Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
Provide training for regional executive members, professionals and representatives of Civil Society Organizations on conflict, prevention and resolution manual на основе руководства по вопросам предупреждения и урегулирования конфликтов организовать соответствующую подготовку для сотрудников региональных исполнительных органов, специалистов и представителей организаций гражданского общества;
August - December 1999: Coordinator of research on conflict settlement mechanisms in traditional Togo societies (UNESCO) Август - декабрь 1999 года: координатор научных исследований на тему механизмов урегулирования конфликтов в традиционных обществах Того (ЮНЕСКО)
The new Transitional Federal Government Ministry of Fisheries, Marine Resources and Environment agreed in 2010 to incorporate environmental dimensions into all phases of the conflict transformation process and planning strategies. Созданное переходным федеральным правительством министерство рыболовства, морских ресурсов и охраны окружающей среды в 2010 году согласилось инкорпорировать экологические аспекты в рамках всех этапов процесса урегулирования конфликта и стратегий планирования.
Several initiatives were undertaken to peacefully resolve the conflict, including efforts to facilitate a negotiated settlement between 2006 and 2008. Было предпринято несколько инициатив в целях мирного урегулирования конфликта, включая посреднические усилия, которые предпринимались в период 2006 - 2008 годов в целях обеспечения урегулирования на основе переговоров.
Indeed, a durable resolution of the Sudanese conflict in Darfur requires that a holistic agreement among Darfurians be an integral part of a national process. Ведь для надежного урегулирования межсуданского конфликта в Дарфуре необходимо, чтобы согласие дарфурцев по всему комплексу вопросов было составной частью общенационального процесса.
At the same time, I understand the need to find a resolution to the conflict in Darfur within a reasonable time frame. В то же время я осознаю необходимость поиска путей урегулирования конфликта в Дарфуре в разумные сроки.
Support should also be provided for community reconciliation, including the establishment and functioning of mechanisms to prevent, mitigate or resolve conflict, in particular at the local level. Следует также содействовать процессу примирения на общинном уровне, включая создание и функционирование механизмов предотвращения, снижения степени интенсивности или урегулирования конфликтов, особенно на местном уровне.
The Council highlights the importance of the peaceful settlement of political disputes in a post-conflict State and addressing the sources of violent conflict as essential elements for achieving sustainable peace. Совет выдвигает на первый план важность мирного урегулирования политических споров в постконфликтных государствах и устранения первопричин насильственного конфликта в качестве важнейших элементов для достижения устойчивого мира.
These attacks and campaigns of terror pose a direct threat to the goals set by the international community with regard to reaching a peaceful resolution to the conflict in the region. Эти нападения и кампания террора создают прямую угрозу для целей, которые поставило международное сообщество в отношении достижения мирного урегулирования конфликта в регионе.
Continue to make concerted efforts to find a permanent and peaceful solution to the conflict in Darfur (Zimbabwe); 83.54 предпринимать дальнейшие согласованные усилия для поиска постоянного и мирного урегулирования конфликта в Дарфуре (Зимбабве);
Friendly settlement efforts, in my view, cannot thus be approached in a "technical", isolated way, detached from the causes of the conflict. По моему мнению, попытки дружеского урегулирования нельзя поэтому рассматривать «технически», изолированно, в отрыве от причин конфликта.
Traditional and informal dispute resolution mechanisms provide a valuable means of addressing disputes of the kind that have often given rise to conflict in Kenya in the past. Традиционные и неофициальные механизмы разрешения споров являются ценным средством урегулирования споров, которые в прошлом часто приводили в Кении к возникновению конфликтов.
He appeals to the parties to return to negotiations without preconditions and without delay and to discuss all core issues with a view to a final resolution of the conflict. Он призывает стороны незамедлительно и без предварительных условий возобновить переговоры и обсудить все основные вопросы в целях окончательного урегулирования конфликта.
(c) Implementation or recommendation of remedial measures best suited to resolve the conflict. с) принятие корректировочных мер, наиболее подходящих для урегулирования конфликта, или вынесение рекомендаций по таким мерам.
In that respect, more effective efforts must be made to peacefully resolve the Kashmir conflict and many other frozen disputes, which I will not enumerate here. В этой связи необходимо приложить более эффективные усилия для мирного урегулирования конфликта в Кашмире и многих других затянувшихся споров, которые я не буду здесь перечислять.
Provision of advice to and monitoring of Land Commission activities, through weekly meetings and joint land conflict analysis and response Консультирование Земельной комиссии и мониторинг ее деятельности посредством проведения еженедельных совещаний и совместного анализа и урегулирования земельных споров
UNMIS has developed an effective and integrated threat assessment and integrated conflict management strategy. МООНВС подготовила эффективную и комплексную оценку угроз и комплексную стратегию урегулирования конфликтов.
Attacks against the civilians are also illustrative of the consistent disrespect by the Republic of Armenia of its obligations both under international law and within the ongoing conflict settlement process. Нападения на гражданских лиц также указывают на постоянное несоблюдение Республикой Армения своих обязательств как по международному праву, так и в рамках ведущегося процесса урегулирования конфликта.
The presence of illegal settlers in the occupied territories of Azerbaijan hampers the ongoing negotiations and seriously undermines the prospects of achieving a lasting solution to the conflict. Незаконное заселение оккупированных территорий Азербайджана создает помехи переговорному процессу и серьезно подрывает перспективы прочного урегулирования конфликта.
Expressing their full conviction that the DDPD is the basis for the settlement of the conflict in Darfur; выражая полную убежденность в том, что ДДМД является основой для урегулирования конфликта в Дарфуре;
It is clear from the texts of international humanitarian law instruments that they apply specifically to situations of armed conflict and are intended to govern various aspects of hostilities. Из текстов документов по международному гуманитарному праву четко следует, что они применяются конкретно к ситуациям вооруженного конфликта и предназначаются для урегулирования различных аспектов военных действий.
In other words, following the notification and any objection to its content, the dispute settlement process would remain suspended until the end of the armed conflict. Другими словами, после уведомления и возможного возражения против его содержания процесс урегулирования споров приостанавливается до окончания вооруженного конфликта.
Peace agreements: contracts intended to end or significantly transform a violent conflict so that it may be addressed more constructively Мирные соглашения: договоры, направленные на прекращение или значительную трансформацию насильственных конфликтов в целях их более конструктивного урегулирования
The active involvement of the Security Council in the search for a peaceful resolution to the conflict in accordance with the norms of international law is vital. Активное участие Совета Безопасности в поисках путей мирного урегулирования конфликта в соответствии с нормами международного права имеет огромную важность.
Despite ongoing political efforts towards the early resolution of the conflict, military activities in the occupied areas of Azerbaijan are taking place in gross violation of international law. Несмотря на усилия, которые на политическом уровне прилагаются для скорейшего урегулирования этого конфликта, в оккупированных районах Азербайджана в грубое нарушение международного права проводится военная деятельность.