Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
In doing so, I should like to express my sincere gratitude to the Secretary-General, Kofi Annan, and his Special Representative, Heidi Tagliavini, for their tireless efforts to bring about a comprehensive political settlement of the protracted conflict in my country. При этом мне хотелось бы выразить свою искреннюю признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану и его Специальному представителю Хейди Тальявини за их неутомимые усилия по обеспечению всеобъемлющего политического урегулирования затяжного конфликта в моей стране.
Therefore, negotiators at the North-South talks should commit themselves to working together to resolve the Darfur conflict immediately after the signature of the comprehensive agreement, for instance by strengthening and underpinning the political process already under way in Abuja. Поэтому участники переговоров Север-Юг должны обязаться работать друг с другом во имя урегулирования конфликта в Дарфуре сразу же после подписания всеобъемлющего соглашения, например путем укрепления и поддержки политического процесса, уже идущего в Абудже.
In his address, he said that he had always believed in a peaceful solution to the conflict but that the rebels had failed to see reason. В своем выступлении он указал на то, что он всегда верил в возможность мирного урегулирования конфликта, однако с повстанцами невозможно договориться.
The need for capacity-building of indigenous leaders and women to negotiate and build constructive relationships with Governments and other parties to resolve conflict was suggested by various indigenous participants. Ряд представителей коренных народов выступили с предложениями относительно необходимости укрепления потенциала лидеров и женщин коренных народов в области ведения переговоров и налаживания конструктивных взаимоотношений с правительствами и другими сторонами в целях урегулирования конфликтов.
The multiplicity of demonstrators across ethnic and country borders, opposition from member states, and the surge in peace activism since last fall, in fact, represent a general opposition to resort to the means of war for solving inter-state conflict. Многочисленность демонстрантов, среди которых были представители различных народов и стран, оппозиция со стороны государств-членов и резкая активизация с осени прошлого года деятельности в защиту мира по существу отражают общее неприятие использования военных средств для урегулирования межгосударственных конфликтов.
The LWV conducted a workshop at the UN Church Center on training the trainers of girls in conflict management on Thursday, March 4, 2004 as a side event at the CSW 48th Session. В четверг, 4 марта 2004 года, в рамках одного из мероприятий, проводившихся параллельно с сорок восьмой сессией КПЖ, ЛЖИ организовала в Церковном центре Организации Объединенных Наций учебный семинар для инструкторов, которые проводят с девочками занятия по вопросам урегулирования конфликтов.
Close cooperation between the African Union and the United Nations, as mandated by the Security Council, was essential to ensure a lasting solution of the conflict in the Sudan. Тесное сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, о необходимости которого заявил Совет Безопасности, имеет весьма важное значение для обеспечения прочного урегулирования конфликта в Судане.
The practice of States confirms that, when a process of peaceful settlement is put in train, the treaty or treaties in question are not regarded as invalid or terminated on account of a connection with the armed conflict as such. Практика государств подтверждает, что когда начинается процесс мирного урегулирования, то рассматриваемый международный договор или договоры не считаются недействительными или прекращенными в силу связи с вооруженным конфликтом как таковым.
In this respect, he welcomes the mediation in the Burundian conflict and commends countries in the subregion on the progress that they have made towards securing a lasting peace solution. В этом отношении он приветствует посредничество в разрешении конфликта в Бурунди и высоко оценивает достигнутый странами субрегиона прогресс в направлении обеспечения прочного мирного урегулирования.
In the present report, he invites debate on the effects of the responses of some States to the phenomenon of terrorism or to resolve an exceptional situation, and on justice after a conflict or institutional crisis. В настоящем докладе он предлагает задуматься над последствиями ответных мер, принимаемых определенными государствами перед лицом терроризма или в целях урегулирования чрезвычайной ситуации, и над вопросом об отправлении правосудия в постконфликтных ситуациях и в условиях институционального кризиса.
It had spared no effort to achieve a peaceful settlement of the conflict with Armenia and to liberate the territories occupied by that country, in order to enable the refugees and displaced persons to return home. Требуются значительные усилия для урегулирования мирным путем конфликтов с Арменией и для освобождения территорий, оккупированных этой страной, с тем чтобы дать возможность беженцам и перемещенным лицам вернуться к себе домой.
To instruct the Government of Georgia to submit similar detailed road map for implementation of the peace plan for Abkhazian conflict by 1 May 2006; поручить правительству Грузии представить также до 1 мая 2006 года детальную «дорожную карту» реализации плана мирного урегулирования абхазского конфликта;
The Division would assist and facilitate the reconciliation process at the grass-roots level and support the establishment of a culture of peace in the country and support post-settlement peacebuilding in conflict areas. Отдел будет оказывать помощь и содействие процессу примирения на низовом уровне и способствовать формированию культуры мира в стране, а также поддерживать миростроительство в конфликтных районах после урегулирования.
