Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
This category of managers, who take an active part in settlement of disputes, can coordinate the establishment of dispute resolution system (or conflict management system) in organization. Данная категория менеджеров является активным участником урегулирования споров, которая может координировать построение системы разрешения споров (или управления конфликтами) в организации.
The election had been held when Levon Ter-Petrossian was forced to resign as President after agreeing to a plan to resolve the Nagorno-Karabakh conflict, which his ministers, including Kocharyan, had refused to accept. Выборы были проведены, когда Левон Тер-Петросян был вынужден уйти с поста президента после согласования плана урегулирования нагорно-карабахского конфликта, после того, как его министры, в том числе Кочарян, отказались принять результаты...
Tragically, the current conflict is part of the inevitably repetitive cycle of violence that results from the absence of a comprehensive settlement in the Middle East, exacerbated by the almost unprecedented six-year absence of any real effort to achieve such a goal. К несчастью, текущий конфликт - это часть неизбежно повторяющегося цикла столкновений, которые являются результатом отсутствия окончательного урегулирования ситуации на Ближнем Востоке, обострившегося практически беспрецедентным отсутствием в течение шести лет каких-либо реальных усилий достичь данной цели.
So, whoever aspires to help the parties reach a settlement needs to be attentive to the fact that territorial borders are only one aspect of this conflict - and not necessarily the most contentious one. Таким образом, кто бы ни стремился помочь сторонам достигнуть урегулирования, он должен быть внимательным к тому факту, что территориальные границы являются только одним аспектом этого конфликта - и не обязательно самым спорным.
It noted a commitment made by Serbian President Slobodan Milošević to use political means to solve the conflict, avoid repressive actions against the civilian population, guarantee freedom of movement for international humanitarian organisations and observers and to ensure the safe return of refugees. Организация Объединённых Наций особо отметила обязательство президента Сербии Слободана Милошевича использовать политические средства для урегулирования конфликта, избегать репрессивных действий в отношении гражданского населения, гарантировать свободу передвижения международным гуманитарным организациям и наблюдателям и обеспечить безопасное возвращение беженцев.
In the meantime, the Secretary-General of UNITA has stated that, although his movement was ready to examine all possible ways of resolving the Angolan conflict peacefully, it would not disarm as long as mutual confidence did not exist between the two warring parties. Тем временем генеральный секретарь УНИТА заявил, что, хотя его движение готово рассмотреть все возможные пути урегулирования ангольского конфликта мирными средствами, оно не будет разоружаться до тех пор, пока между двумя воюющими сторонами не будет достигнуто взаимное доверие.
Under a mandate of the General Assembly and the Security Council, the Secretary-General has continued to exercise his good offices in the search for a negotiated settlement of the Guatemalan civil conflict. В соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности Генеральный секретарь продолжал оказывать свои добрые услуги в поисках урегулирования переговорным путем гражданского конфликта в Гватемале.
In view of the dangerous nature and consequences of this official Armenian policy for the peaceful development and security of the peoples of the region, Azerbaijan urges the High Commissioner to make the settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict one of his priorities. Принимая во внимание опасный характер и последствия этой официальной политики Армении с точки зрения мирного развития и безопасности народов данного региона, Азербайджан призывает Верховного комиссара рассматривать вопрос урегулирования армяно-азербайджанского конфликта в качестве одного из приоритетных в своей деятельности.
The Committee expressed support and encouragement for all the efforts by the Government of Angola, at the national, bilateral and multilateral levels, to find a negotiated solution to the conflict. Кроме того, Комитет поддержал и приветствовал все усилия, прилагаемые правительством Анголы на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях в целях урегулирования этого конфликта путем переговоров.
The year 1994 has seen the establishment of important arrangements which demonstrate the commitment and political will of the parties to find a peaceful and negotiated solution to the conflict in Guatemala. В 1994 году был заключен ряд важных договоренностей, которые продемонстрировали приверженность и политическую волю сторон к достижению мирного урегулирования конфликта в Гватемале путем переговоров.
We should encourage all the parties to the conflict to show flexibility and cooperation and negotiate in good faith so as to reach a comprehensive settlement in the interest of peace in the region. Мы призываем все стороны конфликта проявить гибкость и сотрудничество и вести переговоры на основе доброй воли с целью достижения всеобъемлющего урегулирования в интересах мира в этом регионе.
Some delegations expressed the view that there could not be long-lasting and stable peace without efforts to focus on social and economic development, and they voiced concern that the United Nations should seek to resolve conflict solely by military means. Ряд делегаций высказали мнение о том, что невозможно достичь устойчивого и прочного мира без концентрации усилий на обеспечении социально-экономического развития, и они выразили несогласие с тем, что Организация Объединенных Наций должна добиваться урегулирования конфликтов исключительно военными средствами.
