Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
In Afghanistan, too, the root of the tragic conflict is profoundly political, and so the solution, too, can ultimately only be a political one. В Афганистане трагический конфликт обусловлен политическими причинами, и поэтому в конечном итоге пути его урегулирования также могут быть только политическими.
In Georgia, where the OSCE works alongside the United Nations, the OSCE has seen some positive developments towards the settlement of the Georgia-South Ossetia conflict following a meeting of experts in Bucharest in September, although a comprehensive solution remains elusive. В Грузии, где ОБСЕ работает вместе с Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ отмечает ряд позитивных тенденций в направлении урегулирования конфликта между Грузией и Южной Осетией после встречи экспертов в Бухаресте в сентябре, хотя по-прежнему не удается достичь всеобъемлющего урегулирования.
As a Melanesian country - and, for that matter, as a Pacific island country - we believe in negotiation and discussion to resolve any differences with our adversaries, as that is the best and only way to bring peace in any conflict. Являясь меланезийской страной и следовательно тихоокеанским островным государством, мы верим в переговоры и дискуссии как средство урегулирования любых разногласий с нашими оппонентами, поскольку они являются самым эффективным и единственным путем обеспечения мира в любом конфликте.
If followed through, these could contribute to effective decentralization and equitable resource allocation which in turn would be important elements of a long-term resolution to the existing conflict in Darfur and potential conflicts in other parts of the country. Если бы эти реформы были доведены до конца, они могли бы способствовать эффективной децентрализации и справедливому распределению ресурсов, которые в свою очередь могли бы стать важными элементами долгосрочного урегулирования существующего конфликта в Дарфуре и возможных конфликтов в других частях страны.
Morocco had expressed the wish to further explore other ways and means to settle the conflict and had reaffirmed its readiness to explore every avenue, with the assistance of the Secretary-General's Personal Envoy, as long as Morocco's national sovereignty and territorial integrity were respected. Делегация Марокко выразила желание искать другие пути и средства урегулирования конфликта и подтвердила свою готовность изучить при содействии Личного посланника Генерального секретаря любой вариант при условии уважения национального суверенитета и территориальной целостности Марокко.
The Special Rapporteur considers that a culture of human rights is indispensable for a peaceful and durable resolution of the conflict in Northern Ireland and that the Human Rights Commission has a fundamental role to play in that regard. По мнению Специального докладчика, обстановка уважения прав человека имеет весьма существенное значение для мирного и прочного урегулирования конфликта в Северной Ирландии, и весьма существенную роль на этом направлении призвана играть Комиссия по правам человека.
Efforts are under way to prepare a 10-year capacity-building programme for the African Union, which envisages, inter alia, enhanced cooperation in all phases of conflict management; early warning and preventive diplomacy; peacemaking; peacekeeping; post-conflict reconstruction; and peacebuilding and human rights. В настоящее время принимаются меры для разработки десятилетней программы укрепления потенциала Африканского союза, которая предусматривает, в частности, более широкое сотрудничество на всех этапах урегулирования конфликтов; раннее предупреждение и превентивную дипломатию; миротворчество; поддержание мира; постконфликтную реконструкцию; а также миростроительство и права человека.
The United Nations and the African Union have, since 2004, strengthened cooperation in the context of crises such as those in Darfur and Cote d'Ivoire, and redefined the scope and content of the collaborative conflict management partnership. В период с 2004 года Организация Объединенных Наций и Африканский союз укрепили сотрудничество в контексте таких кризисов, как кризисы в Дарфуре и Кот-д'Ивуаре, и уточнили масштабы и содержание партнерских отношений в деле урегулирования конфликтов.
Both Governments agreed that there was no military solution to the Afghan conflict and that the two warring sides should come together to establish a broad-based government in Afghanistan. Оба правительства согласились с тем, что нет военного способа урегулирования афганского конфликта и что обе противоборствующие стороны должны объединить усилия с целью создания на широкой основе правительства в Афганистане.
My Government's continued call for a comprehensive ceasefire in the war-affected areas in the south will obviously, if implemented, alleviate the suffering of the civilian population in those areas and provide a conducive atmosphere for a peaceful settlement of the conflict. Постоянный призыв моего правительства к всестороннему прекращению огня в затронутых войной районах на юге страны - если он будет осуществлен на деле, - несомненно, смягчит страдания гражданского населения в этих районах и создаст благоприятную атмосферу для мирного урегулирования конфликта.
In this connection, the Council notes with satisfaction that the parties have agreed to the Secretary-General's proposal of 1 May 2001 on the composition of the Boundary and Claims Commissions, critical components to the peaceful definitive settlement of the conflict. В этой связи Совет с удовлетворением отмечает, что стороны согласились на предложение Генерального секретаря от 1 мая 2001 года о составе Комиссии по вопросу о границах и Комиссии по претензиям - важнейших компонентов мирного окончательного урегулирования конфликта.
During the discussion, a number of Council members expressed disappointment at the lack of substantive progress towards a settlement of the issue of the status of Abkhazia within Georgia, which they stressed was key to the resolution of the conflict. В ходе состоявшегося обсуждения ряд членов Совета выразили разочарование в связи с отсутствием существенного прогресса в деле урегулирования вопроса о статусе Абхазии в составе Грузии, что, как они особо отметили, является ключом к урегулированию конфликта.