Those efforts, facilitated by a national mediator and supported by the United Nations and others in the international community, continued in 2005 with a view to finding a peaceful resolution to the 19-year-old conflict. Эти усилия, предпринимавшиеся при содействии со стороны национального посредника, которые поддерживали также Организация Объединенных Наций и другие представители международного сообщества, продолжались в 2005 году и были направлены на обеспечение мирного урегулирования этого конфликта, длящегося уже 19 лет.
With a negotiated settlement to the conflict still elusive, prospects for durable solutions are not likely in 2005 for an estimated 2 million internally displaced persons and more than 40,000 Colombian refugees. Поскольку перспективы политического урегулирования конфликта остаются туманными, маловероятно, что в 2005 году удастся найти долгосрочное решение для примерно 2 миллионов внутренне перемещенных лиц и для более 40000 колумбийских беженцев.
The Office will continue its efforts to strengthen its communication and outreach strategy and provide accurate information on the role of the Ombudsman and other procedures and resources on conflict management, including induction training for new employees. Канцелярия будет продолжать совершенствовать свою стратегию коммуникации и распространения информации и стремиться предоставлять достоверную информацию о роли Омбудсмена и других механизмах и ресурсах для урегулирования конфликтов, включая вводный курс обучения для новых сотрудников.
It does not make sense to help Somalis reach a comprehensive political settlement of their long conflict while at the same time denying them the ability to build the institutions through which they can overcome lawlessness in their country. Нет никакого смысла в том, чтобы оказывать сомалийцам помощь в достижении всеобъемлющего политического урегулирования их затянувшегося конфликта, отказывая им при этом в возможности строить институты, с помощью которых они могли бы покончить с беззаконием в своей стране.
We reaffirm our determination to continue the reforms that will eventually improve the functional capacity of the United Nations and its decision-making processes, especially with regard to crisis and conflict management. Мы подтверждаем нашу решимость продолжить реформы, которые со временем позволят повысить функциональный потенциал Организации Объединенных Наций и усовершенствовать процесс принятия решений, в особенности в области урегулирования кризисов и конфликтов.
We wish to stress that both parties can count on the undiminished support of the European Union on the path towards a durable, peaceful and just settlement of the conflict. Мы хотели бы особо отметить, что обе стороны могут рассчитывать на твердую поддержку со стороны Европейского союза, по мере того как они будут продвигаться в направлении прочного, мирного и справедливого урегулирования конфликта.
More than 10 years ago, my Government launched a bold policy of negotiated settlement in place of conflict, and opted for a federal solution, as against a separate State, as demanded by the rebels. Более 10 лет назад правительство моей страны начало проводить смелую политику урегулирования конфликта и сделало выбор в пользу федерального устройства, а не отдельного государства, как этого требовали повстанцы.
In truth, Armenia was doing exactly what those resolutions asked it to do, namely, lending its good offices to find a lasting solution to the Nagorny Karabakh conflict. Действительно, Армения выполнила все то, что предусмотрено в этих резолюциях, предоставляя свои добрые услуги для устойчивого урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе.
When determining how to settle the conflict, it was important to recognize that the State must be a common home for all its residents, under conditions of equality and with the opportunity to develop their separate group identities if they so wished. При определении путей урегулирования конфликта важно признавать тот факт, что государство должно быть общим домом для всех его жителей, при условии их равенства и при предоставлении отдельным группам возможности развивать при желании свою групповую идентичность.
In Western Sahara, the Niger reaffirms its support for the Secretary-General's efforts to bring about a just and lasting settlement of the conflict in accordance with the relevant United Nations resolutions. Что касается Западной Сахары, то Нигер подтверждает свою поддержку усилиям Генерального секретаря по достижению справедливого и долгосрочного урегулирования конфликта согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
We remain hopeful that a solution to the conflict is imminent and continue to urge both parties to remain pragmatic and constructive in their quest for a solution. Мы по-прежнему надеемся, что урегулирование этого конфликта может быть обеспечено в ближайшем будущем, и в связи с этим настоятельно призываем обе стороны продолжать придерживаться практического и конструктивного подхода в поисках этого урегулирования.
There is a growing sense of urgency in Moldovan society, expressed in the unprecedented consensus and the resolve of all political parties with respect to the ways and means of settling the conflict. В молдавском обществе укрепляется чувство острой необходимости срочных мер, нашедшее отражение в беспрецедентном консенсусе и решимости всех политических партий относительно путей и средств урегулирования этого конфликта.