Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
Last year's truly historic developments in the Middle East paved the way for the positive steps that we are witnessing today in the efforts to bring peace to the region, inching towards a comprehensive settlement of the Middle East conflict. Имевшие место в прошлом году поистине исторические события на Ближнем Востоке проложили путь к позитивным шагам, свидетелями которых мы являемся сегодня, шагам, которые предпринимаются в рамках усилий по установлению мира в этом регионе, медленного продвижения по пути всеобъемлющего урегулирования ближневосточного конфликта.
We pay tribute to all the countries and institutions that contributed to the mediation efforts and encourage them to continue their diplomatic efforts with a view to a final and irreversible settlement of that conflict, which has lasted far too long. Мы воздаем должное всем странам и институтам, которые принимали участие в посреднических усилиях, и призываем их и далее осуществлять свою дипломатическую деятельность, с тем чтобы достичь цели окончательного и необратимого урегулирования этого конфликта, длившегося столь долго.
In article 10, paragraph 2, it might be useful to include a reference to the requisite procedures for arriving at a settlement of the conflict, and to provide for the obligation to negotiate. Могло бы быть полезным включить в пункт 2 статьи 10 упоминание о необходимых процедурах для достижения урегулирования конфликта, и должно быть предусмотрено обязательство проводить переговоры.
Since the Serb people in Krajina consider that the conflict with Croatia should be solved by peaceful means, the negotiations between Croatia and Krajina were launched within the International Conference on the former Yugoslavia with the aim of finding a mutually acceptable and just peaceful solution. Поскольку сербское население Краины полагает, что конфликт с Хорватией должен быть урегулирован мирным путем, в рамках Международной конференции по бывшей Югославии были начаты переговоры между Хорватией и Краиной в целях поиска взаимоприемлемого и справедливого мирного урегулирования.
"Basic relief assistance can help to defuse political tension, thereby contributing to the promotion of a peaceful solution to a conflict." (A/48/536, para. 143) "Предоставление основной чрезвычайной помощи может способствовать ослаблению политической напряженности, содействуя таким образом обеспечению мирного урегулирования конфликта". (А/48/536, п. 143).
Indeed, the world witnessed a new beginning when Chairman Arafat and Prime Minister Rabin shook hands on the South Lawn of the White House in Washington on 13 September 1993, signifying the first step in a five-year plan for a permanent solution to the Middle East conflict. И действительно, мир стал свидетелем нового начала, когда 13 сентября 1993 года председатель Арафат и премьер-министр Рабин пожали друг другу руки на южном газоне Белого дома в Вашингтоне, что символизировало первый шаг на пути осуществления пятилетнего плана окончательного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке.
My country has always sought to bring this prolonged and bitter conflict to an end, and in our search for solutions we have constantly aimed to reconcile peace and justice. Моя страна всегда стремилась покончить с этим продолжительным и горестным конфликтом, и в поисках урегулирования мы всегда направляли свои усилия на достижение мира в условиях справедливости.
"for an immediate cease-fire and cessation of hostilities throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina as essential for achieving a just and equitable political solution to the conflict in Bosnia and Herzegovina through peaceful negotiations". "немедленно прекратить огонь и боевые действия на всей территории Республики Боснии и Герцеговины, что насущно необходимо для достижения политического урегулирования конфликта в Боснии и Герцеговине на основе справедливости и равноправия путем мирных переговоров".
However, it must be recognized that the international community, lulled into overconfidence by the initial positive developments, gave too little attention and too little support during the period following the settlement of the conflict, which could be termed the period of "convalescence". Однако следует признать, что международное сообщество, чрезмерно вдохновившись первоначальными позитивными событиями, уделяло недостаточно внимания и оказывало недостаточную поддержку в период урегулирования конфликта, который можно назвать периодом "выздоровления".
The Summit reiterated that the objective of the sanctions was to serve as an effective means of securing a negotiated settlement between all the parties to the conflict in Burundi in an effort to avert a human disaster in that country. Участники Встречи на высшем уровне вновь заявили, что санкции должны служить эффективным средством достижения путем переговоров урегулирования отношений между всеми сторонами в конфликте в Бурунди в целях предотвращения катастрофы в этой стране.
They wanted the Afghan parties to join in a genuine effort to find a political settlement to their conflict. They expressed their readiness to join in coordinated international efforts to help the Afghan parties to achieve this. Они выразили пожелание, чтобы афганские стороны проявили подлинное стремление поддержать усилия по обеспечению политического урегулирования их конфликта, а также продемонстрировали готовность участвовать в осуществлении координированных международных усилий, направленных на оказание афганским сторонам содействия в достижении этой цели.
The actions of these bodies at the outset of a conflict can be decisive in achieving a solution, but they would be even more so if their powers were increased so that they could anticipate such situations. Действия этих органов в начале конфликта могут быть решающими для достижения урегулирования, но они могли бы сыграть еще большую роль, если расширить их полномочия, чтобы они могли прогнозировать такие ситуации.
