Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
Stressing the need for both parties to achieve a peaceful resolution of the conflict, подчеркивая необходимость достижения обеими сторонами мирного урегулирования конфликта,
Members deplored the loss of life from fighting and stressed the need for the two parties to achieve a peaceful resolution of the conflict. Члены выразили сожаление в связи с гибелью людей в результате боевых действий и подчеркнули необходимость того, чтобы обе стороны достигли мирного урегулирования конфликта.
OSCE has actively supported the lead role of the United Nations in the Geneva peace process aimed at achieving a comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia. ОБСЕ активно поддерживает ведущую роль Организации Объединенных Наций в рамках Женевского мирного процесса, нацеленного на достижение всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в Абхазии.
Uganda wishes to reaffirm its full commitment to the Lusaka Ceasefire Agreement, which offers the best opportunity for bringing this conflict to an end. Уганда хотела бы подтвердить свою полную приверженность Лусакскому соглашению о прекращении огня, которое открывает наилучшие возможности для урегулирования этого конфликта.
Two years ago, the Security Council once again emphasized the need to resolve the dispute, which has been the source of tension and conflict in the region. Два года назад Совет Безопасности вновь подчеркнул необходимость урегулирования этого спора, который является причиной напряженности и конфликта в регионе.
It is timely because the recent hostilities in Lebanon have made us recognize anew the need for a comprehensive settlement of the Middle East conflict. Оно является своевременным, поскольку недавние боевые действия в Ливане вновь заставили нас признать необходимость обеспечения всеобъемлющего урегулирования ближневосточного конфликта.
The updated Road Map reflects recent developments on the ground and is the most efficient plan for achieving a lasting peace settlement to the conflict. «Дорожная карта» в обновленной форме отражает недавние события на местах и является наиболее действенным планом достижения прочного мирного урегулирования этого конфликта.
Traditional mechanisms of conflict settlement should be looked into to solve the problem of Следует рассмотреть возможность использования традиционных механизмов урегулирования конфликтов для решения проблемы межплеменных столкновений.
This is the dramatic case of a country like Colombia today where the prevention of disappearances is closely linked to finding a solution to the internal conflict. Подобные драматические события происходят сегодня в такой стране, как Колумбия, где предупреждение исчезновений тесно связано с поиском путей урегулирования внутреннего конфликта.
We also need to develop and expand a stronger partnership with international and regional organizations working on the protection of children and armed conflict. Нам также следует формировать и развивать тесное партнерство с международными и региональными организациями, которые занимаются вопросами защиты детей и урегулирования вооруженных конфликтов.
We have regularly reaffirmed that the Road Map, as endorsed by Security Council resolution 1515, remains the fundamental framework to resolve this bitter conflict. Мы неоднократно подтверждали, что «дорожная карта», предложенная в резолюции 1515 Совета Безопасности, по-прежнему является основополагающими рамками урегулирования этого ожесточенного конфликта.
While it may be problematic today to impose a desired solution on the international framework of conflict settlement, there are still many alternatives that could be explored. Хотя сегодня, возможно, представляется проблематичным вписать желаемое решение в международные рамки урегулирования конфликта, все же следует изучить имеющиеся многочисленные варианты.
Cuba calls for the immediate application of all the provisions of this resolution, which will contribute to achieving a just and definitive solution to the conflict in the Middle East. Куба призывает обеспечить незамедлительное применение всех положений этой резолюции, что будет способствовать достижению справедливого и окончательного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке.
This perception has been reinforced by the tireless efforts of the Special Representative of the Secretary-General, Mrs. Heidi Tagliavini, aimed at reviving the process of conflict settlement. Такое отношение к Организации подкрепляют неустанные усилия Специального представителя Генерального секретаря г-жи Хейди Тальявини, направленные на оживление процесса урегулирования конфликта.
The potential failure of an incorrect solution could call into question the existing tools for conflict settlement that have been in use for decades. Возможная неудача в результате неверного решения может поставить под вопрос существующие инструменты урегулирования конфликтов, которые использовались на протяжении десятилетий.
The ceasefire agreement concluded with the Forces nationales de libération earlier this year opened a window of opportunity for reaching a sustainable and peaceful solution to this conflict. Соглашение о прекращении огня, заключенное с Национально-освободительными силами ранее в этом году, открыло окно возможностей для достижения устойчивого и мирного урегулирования этого конфликта.
After rounds of difficult negotiations by the parties concerned, the Security Council has finally reached consensus on the resolution on the conflict in the Middle East. После раунда трудных переговоров между заинтересованными сторонами Совет Безопасности, наконец, достиг консенсуса относительно урегулирования конфликта на Ближнем Востоке.
This approach is distinct from the political settlement of the Middle East conflict through what is known, perhaps euphemistically, as the peace process. Этот подход отличается от политического урегулирования ближневосточного конфликта посредством так называемого - возможно, эвфемистически, - мирного процесса.
Central to the mission of the United Nations to maintain international peace and security is its capacity to prevent conflict and consolidate peace after conflicts. Центральную роль в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности играет ее способность предотвращать конфликты и укреплять мир после их урегулирования.
To meet this challenge, we must adopt the attitudes, values and behaviour that will promote peace and social justice, security and the peaceful resolution of conflict. В достижении этой цели нам необходимо опираться на подходы, ценности и нормы поведения, которые будут содействовать обеспечению мира и социальной справедливости, безопасности и мирного урегулирования конфликтов.
The protocol that was signed represents a positive step in the resolution of this conflict in the Caucasus, ensuring the continuity of the momentum of the process. Подписанный протокол представляет собой положительный шаг в направлении урегулирования этого конфликта на Кавказе, обеспечивая преемственность динамики этого процесса.
Morocco accepted this option as a basis for negotiation in order to reach a final and lasting political solution to this regional conflict. Марокко высказалась за этот вариант в качестве основы для переговоров, с тем чтобы добиться окончательного и прочного политического урегулирования этого регионального конфликта.
I should also like to pay tribute to you for the contribution of the Netherlands to United Nations efforts to find a solution to that prolonged conflict. Я хотел бы также воздать Вам должное за вклад Нидерландов в усилия Организации Объединенных Наций по изысканию путей урегулирования этого затянувшегося конфликта.
Yes, the ceasefire has been observed for eight years and mediation activity is being maintained, but a real peaceful settlement of the conflict has not occurred. Да, прекращение огня соблюдается уже восемь лет, ведется посредническая деятельность, однако добиться реального урегулирования конфликта пока не удалось.
At the same time, it is obvious that a long-term and stable solution to the humanitarian crisis is possible only through a political settlement of the conflict. Вместе с тем, очевидно, что долгосрочное и солидное преодоление гуманитарного кризиса возможно только на путях политического урегулирования конфликта.