They further reiterated the urgent need to reach a political settlement of the Darfur conflict and called upon the parties to return to the negotiations. |
Они далее вновь заявили о настоятельной необходимости достижения политического урегулирования дарфурского конфликта и призвали стороны возобновить переговоры. |
Nationwide conflict management processes and training to address long-standing social divides |
Осуществление общенациональных процессов урегулирования конфликтов и подготовка кадров с целью решения давнишних социальных проблем |
Everything should be done to bring about an urgent settlement to the conflict in Darfur and facilitate mediation efforts. |
Нужно сделать все возможное, чтобы активизировать усилия по посредничеству и добиться скорейшего урегулирования конфликта в Дарфуре. |
The Committee welcomes the recognition and the protection by the State party of traditional indigenous justice and conflict resolutions mechanisms. |
Комитет благодарен государству-участнику за то, что оно признает применяемые коренными народами традиционные механизмы правосудия и урегулирования конфликтов и обеспечивает защиту таких механизмов. |
Never has the time been so opportune to settle the conflict in Darfur. |
Никогда ранее не открывались столь благоприятные возможности для урегулирования конфликта в Дарфуре. |
With regard to the first benchmark, some progress has been made towards achieving a comprehensive political solution to the conflict in Darfur. |
Что касается первого контрольного показателя, то в достижении всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в Дарфуре достигнут определенный прогресс. |
Attempts by States to achieve the peaceful resolution of conflict are an ongoing process. |
Государствам постоянно приходится искать мирные пути урегулирования конфликта. |
It reaffirms its support for the Djibouti Agreement and peace process as the basis for the resolution of the conflict in Somalia. |
Он подтверждает свою поддержку Джибутийского соглашения и мирного процесса как основы для урегулирования конфликта в Сомали. |
I welcome the progress made in the last three years in the prevention and the resolution of violent conflict in West Africa. |
Я приветствую достигнутый за последние три года прогресс в деле предотвращений и урегулирования насильственных конфликтов в Западной Африке. |
It will continue to engage Governments, parliamentarians and civil society to mobilize support for a just solution of the conflict. |
Он будет продолжать взаимодействовать с правительствами, парламентариями и гражданским обществом в целях мобилизации справедливого урегулирования конфликта. |
The need to resolve this conflict has taken on greater urgency with the historic transformations taking place across the region. |
Необходимость урегулирования этого конфликта приобретает еще большую актуальность в свете исторических преобразований, происходящих в регионе. |
The only way of achieving any result in finding a solution to the Nagorno Karabakh conflict is through direct and faithful negotiations. |
Единственным путем достижения какого-либо результата в поисках урегулирования нагорно-карабахского конфликта является проведение прямых и добросовестных переговоров. |
As it has done in the past, my delegation underscores the need to find a solution to the chronic conflict in the Middle East. |
Как и прежде, наша делегация подчеркивает настоятельную необходимость отыскать способ урегулирования хронического конфликта на Ближнем Востоке. |
This approach will increase the Office's capacity to enhance the conflict management ability of clients and other target groups, such as managers. |
Такой подход позволит укрепить потенциал Канцелярии и расширить возможности урегулирования конфликтов сторонами и другими целевыми группами, в частности руководством. |
The Secretary-General continued to support efforts to help the parties resolve the conflict and achieve the two-State solution. |
Генеральный секретарь продолжает поддерживать усилия по содействию разрешению сторонами существующего конфликта и достижению урегулирования на основе сосуществования двух государств. |
Most significant is the promotion of mediation as a tool for conflict management and the peaceful settlement of disputes between and within States. |
Наиболее важный из них - содействие посредничеству как инструменту урегулирования конфликтов и мирного разрешения межгосударственных и внутригосударственных споров. |
With this firm belief we support all diplomatic efforts that are aimed at achieving a peaceful settlement of this long-standing conflict. |
Исходя из этого твердого убеждения, мы поддерживаем любые дипломатические усилия, направленные на достижение мирного урегулирования этого давнего конфликта. |
Thirdly, we are committed to the option of negotiating a lasting solution to the conflict in accordance with the resolutions of international legitimacy. |
В-третьих, мы привержены идее ведения переговоров для согласования путей прочного урегулирования конфликта в соответствии с имеющими международную легитимность резолюциями. |
However, Guinea attaches great importance to the positive settlement of the fratricidal conflict in Somalia. |
Однако при этом Гвинея придает большое значение необходимости позитивного урегулирования братоубийственного конфликта в Сомали. |
It will continue to provide assistance for the promotion of conflict management mechanisms at the regional and state levels. |
Она будет продолжать содействовать функционированию механизмов урегулирования конфликтов на региональном уровне и на уровне штатов. |
Over the past two decades the United Nations has evolved into the principal instrument for the management of armed conflict. |
За последние два десятилетия Организация Объединенных Наций превратилась в главный инструмент урегулирования конфликтов. |
Tajikistan also calls on all parties concerned to maximize their efforts towards a speedy and full settlement of the continuing conflict in the Middle East. |
Таджикистан призывает все заинтересованные стороны приложить максимум усилий для скорейшего и полного урегулирования продолжительного конфликта на Ближнем Востоке. |
Moldova calls for the unconditional resumption of the negotiations on the political settlement of the conflict in the "5+2" format. |
Молдова призывает к возобновлению без предварительных условий переговоров по вопросу политического урегулирования конфликта в формате «5+2». |
We are fully aware that the most difficult part of resolving the conflict is still ahead. |
Мы полностью осознаем, что наиболее сложный этап урегулирования конфликта еще только предстоит пройти. |
Peace ensures security, and that fundamental factor underscores the urgency of resolving the Middle East conflict. |
Мир обеспечивает безопасность, этот основополагающий принцип подчеркивает безотлагательность урегулирования ближневосточного конфликта. |