Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
Democratic governance activities, in particular those aimed at extending government legitimacy and enhancing capacities for conflict management and service delivery, have generally been the main areas for UNDP support in conflict-affected settings. В ситуациях, связанных с конфликтом, основными направлениями работы ПРООН по оказанию поддержки были мероприятия, касающиеся демократического правления, в первую очередь те, которые направлены на повышение степени легитимности правительства и расширение возможностей для урегулирования конфликтов и предоставления услуг.
In a number of societies restorative justice values, such as healing and reconciliation, have long served to resolve conflict and repair harm. В целом ряде стран такие ценности восстановительного правосудия, как реабилитация и примирение, давно используются для урегулирования конфликтов и возмещения ущерба.
The two delegations welcomed the efforts of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services to reinforce a culture of dialogue and amicable resolution of conflict. Делегации Швейцарии и Лихтенштейна приветствуют усилия Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников по укреплению культуры диалога и урегулирования конфликтов дружеским путем.
To encourage youth employment and to address challenges posed by piracy, conflict and unemployment, UNDP supported the Government in creating an enabling environment for investment. В интересах поощрения занятости молодежи и урегулирования вызовов, возникающих в связи с пиратством, конфликтом и безработицей, ПРООН оказывала поддержку правительству в деле создания благоприятного инвестиционного климата.
In their remarks following the two briefings, most Council members affirmed that a mutually acceptable political solution was the only lasting solution to the conflict. В своих комментариях после этих двух сообщений большинство членов Совета подтвердили, что единственным долгосрочным решением для урегулирования конфликта будет взаимоприемлемое политическое решение.
I am concerned by the potential of this incident to erode confidence in a negotiated settlement to the conflict in Darfur. Я обеспокоен тем, что этот инцидент может посеять сомнения в достижимости урегулирования конфликта в Дарфуре путем переговоров.
The Security Council had likewise called for a just, lasting and mutually acceptable political solution to the Western Sahara conflict within the framework of the pacific settlement of disputes. Аналогичным образом, Совет Безопасности призвал к изысканию справедливого, долгосрочного и взаимоприемлемого разрешения конфликта в Западной Сахаре в рамках мирного урегулирования разногласий.
Proactive engagement in dispute management was needed in order to ensure that situations likely to lead to conflict were addressed before they escalated. Необходимо инициативное взаимодействие в области урегулирования споров, с тем чтобы обеспечить разрешение ситуаций, которые могут привести к конфликту, до их обострения.
A negotiated political settlement that includes all armed groups, including the non-signatory armed movements, remains a key element of a comprehensive solution to the conflict. Одним из основных элементов всеобъемлющего урегулирования конфликта по-прежнему является политическое урегулирование на основе переговоров с участием всех вооруженных групп, включая вооруженные движения, не подписавшие Соглашение.
In their remarks, most Security Council members stressed the need for a mutually acceptable political solution to the conflict. В ходе обсуждения этих сообщений члены Совета Безопасности подчеркнули необходимость урегулирования конфликта на основе того или иного взаимоприемлемого политического решения.
I welcome the support provided by the Heads of State and Government of ICGLR in resolving the conflict in eastern Democratic Republic of the Congo. Я приветствую поддержку, предоставленную главами государств и правительств стран - участников МКРВО в целях урегулирования конфликта в восточной части Демократической Республики Конго.
In this environment of unpredictable consequences, regional and international efforts are employed to revive the peace dynamics in order to reach an inclusive and comprehensive solution to the conflict. В этой непредсказуемой обстановке для восстановления динамики мирного процесса с целью достижения всеобщего и всеобъемлющего урегулирования конфликта предпринимаются региональные и международные усилия.
Some members attached importance to the political process, as the only feasible solution to the Syrian conflict, and called for the early convening of the Geneva II Conference. Некоторые члены Совета отметили важное значение политического процесса как единственного механизма урегулирования сирийского конфликта и призвали к скорейшему созыву второй Женевской конференции.
The rich and diverse expertise of UNDP in crisis prevention and recovery has been very relevant in the Asia-Pacific region where diverse disaster and conflict challenges exist. ЗЗ. Богатый и разнообразный опыт ПРООН в области предотвращения кризисных ситуаций и восстановления был крайне актуален для Азиатско-Тихоокеанского региона, который регулярно сталкивается с необходимостью урегулирования проблем, связанных со стихийными бедствиями и конфликтами.
Furthermore, the Committee recommends that the State party strengthen alternative and non-judicial dispute resolutions for young children in conflict with the law. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику укрепить альтернативные и несудебные механизмы урегулирования споров в отношении детей, находящихся в конфликте с законом.
The issues like lost property, ownership compensation and reimbursement will be reviewed in the course of resolution of the conflict provoked as a result of Armenia's military aggression. Вопросы, касающиеся утраченной собственности, компенсации и выплат собственникам, будут рассматриваться в рамках урегулирования конфликта, спровоцированного военной агрессией Армении.
I am encouraged by the efforts of the President of the United States to promote a just, lasting and comprehensive solution to the conflict in the Middle East. Меня обнадеживают усилия президента Соединенных Штатов Америки, направленные на содействие достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта на Ближнем Востоке.
This could have a negative impact on the chances of reaching settlements on those issues and could prolong conflict, as well as increase human suffering. Это может негативно отразиться на шансах урегулирования таких проблем и продлить конфликт, усугубляя страдания людей.
It will conduct a series of training workshops on negotiation and conflict management skills, focusing on parliamentary parties and commissions, civil society actors and the military. Оно проведет серию учебных практикумов по овладению навыками ведения переговоров и урегулирования конфликтов для парламентских партий и комиссий, субъектов гражданского общества и военных.
All those involved have a responsibility to find a peaceful solution to the conflict and any attempt to undermine the Abuja peace process is unacceptable. Все вовлеченные стороны несут ответственность за изыскание пути мирного урегулирования конфликта, а любая попытка подорвать абуджийский мирный процесс является недопустимой.
In conclusion, I would like to commend my Special Representative, Heidi Tagliavini, for her leadership of UNOMIG and her untiring efforts to facilitate a comprehensive settlement of the conflict. В заключение я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю Хейди Тальявини за руководство МООННГ и ее неустанные усилия по содействию достижению всеобъемлющего урегулирования конфликта.
Understanding Sumgait is critical for the peaceful resolution of the Nagorno Karabagh conflict, as today fuelling of anti-Armenian hatred in Azerbaijan continues virulently. Понимание сумгаитских событий принципиально важно для мирного урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе, так как и сегодня в Азербайджане продолжается злобное разжигание антиармянской ненависти.
1.2.1 Parties to the conflict in Darfur comply with the N'djamena and Abuja protocols, Declaration of Principles and final settlement 1.2.1 Выполнение сторонами в конфликте в Дарфуре, Нджаменского соглашения и Абуджийских протоколов, Декларации принципов и условий окончательного урегулирования
During the last month, the African Union has continued its efforts with the parties to the Darfur conflict in search of a framework for a political settlement. В течение прошедшего месяца Африканский союз продолжал контакты со сторонами дарфурского конфликта в поисках основы для политического урегулирования.
In conclusion, I would like to express my deep appreciation to my Special Representative for her untiring efforts to achieve a lasting solution to the conflict. В заключение мне хотелось бы выразить глубокую признательность моему Специальному представителю за ее неустанные усилия, направленные на обеспечение прочного урегулирования конфликта.