Progress on the peacekeeping front requires the firm commitment of all parties, including the Government of the Sudan, to the Addis Ababa framework, which recognizes effective peacekeeping as an integral part of the solution to the conflict in Darfur. Прогресс на миротворческом фронте требует твердой приверженности всех сторон, включая правительство Судана, реализации достигнутых в Аддис-Абебе договоренностей, где признается, что эффективная миротворческая деятельность является неотъемлемым элементом процесса урегулирования конфликта в Дарфуре.
We believe that this is a warning for the conscience of the world that the time has come to find a just solution to this conflict and to making it a priority. На наш взгляд, это предостережение для мировой общественности, это сигнал о том, что пришло время достичь справедливого урегулирования этого конфликта и сделать это нашим приоритетом.
Being a permanent member of the Security Council and a member of the "troika" of observer States to the peace process in Angola, the Russian Federation is doing everything in its power to achieve an early settlement of the conflict in that country. Будучи постоянным членом Совета Безопасности и членом «тройки» государств-наблюдателей мирного процесса в Анголе, Российская Федерация делает все возможное для достижения скорейшего урегулирования конфликта в этой стране.
The Co-Chairs reiterated that like all other members of the international community, the co-chairing countries do not recognize Nagorno-Karabakh as an independent state and that such "elections" should not have any impact on the peaceful settlement of the conflict. Сопредседатели подчеркнули, что, как и все другие члены международного сообщества, сопредседательствующие страны не признают Нагорный Карабах в качестве независимого государства и что такие «выборы» не должны иметь каких-либо последствий для мирного урегулирования конфликта.
The Government of Burundi and the National Transition Assembly call on all their partners to take account of our firm commitment to pursue to the end the peaceful settlement of the Burundian conflict through political negotiations. Правительство Бурунди и Национальное собрание переходного периода призывают всех своих партнеров учесть нашу твердую решимость идти до конца во имя мирного урегулирования конфликта в Бурунди путем политических переговоров.
At the end of the visit, the Congolese delegation thanked the Ugandan Government for its warm welcome and hospitality, and for the commitment to the search for a peaceful settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo. В конце визита конголезская делегация выразила правительству Уганды благодарность за теплый прием и гостеприимство и за его приверженность поиску путей мирного урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго.
In this context, they welcomed the willingness of the parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo to begin a process of peaceful settlement of their differences, and urged the parties to the other conflicts in Africa to follow suit. В этой связи они приветствовали стремление сторон в конфликте в Демократической Республике Конго начать процесс мирного урегулирования их спора и призвали противоборствующие стороны в других конфликтах последовать их примеру.
They called upon the Serbian authorities to carry out the commitments in their 11-point Statement of Principles of a Political Settlement of 13 October 1998, in particular to mitigate the sentences of persons detained in connection with the Kosovo conflict and to provide due process to all detainees. Они призывают сербские власти выполнять обязательства, вытекающие из 11 пунктов Заявления о принципах политического урегулирования от 13 октября 1998 года, в частности, смягчить приговоры лицам, задержанным в связи с конфликтом в Косово, и обеспечить всем задержанным должное судебное разбирательство.
The European Union calls upon all parties to adhere strictly to the terms of the peace agreement in order to achieve a lasting peaceful resolution of a conflict that has imposed immense suffering on the people of Sierra Leone. Европейский союз призывает все стороны строго соблюдать положения мирного соглашения, с тем чтобы добиться прочного мирного урегулирования конфликта, причинившего населению Сьерра-Леоне неимоверные страдания.
UNOMIG, through its monitoring presence on the ground and its sustained efforts within the peace process, continues to play an essential role in the stabilization of the situation in Abkhazia, Georgia, and in the search for a peaceful solution to the conflict. Благодаря присутствию ее наблюдателей на местах и ее неустанным усилиям в рамках мирного процесса, МООННГ по-прежнему играет существенно важную роль в стабилизации положения в Абхазии, Грузия, и поиске мирного урегулирования конфликта.
The deployment of peacekeeping operations is an important stage in the process of conflict settlement, but their mere presence is not a guarantee of success in the pursuit of the ultimate objective, which is a lasting peace. Развертывание операций по поддержанию мира является важным этапом процесса урегулирования конфликтов, но одно лишь их присутствие, как таковое, не является гарантией успешного решения конечной задачи - достижения прочного мира.
The European Union will intensify its political dialogue with ECOWAS and its member States, particularly with regard to policies designed to address the structural root causes of conflict with a view to a lasting solution and the role of regional economic integration in promoting peace and security. Европейский союз активизирует свой политический диалог с ЭКОВАС и его государствами-членами, особенно в том, что касается политики, направленной на устранение структурных первопричин конфликтов с целью их долгосрочного урегулирования, а также роли региональной экономической интеграции в содействии установлению мира и безопасности.
Algeria considers that, in spite of the present problems, the process of resolving the conflict in Western Sahara has made considerable progress towards the full implementation of the settlement plan. Алжир считает, что, несмотря на существующие проблемы, в процессе разрешения конфликта в Западной Сахаре достигнут значительный прогресс на пути к полному осуществлению Плана урегулирования.