict but also to promoting confidence between the parties. | Такой семинар не только содействовал бы изучению путей урегулирования конфликта, но и способствовал бы установлению доверия между сторонами. |
| Sweden has declared its intention to continue to participate in the efforts to achieve a political solution to this conflict. | Швеция заявила о своем намерении продолжать участвовать в усилиях по достижению политического урегулирования этого конфликта. |
| Over 18 months have gone by since the process of a comprehensive settlement of the armed conflict in Abkhazia, Republic of Georgia, began. | Прошло более полутора лет после начала процесса полномасштабного урегулирования вооруженного конфликта в Абхазии, Республика Грузия. |
| Only through purposeful and concerted government policies of reconciliation and confidence restoration will there emerge a realistic prospect for peacefully resolving the present conflict. | Только благодаря проведению правительством целенаправленной и последовательной политики примирения и восстановления доверия появятся реальные перспективы для мирного урегулирования нынешнего конфликта. |
| Peace-keeping is essentially an instrument for conflict management and resolution. | Поддержание мира по существу является средством преодоления и урегулирования конфликтов. |
| The pursuit of a political solution to the Georgian/Abkhaz conflict needs to be conducted with appropriate support and resources. | Поиски политического урегулирования грузино-абхазского конфликта требуют соответствующей поддержки и необходимых ресурсов. |
| Developments elsewhere in the Caucasus region will also affect the prospects for settlement of the Georgian/Abkhaz conflict. | На перспективы урегулирования грузино-абхазского конфликта также окажут свое влияние события, происходящие в других районах Кавказского региона. |
| ECOMOG and ECOWAS have played a crucial role in the search for a peaceful solution to the Liberian conflict. | ЭКОМОГ и ЭКОВАС играют чрезвычайно важную роль в поисках мирного урегулирования либерийского конфликта. |
| It strongly urges both parties to negotiate in good faith towards a peaceful final settlement to the conflict consistent with the Council's resolutions. | Он настоятельно призывает обе стороны добросовестно вести переговоры в целях окончательного мирного урегулирования конфликта в соответствии с резолюциями Совета. |
| The regime established and the mechanisms for dispute resolution that are created are an important contribution to preventing conflict and promoting international peace and security. | Установленный режим и созданные механизмы урегулирования споров являются важным вкладом в предотвращение конфликтов и поддержание международного мира и безопасности . |
| Adults are just as much in need of conflict management skills and human rights education as children and youth. | Взрослые испытывают точно такую же потребность в навыках урегулирования конфликтов и образования в области прав человека, что дети и молодежь. |
| I take this opportunity to reiterate my conviction that only a political solution can bring the conflict in Bougainville to an end. | Пользуясь данной возможностью, я вновь заявляю о своей убежденности в том, что конфликт в Бугенвиле можно прекратить лишь путем политического урегулирования. |
| However, in several cases the resolution of conflict has failed to materialize. | Тем не менее в некоторых случаях урегулирования конфликтов добиться не удалось. |
| The parties reasserted their firm commitment to the use of political means in the solution of the conflict. | Стороны вновь заявили о своей твердой решимости использовать политические средства для урегулирования конфликта. |
| The fact that these allegations persist constitutes an impediment to the peaceful resolution of the conflict. | Сам факт наличия таких утверждений является одним из препятствий на пути мирного урегулирования конфликта. |
| We have chosen the path of peaceful settlement of this conflict. | Мы выбрали путь мирного урегулирования этого конфликта. |
| Let me thank you for your long-standing efforts to effect the resolution of this conflict. | Позвольте мне поблагодарить Вас за Ваши неустанные усилия, направленные на обеспечение урегулирования этого конфликта. |