As soon as we saw genuine signs that the conflict in the Middle East was being addressed, Jordan hastened to promote the success of the historic opportunity that arose, in Madrid, for the first time in the history of this question. Как только мы убедились в подлинных признаках того, что ближневосточный конфликт находится на пути урегулирования, Иордания поспешила успешно воспользоваться исторической возможностью, которая была обеспечена в Мадриде впервые в истории этого вопроса.
Nevertheless, I should like to note with satisfaction that the principles for the settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict suggested by the Co-Chairmen of the Minsk Conference and the OSCE Chairman-in-Office were fully supported by 53 OSCE member States. Вместе с тем хотел бы с удовлетворением подчеркнуть, что предложенные сопредседателями Минской конференции и действующим Председателем ОБСЕ принципы урегулирования армяно-азербайджанского конфликта нашли полную поддержку 53 государств - членов ОБСЕ.
Some African countries, such as Sierra Leone and Liberia, were embarked on a process which should put an end, through democratic elections, to years of conflict and human rights abuses, whereas others, such as Somalia, had no solution in sight. Некоторые страны континента, например Сьерра-Леоне и Либерия, охвачены процессом, который в итоге должен благодаря проведению демократических выборов положить конец многолетним конфликтам и посягательствам на права человека, тогда как другие страны, например Сомали, еще далеки от урегулирования своих проблем.
However, the exclusion of one of the factions from the final process of conflict settlement almost led to violence and the use of force and could have resulted in the failure of UNTAC. Однако исключение одной из группировок на заключительном этапе урегулирования конфликта чуть было не повлекло за собой насилие и применение силы и могло привести к провалу операции ЮНТАК.
With respect to the establishment of a rapidly deployable United Nations force, it must be borne in mind that the speed of the Organization's intervention in a given conflict would not lead to a lasting solution if the political will of the parties was lacking. Что касается создания сил быстрого развертывания Организации Объединенных Наций, то необходимо иметь в виду, что быстрота вмешательства Организации не гарантирует прочного урегулирования конфликта, если стороны не проявят соответствующей политической воли.
Uganda appeals to all the parties concerned to accept the mediation efforts of former President Julius Nyerere, which are aimed at achieving a peaceful political solution to the conflict through compromise and accommodation in the context of the Arusha initiative and peace process. Уганда призывает все вовлеченные в конфликт стороны согласиться на посреднические усилия бывшего президента Джулиуса Ньерере, направленные на достижение мирного политического урегулирования данного конфликта посредством компромисса и согласия в контексте Арушской инициативы и мирного процесса.
The Government and people of Liberia share the conviction of the member States of ECOWAS, as well as the international community, that the Abuja peace Agreement provides the best framework for the resolution of the Liberian conflict. Правительство и народ Либерии разделяют убежденность государств - членов ЭКОВАС и международного сообщества в том, что Абуджийское мирное соглашение является наилучшим механизмом для урегулирования либерийского конфликта.
From the beginning, we have favoured dialogue and the peaceful settlement of the conflict by bringing the matter before the OAU, the Security Council and the International Court of Justice at The Hague. С самого начала мы выступаем в поддержку диалога и мирного урегулирования конфликта посредством представления дела на рассмотрение ОАЕ, Совета Безопасности и Международного Суда в Гааге.
It had to be acknowledged that the Dayton Accords were necessary but insufficient, for they simply helped to reduce some tension, but that did not mean that the conflict had been settled. Следует признать, что Дейтонские соглашения являются необходимыми, но недостаточными, поскольку они позволяют лишь снизить уровень напряженности, что не означает окончательного урегулирования конфликта.
The sanctions resolution recognizes that conflict, violence and atrocities in Darfur continue and that the Council must take steps now to pressure the parties to end the violence in Darfur and to conclude a political settlement peacefully. В резолюции, касающейся санкций, отмечается, что в Дарфуре продолжаются конфликт, насилие и жестокости и что сейчас Совету необходимо принять меры по оказанию давления на стороны в целях прекращения насилия в регионе Дарфур и достижения политического урегулирования мирными средствами.
When a country emerges from conflict, the first challenge relates to the rule of law: formulating appropriate, coherent norms and providing the resources needed to implement them; establishing procedures for the settlement of disputes; and putting in place the appropriate judicial structures. Когда страна выходит из конфликта, ее первая задача связана с правопорядком: разработка надлежащих, последовательных норм и предоставление ресурсов, необходимых для их осуществления; выработка процедур для урегулирования споров; и создание соответствующих судебных структур.
My recent meeting with President Shevardnadze has reinforced my conviction that, in the search for a comprehensive settlement of the Georgian/Abkhaz dispute, efforts should be strengthened to achieve progress on the core question of the conflict, namely, the political status of Abkhazia. Моя недавняя встреча с президентом Шеварднадзе укрепила мою убежденность в том, что в поисках всеобъемлющего урегулирования грузино-абхазского спора необходимо активизировать усилия для достижения прогресса по ключевому вопросу конфликта, а именно по вопросу о политическом статусе Абхазии.
The holding by the Abkhaz side of elections and a "referendum" is not conducive to the settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, and complicates the search for mutually acceptable solutions regarding the status of Abkhazia. Проведение абхазской стороной выборов и "референдума" не способствует процессу урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, и осложняет поиск взаимоприемлемых решений относительно статуса Абхазии.