| They further reiterated the urgent need to reach a political settlement of the Darfur conflict and called upon the parties to return to the negotiations. | Они далее вновь заявили о настоятельной необходимости достижения политического урегулирования дарфурского конфликта и призвали стороны возобновить переговоры. |
| Nationwide conflict management processes and training to address long-standing social divides | Осуществление общенациональных процессов урегулирования конфликтов и подготовка кадров с целью решения давнишних социальных проблем |
| Everything should be done to bring about an urgent settlement to the conflict in Darfur and facilitate mediation efforts. | Нужно сделать все возможное, чтобы активизировать усилия по посредничеству и добиться скорейшего урегулирования конфликта в Дарфуре. |
| The Committee welcomes the recognition and the protection by the State party of traditional indigenous justice and conflict resolutions mechanisms. | Комитет благодарен государству-участнику за то, что оно признает применяемые коренными народами традиционные механизмы правосудия и урегулирования конфликтов и обеспечивает защиту таких механизмов. |
| Never has the time been so opportune to settle the conflict in Darfur. | Никогда ранее не открывались столь благоприятные возможности для урегулирования конфликта в Дарфуре. |
| With regard to the first benchmark, some progress has been made towards achieving a comprehensive political solution to the conflict in Darfur. | Что касается первого контрольного показателя, то в достижении всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в Дарфуре достигнут определенный прогресс. |
| Attempts by States to achieve the peaceful resolution of conflict are an ongoing process. | Государствам постоянно приходится искать мирные пути урегулирования конфликта. |
| It reaffirms its support for the Djibouti Agreement and peace process as the basis for the resolution of the conflict in Somalia. | Он подтверждает свою поддержку Джибутийского соглашения и мирного процесса как основы для урегулирования конфликта в Сомали. |
| I welcome the progress made in the last three years in the prevention and the resolution of violent conflict in West Africa. | Я приветствую достигнутый за последние три года прогресс в деле предотвращений и урегулирования насильственных конфликтов в Западной Африке. |
| It will continue to engage Governments, parliamentarians and civil society to mobilize support for a just solution of the conflict. | Он будет продолжать взаимодействовать с правительствами, парламентариями и гражданским обществом в целях мобилизации справедливого урегулирования конфликта. |
| The need to resolve this conflict has taken on greater urgency with the historic transformations taking place across the region. | Необходимость урегулирования этого конфликта приобретает еще большую актуальность в свете исторических преобразований, происходящих в регионе. |
| The only way of achieving any result in finding a solution to the Nagorno Karabakh conflict is through direct and faithful negotiations. | Единственным путем достижения какого-либо результата в поисках урегулирования нагорно-карабахского конфликта является проведение прямых и добросовестных переговоров. |
| As it has done in the past, my delegation underscores the need to find a solution to the chronic conflict in the Middle East. | Как и прежде, наша делегация подчеркивает настоятельную необходимость отыскать способ урегулирования хронического конфликта на Ближнем Востоке. |
| This approach will increase the Office's capacity to enhance the conflict management ability of clients and other target groups, such as managers. | Такой подход позволит укрепить потенциал Канцелярии и расширить возможности урегулирования конфликтов сторонами и другими целевыми группами, в частности руководством. |
| The Secretary-General continued to support efforts to help the parties resolve the conflict and achieve the two-State solution. | Генеральный секретарь продолжает поддерживать усилия по содействию разрешению сторонами существующего конфликта и достижению урегулирования на основе сосуществования двух государств. |
| Most significant is the promotion of mediation as a tool for conflict management and the peaceful settlement of disputes between and within States. | Наиболее важный из них - содействие посредничеству как инструменту урегулирования конфликтов и мирного разрешения межгосударственных и внутригосударственных споров. |
| With this firm belief we support all diplomatic efforts that are aimed at achieving a peaceful settlement of this long-standing conflict. | Исходя из этого твердого убеждения, мы поддерживаем любые дипломатические усилия, направленные на достижение мирного урегулирования этого давнего конфликта. |
| Thirdly, we are committed to the option of negotiating a lasting solution to the conflict in accordance with the resolutions of international legitimacy. | В-третьих, мы привержены идее ведения переговоров для согласования путей прочного урегулирования конфликта в соответствии с имеющими международную легитимность резолюциями. |
| However, Guinea attaches great importance to the positive settlement of the fratricidal conflict in Somalia. | Однако при этом Гвинея придает большое значение необходимости позитивного урегулирования братоубийственного конфликта в Сомали. |
| It will continue to provide assistance for the promotion of conflict management mechanisms at the regional and state levels. | Она будет продолжать содействовать функционированию механизмов урегулирования конфликтов на региональном уровне и на уровне штатов. |
| Over the past two decades the United Nations has evolved into the principal instrument for the management of armed conflict. | За последние два десятилетия Организация Объединенных Наций превратилась в главный инструмент урегулирования конфликтов. |
| Tajikistan also calls on all parties concerned to maximize their efforts towards a speedy and full settlement of the continuing conflict in the Middle East. | Таджикистан призывает все заинтересованные стороны приложить максимум усилий для скорейшего и полного урегулирования продолжительного конфликта на Ближнем Востоке. |
| Moldova calls for the unconditional resumption of the negotiations on the political settlement of the conflict in the "5+2" format. | Молдова призывает к возобновлению без предварительных условий переговоров по вопросу политического урегулирования конфликта в формате «5+2». |
| We are fully aware that the most difficult part of resolving the conflict is still ahead. | Мы полностью осознаем, что наиболее сложный этап урегулирования конфликта еще только предстоит пройти. |
| Peace ensures security, and that fundamental factor underscores the urgency of resolving the Middle East conflict. | Мир обеспечивает безопасность, этот основополагающий принцип подчеркивает безотлагательность урегулирования ближневосточного конфликта. |