In the case of the former Yugoslavia, for instance, the survival of infrastructure, despite the conflict, constitutes a potential for the rapid restoration of self-sufficiency if supported by international financial assistance in the post-conflict stage. Например, в случае бывшей Югославии сохранение, несмотря на конфликт, инфраструктуры создает потенциал для быстрого восстановления систем самообеспечения, если после урегулирования конфликта этим усилиям будет оказана международная финансовая поддержка.
It calls upon them to work closely with UNPROFOR, to cease all hostilities and to cooperate fully in efforts to achieve a peaceful resolution of the conflict throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina. Он призывает их тесно сотрудничать с СООНО, прекратить все военные действия и всецело содействовать усилиям по достижению мирного урегулирования конфликта на всей территории Республики Боснии и Герцеговины.
The Security Council calls upon the parties to the conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina to agree to a complete cessation of hostilities, to comply fully therewith, and to resume immediately negotiations without preconditions for the conclusion of an overall settlement. Совет Безопасности призывает стороны в конфликте в Республике Боснии и Герцеговине заключить соглашение о полном прекращении военных действий, в полной мере соблюдать его и немедленно возобновить переговоры, не выдвигая предварительных условий, для достижения общего урегулирования.
Reiterating the importance of the Arusha Peace Agreement as the basis for the peaceful resolution of the conflict in Rwanda, вновь подчеркивая важное значение Арушского мирного соглашения в качестве основы для мирного урегулирования конфликта в Руанде,
There can be no justification whatsoever for fire from various types of weapons being directed against a mediator in the region on a peace-keeping mission for purposes of the settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict. Ничем нельзя оправдать то, что огню из различных видов оружия был подвергнут посредник, прибывший в регион с миротворческой миссией с целью урегулирования армяно-азербайджанского конфликта.
I believe that this interim reinforcement of UNOMIG will also serve as a confidence-building measure by demonstrating the support of the international community for the efforts of the parties to reach a solution to this destructive conflict. Я считаю, что это промежуточное усиление МООННГ послужит также мерой укрепления доверия, продемонстрировав поддержку международным сообществом усилий, прилагаемых сторонами с целью достичь урегулирования этого разрушительного конфликта.
Convinced that free and fair elections are essential to produce a just and durable settlement to the Cambodia conflict, thereby contributing to regional and international peace and security, будучи убежден, что свободные и справедливые выборы существенно необходимы для справедливого и прочного урегулирования камбоджийского конфликта, способствуя тем самым региональному и международному миру и безопасности,
Strongly urges all parties to the conflict immediately to cease hostilities and agree to a cease-fire and to promote the process of reconciliation and of political settlement in Somalia; настоятельно призывает все стороны в конфликте немедленно прекратить военные действия, согласиться на прекращение огня и содействовать процессу примирения и политического урегулирования в Сомали;
It may be recalled in this regard that there has been continuous and uninterrupted activity to help bring about a settlement of the conflict in Bosnia and Herzegovina ever since the establishment of the International Conference in August 1992. З. Можно напомнить в этой связи, что с самого начала учреждения Международной конференции в августе 1992 года предпринимались постоянные и непрерывные действия в целях достижения урегулирования конфликта в Боснии и Герцеговине.
Azerbaijan's military operations are intensifying at a time when efforts are being carried out by the CSCE to bring the Nagorny Karabakh military conflict to the stage of political settlement, a process which is supported by the Armenian Government. Азербайджан активизирует свои военные операции в то время, когда СБСЕ прилагает усилия к тому, чтобы вывести нагорно-карабахский военный конфликт на этап политического урегулирования, процесс, который находит поддержку у армянского правительства.
We are now trying to assess whether the seizure of Agdam signifies a definitive departure by the Nagorny Karabakh Armenians from a compromise settlement in which - just as the other parties to the conflict - they would not fully achieve their present objectives. В настоящее время мы пытаемся установить, означает ли захват Агдама окончательный отход армян Нагорного Карабаха от компромиссного урегулирования, в рамках которого они, как и другие стороны в конфликте, не смогли бы в полной мере достичь своих нынешних целей.
They viewed the prospects for an early settlement of the conflict as uncertain and spoke of a danger of further escalation of fighting, both at the Tajik-Afghan border and inside Tajikistan itself. Они считают, что перспективы урегулирования конфликта в ближайшее время являются неопределенными и что существует опасность дальнейшей эскалации военных действий как на таджикско-афганской границе, так и в самом Таджикистане.
Reaffirming once more Armenia's commitment to the peaceful resolution of the Nagorny Karabakh conflict, the Ministry of Foreign Affairs is compelled to state that full responsibility for the consequences of Azerbaijani aggression rests with the authorities of Azerbaijan. Вновь подтверждая приверженность Армении делу мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта, Министерство иностранных дел вынуждено заявить, что вся ответственность за последствия азербайджанской агрессии лежит на властях Азербайджана.