Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
I had a long meeting with President Izetbegovic at which I informed him of the Security Council's desire to see progress in resolving the conflict in his country and discussed with him the effectiveness of United Nations operations there. Я имел длительную беседу с президентом Изетбеговичем, в ходе которой я сообщил ему о желании Совета Безопасности видеть прогресс в деле урегулирования конфликта в его стране и обсудил с ним эффективность проводимых там операций Организации Объединенных Наций.
The lessons described above create a need to reconsider the safe area concept, which was originally intended to be a temporary measure pending an overall political solution to the conflict in Bosnia and Herzegovina. Описанные выше уроки свидетельствуют о необходимости пересмотреть концепцию безопасного района, которая первоначально задумывалась как временная мера, действующая до общего политического урегулирования конфликта в Боснии и Герцеговине.
The Co-Chairmen continue to work closely with the Contact Group and with other Governments and leaders whose influence could help the Bosnian parties to terminate their conflict and to achieve a negotiated political settlement. Сопредседатели продолжают плотно работать с Контактной группой и другими правительствами и лидерами, влияние которых могло бы помочь боснийским сторонам прекратить их конфликт и достигнуть политического урегулирования на основе переговоров.
We believe that this manifestation of good will of one of the parties to the conflict at a moment which is critical to the settlement will elicit similar moves by the other party. Мы рассчитываем, что это проявление доброй воли одной из конфликтующих сторон в критический для урегулирования момент вызовет столь же конкретные встречные шаги.
The dialogue which will take place in Washington and New York during my visit to the United States at the invitation of President Bill Clinton must constructively contribute to the comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia. Диалог, который будет проходить в Вашингтоне и Нью-Йорке во время моего визита в Соединенные Штаты по приглашению Президента Билла Клинтона, должен внести конструктивный вклад в достижение всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в Абхазии.
I therefore urge the Government and UNITA to make every possible effort to show the flexibility needed to reach a comprehensive settlement at the Lusaka talks, so that the people of Angola can finally enjoy the lasting peace they deserve after so many years of conflict. В этой связи я настоятельно призываю правительство и УНИТА приложить все возможные усилия, чтобы проявить необходимую гибкость для достижения всеобъемлющего урегулирования на переговорах в Лусаке, чтобы народ Анголы смог наконец пользоваться плодами прочного мира, который он заслужил после стольких лет конфликта.
The parties held discussions on distribution of powers on the understanding that any agreement on this issue is part of a comprehensive settlement and will be reached only once a final solution to the conflict has been found. Стороны провели консультации о разграничении полномочий при понимании, что любое соглашение по этому вопросу является частью общего урегулирования и будет достигнуто только тогда, когда будет найдено окончательное решение конфликта.
All parties agree that no military solution can be found to the conflict and that every effort must be made to establish a basis for a durable political solution. З. Все стороны согласны с тем, что этот конфликт не может быть урегулирован военным путем и что необходимо предпринять все усилия с целью создания основы для прочного политического урегулирования.
As a spontaneous and active partner in the search for a Bosnian settlement, the Russian Federation is against any escalation of this conflict and calls for greater efforts by the world community to show all sides the road to peace. Как непосредственный и активный участник боснийского урегулирования Россия выступает за недопущение эскалации этого конфликта, за наращивание мировым сообществом усилий, призванных указать всем сторонам путь к миру.
The Georgian Government condemns these accusations and cynic statements, considering them as a new attempt of present Abkhazian leadership to create a number of additional obstacles aiming at disrupting the refugees coming back to their native places and peaceful political solution of the conflict in the region. Грузинское правительство осуждает эти обвинения и циничные заявления, расценивая их как новую попытку нынешнего абхазского руководства создать ряд дополнительных препятствий, направленных на срыв возвращения беженцев в родные места и мирного политического урегулирования конфликта в регионе.
However, with the outbreak of fighting in and around Hargeisa in November 1994, the plan for organized repatriation of 10,000 refugees from eastern Ethiopia to north-west Somalia was suspended pending resolution of the conflict. Однако из-за вспышки в ноябре 1994 года боевых действий в Харгейсе и ее окрестностях осуществление плана организованной репатриации 10000 беженцев из восточной Эфиопии в северо-западные районы Сомали было приостановлено до урегулирования конфликта.
I am also fully prepared, if so requested, to lend my good offices to the OSCE-led political process towards reaching a comprehensive settlement of the conflict. Я также полностью готов, если это потребуется, оказать свои добрые услуги возглавляемому ОБСЕ политическому процессу, целью которого является достижение всеобъемлющего урегулирования конфликта.
