Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
I have the honour to transmit herewith a copy of the letter from the President of Georgia, Mr. Eduard Shevardnadze, to the Secretary-General, regarding his recent visit to New York and the perspectives of the comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. Имею честь препроводить настоящим копию письма Президента Грузии г-на Эдуарда Шеварднадзе на имя Генерального секретаря, которое касается его недавнего визита в Нью-Йорк и перспектив всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия.
The European Union welcomes and fully supports the efforts of the OAU to bring a negotiated settlement to the border conflict between Eritrea and Ethiopia and we urge both parties to do their utmost towards a peaceful solution. Европейский союз приветствует и полностью поддерживает усилия ОАЕ в целях достижения основанного на переговорах урегулирования пограничного конфликта между Эритреей и Эфиопией, и мы настоятельно призываем обе стороны приложить максимум усилий для мирного урегулирования.
In Nagorny Karabakh, the European Union hopes that substantial progress can be made in finding a basis for a negotiated settlement to the conflict that will be acceptable to all parties. Что касается Нагорного Карабаха, то Европейский союз надеется на то, что удастся добиться значительного прогресса в создании на основе переговоров фундамента для урегулирования конфликта, которое было бы приемлемо для всех сторон.
We stress the need for a definitive and peaceful solution to the conflict in the Balkans, and we call upon the international community to strengthen its efforts to achieve peace in the Middle East. Мы подчеркиваем необходимость окончательного и мирного урегулирования конфликта на Балканах и призываем международное сообщество активизировать его усилия по достижению мира на Ближнем Востоке.
This victory, which is above all that of the people of Liberia themselves, must be welcomed as a successful example of the settlement of a regional conflict and should serve as a source of inspiration for the settlement of other crises. Эту победу, которая, прежде всего, является победой самого народа Либерии, следует приветствовать как пример успешного урегулирования регионального конфликта, и он должен стать источником вдохновения при урегулировании других кризисов.
It was incumbent on the international community to make fuller use of that ingenious device in the hands of the United Nations and put in place arrangements for the prompt dispatch of peacekeeping operations to areas of conflict whenever such action was warranted. З. Международное сообщество должно эффективнее использовать этот важный инструмент для урегулирования конфликтов, которым располагает Организация Объединенных Наций и принимать надлежащие меры для незамедлительного проведения операций по поддержанию мира в районах конфликтов, если такая мера будет оправданной.
In that regard, the international community should broaden its cooperation with the Organization of African Unity (OAU) and recognize the commendable work done by the Economic Community of West African States (ECOWAS) in resolving the conflict in Liberia. С этой целью международному сообществу следует расширять свои отношения сотрудничества с Организацией африканского единства (ОАЕ), признавая также заслуживающую высокой оценки работу, которую проводит Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) в целях урегулирования конфликта в Либерии.
The purpose of the mission was to evaluate the conditions for the holding of free and fair elections and to explore ways in which the international community could help to find a peaceful and lasting solution to the civil conflict. Цель этой миссии заключалась в оценке условий для проведения свободных и справедливых выборов и в изучении вопроса о том, как международное сообщество могло бы помочь найти способ мирного и прочного урегулирования гражданского конфликта.
I should like to take this opportunity to reaffirm once again the position of the Government of Armenia, which is to work towards the peaceful resolution of the Nagorno Karabagh conflict through mutual compromises based on international norms and the realities on the ground. Хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы вновь подтвердить позицию правительства Армении, которая заключается в том, чтобы прилагать усилия для мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта посредством взаимных компромиссов на основе международных норм и сложившихся на месте реальностей.
The right of the Saharan people to self-determination must be guaranteed, whether through political negotiations or through the active participation of the Security Council in the search for a definitive solution to this conflict, which is one of the oldest issues addressed by the Council. Необходимо гарантировать право сахарского народа на самоопределение - будь то посредством политических переговоров или путем активного участия Совета Безопасности в поиске окончательного урегулирования этого конфликта, который является одним из старейших вопросов, стоящих на повестке дня Совета.
The Security Council is well aware of the commitment the South African Government has made towards achieving a peaceful resolution of the conflict in the Democratic Republic of the Congo, as well as that in the wider Great Lakes region. Совет Безопасности прекрасно знает о приверженности правительства Южной Африки достижению мирного урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго, а также во всем районе Великих озер.
The only enduring solution to the conflict in the region is the one articulated by President Bush and endorsed by the Council, one in which two States live side by side in peace, security and coexistence. Единственным надежным вариантом урегулирования конфликта в регионе является изложенное президентом Бушем и поддержанное Советом урегулирование на основе видения двух государств, живущих бок о бок в условиях мира, безопасности и сосуществования.
That would help move the process forward towards a negotiated settlement of the conflict that would achieve the goal of two States living side by side in peace and security within secure borders, in accordance with the road map. Это способствовало бы продвижению вперед процесса в направлении достижения урегулирования конфликта на основе переговоров, что позволило бы достичь цели сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности в пределах безопасных границ в соответствии с «дорожной картой».
The European Union continues to make every effort with the parties, the countries in the region, the United States, the United Nations and Russia to find a definitive settlement to this conflict. Европейский союз продолжает прилагать все усилия наряду со сторонами, странами в регионе, Соединенными Штатами, Организацией Объединенных Наций и Россией в целях окончательного урегулирования этого конфликта.
We approach the different requirements of regional conflicts in a way that brings together the different dimensions that are needed in addressing the conflict and also the instruments of development cooperation that are later needed to help resolve it and ease tension. Мы подходим к различным требованиям урегулирования региональных конфликтов так, что воедино сводятся различные необходимые для этого аспекты, а также те инструменты сотрудничества в целях развития, которые позднее понадобятся для содействия их разрешению и разрядке напряженности.
This programme was established in Southern Africa to provide advanced training in conflict analysis, prevention and resolution to middle and senior-level professional staff from the ministries of foreign affairs and defense of Member States in the Southern African Development Community (SADC). Эта программа была создана на юге Африки для углубленной подготовки по вопросам анализа, предупреждения и урегулирования конфликтов и рассчитана на сотрудников категории специалистов старшего и среднего звена из министерств иностранных дел и обороны государств - членов Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК).
Without carrying the generalization too far, I believe that the greater the input of women, the greater the likelihood for conflict to be averted as well as resolved. Не думаю, что сделаю чрезмерное обобщение, если скажу, что чем больше будет вклад женщин в этот процесс, тем больше будет вероятность предотвращения и урегулирования конфликтов.
The Security Council urges all Somali leaders to participate constructively in the Leaders Meeting planned by the IGAD Facilitation Committee in Kenya in November 2003 to bridge their differences and to reach agreements on a viable government and a durable and inclusive solution to the conflict in Somalia. Совет Безопасности настоятельно призывает всех сомалийских лидеров принять конструктивное участие во встрече лидеров, которую Комитет содействия МОВР планирует провести в Кении в ноябре 2003 года, в целях преодоления существующих между ними разногласий и достижения договоренностей в отношении жизнеспособного правительства и прочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта в Сомали.
I wish to assure you of our determination to continue to cooperate with you and your Personal Envoy for the culmination of your efforts to arrive at a just and final solution to the conflict over Western Sahara. Я хотел бы заверить Вас в нашей решимости продолжать сотрудничать с Вами и с Вашим Личным посланником в деле завершения ваших усилий по достижению справедливого и окончательного урегулирования конфликта по поводу Западной Сахары.
How can one speak about the strengthening of the authority of the United Nations, belief in the power of international law and the possibility of peacefully resolving the conflict? Как можно говорить об укреплении авторитета Организации Объединенных Наций, вере в силу международного права и возможности мирного урегулирования конфликта?
The Sochi meeting and its outcome marked intensified efforts of the Russian Federation aimed at the revitalization of the process of settling the conflict in Abkhazia, in particular in terms of economic measures and the return of refugees. Встреча в Сочи и ее результаты свидетельствуют об активизации усилий Российской Федерации, направленных на оживление процесса урегулирования конфликта в Абхазии, в частности в плане экономических мер и возвращения беженцев.
My delegation is also of the view that the proposed draft resolution on the situation in Middle East is not only timely, but also necessary if a comprehensive resolution of the conflict is to be achieved. Наша делегация считает также, что предлагаемый проект резолюции о положении на Ближнем Востоке является не только своевременным, но и необходимым и ведет к достижению всеобъемлющего урегулирования конфликта.
We also said that the solution to the conflict had to be in line with international law, and that it should be achieved through diplomacy based on dialogue and agreement, which is the appropriate way to resolve conflicts between nations. Мы также сказали, что урегулирование конфликта должно соответствовать международному праву и что оно должно быть достигнуто с помощью дипломатии на основе диалога и соглашения, что является надлежащим способом урегулирования конфликтов между государствами.
The Settlement Plan and the Peace Plan drawn up by the former Personal Envoy of the Secretary-General, Mr. Baker, were a sound basis for the peaceful resolution of conflict in that Territory. Хорошей основой для мирного урегулирования конфликта на этой территории являются план урегулирования и мирный план, выработанные бывшим Личным посланником Генерального секретаря гном Бейкером.
It was fully committed to resolving the conflict as a matter of great priority and had therefore welcomed Security Council resolutions 1547 (2004) and 1556 (2004) and the outcome of the meeting in Nairobi. Европейский союз в полной мере привержен делу урегулирования в первоочередном порядке этого конфликта и в этой связи приветствует резолюции 1547 (2004) и 1556 (2004) Совета Безопасности и результаты состоявшегося в Найроби совещания.