The Security Council reaffirms its commitment to the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Georgia and calls upon the parties to achieve a comprehensive settlement of the conflict, including on the political status of Abkhazia. Совет Безопасности вновь подтверждает свою приверженность суверенитету и территориальной целостности Республики Грузия и призывает стороны добиться всеобъемлющего урегулирования конфликта, в том числе вопроса о политическом статусе Абхазии.
The Council urges the Bosnian parties to abstain from any steps that may lead to further escalation of the conflict and reaffirms the need for a political settlement on the basis of the acceptance of the Contact Group plan as a starting-point. Совет настоятельно призывает боснийские стороны воздерживаться от любых шагов, которые могут привести к дальнейшей эскалации конфликта, необходимость политического урегулирования на основе принятия плана контактной группы в качестве отправной точки».
Commending once again the efforts of the Economic Community of West African States, which has played a crucial role in the search for a peaceful solution to the Liberian conflict, вновь высоко оценивая усилия Экономиче-ского сообщества западноафриканских государств, которое играет решающую роль в поисках мирного урегулирования либерийского конфликта,
The coordinator of the fellowship programme was given an 18-month grant by the Ford Foundation to carry out research on the topic of "The United Nations as a dispute settlement system: improving mechanisms for the prevention and resolution of conflict". Координатору программы стипендий была предоставлена 18-месячная субсидия Фондом Форда для проведения исследований по теме "Организация Объединенных Наций как система урегулирования споров: совершенствование механизмов предотвращения и разрешения конфликтов".
We therefore call on those factions to end the bloodshed, to renounce conflict and to work towards a settlement that would restore Somalia's national unity, security and stability. Поэтому мы призываем эти фракции прекратить кровопролитие, отказаться от конфронтации и работать в направлении урегулирования, которое восстановит национальное единство, безопасность и стабильность в Сомали.
In this context, my delegation takes note of the Secretary-General's assessment of the progress made so far in the negotiations between Portugal and Indonesia with a view to finding a political settlement to the conflict in that country. В этой связи наша делегация принимает к сведению оценку, которую дал Генеральный секретарь прогрессу, достигнутому на этот момент в переговорах между Португалией и Индонезией, с целью нахождения политического урегулирования конфликта в этой стране.
It is the hope of my delegation that the efforts now being undertaken by the parties concerned towards achieving a negotiated solution to end that conflict will meet with success. Моя делегация выражает надежду на то, что усилия, которые сейчас предпринимаются заинтересованными сторонами на путях достижения согласованного урегулирования в целях прекращения этого конфликта, увенчаются успехом.
My delegation is hopeful that similar attempts at peacemaking in the Balkans will result in bringing the warring parties together to work out a negotiated settlement to the conflict. Моя делегация надеется на то, что аналогичные попытки в области миротворчества на Балканах приведут к тому, что противоборствующие стороны смогут совместно выработать пути урегулирования конфликта на основе переговоров.
In Europe, despite diplomatic efforts to find a definitive settlement of the conflict in the former Yugoslavia, the situation there remains a source of profound concern to all peace-loving countries. В Европе, несмотря на дипломатические усилия по отысканию окончательного урегулирования конфликта в бывшей Югославии, сложившаяся там ситуация остается источником глубочайшей обеспокоенности для всех миролюбивых стран.
The designation of this special Day reaffirmed the Assembly's conviction that the attainment of political, economic and social justice by this dispossessed people was essential to a comprehensive and lasting settlement of the conflict in the Middle East. Проведение этого специального Дня подтвердило убежденность Ассамблеи в том, что достижение политической, экономической и социальной справедливости этим обездоленным народом имело важное значение для всеобъемлющего и прочного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке.
The Organization would be able to operate more effectively in this area by giving its staff additional skills in dispute resolution and in conflict management. Действенность предпринимаемых Организацией в этой области усилий повысилась бы, если бы Организация обеспечила получение ее сотрудниками дополнительных навыков в области разрешения споров и урегулирования конфликтов.
I find it my duty to inform this body, as my Minister did earlier, that the Government of Sudan has made extensive strides in its untiring search for a peaceful settlement of this conflict, inflamed by external interference. Я считаю своим долгом информировать этот орган - как сделал это ранее министр моей страны - о том, что правительство Судана прилагает огромные усилия в поисках путей мирного урегулирования этого конфликта, усугубившегося в результате внешнего вмешательства.
In conclusion, I would like to assure the Assembly that Ukraine will continue to participate in the joint efforts of the international community in its search for an effective political settlement of the conflict in the territory of the former Yugoslavia. В заключение я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Украина будет по-прежнему участвовать в совместной деятельности международного сообщества в поисках путей эффективного политического урегулирования конфликта на территории бывшей Югославии.