Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
These actions carry with them a real threat that the process of peaceful settlement will be undermined and that the Armenian-Azerbaijani armed conflict will escalate, and they seriously impair prospects for the establishment of peace, stability and security in our region. Эти действия создают реальную угрозу подрыва процесса мирного урегулирования и эскалации армяно-азербайджанского вооруженного конфликта, серьезно осложняют перспективы установления мира, стабильности и безопасности в нашем регионе.
The major goal should be to generate debate on these issues, to receive feedback from experience at the grass-roots level and to convey the message that Governments cannot be expected to resolve every local conflict. Основной задачей должно стать налаживание обсуждения этих вопросов, получение информации об опыте, накопленном на низовом уровне, и содействие пониманию того, что нельзя ждать от правительств урегулирования всех местных конфликтов.
As regards the settlement of the Chechen conflict, there had been some positive developments, but steps should be taken to solve the problems mentioned in annex 3, paragraph 6. В отношении урегулирования конфликта в Чечне могут быть отмечены позитивные аспекты, однако необходимо принять меры с целью решения проблем, упомянутых в пункте 6 приложения 3.
It is within this context that the Special Rapporteur makes these conclusions and recommendations with the conviction that respect for the rule of law and human rights with greater accountability from all public institutions will enhance the prospects for a peaceful resolution of the conflict. Именно в этих условиях Специальный докладчик формулирует настоящие выводы и рекомендации, испытывая убежденность в том, что соблюдение принципа господства права и прав человека в сочетании с более эффективной отчетностью всех государственных учреждений повысит шансы мирного урегулирования данного конфликта.
Another consequence of the tests is to elevate to a higher international plane what is essentially a regional conflict, raising the stakes for its solution. Еще одно следствие этих испытаний состоит в том, что они переводят в более высокую международную плоскость региональный, в сущности, конфликт, повышая тем самым ставки в том, что касается его урегулирования.
Cooperation in the West African subregion between the United Nations and the Economic Community of West African States (ECOWAS) Monitoring Group in tackling the Liberian conflict had worked very well. Примером такого весьма плодотворного сотрудничества в западноафриканском субрегионе явилось сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Группой наблюдения за прекращением огня Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ) в деле урегулирования конфликта в Либерии.
If peacekeeping operations were to continue to be a vital instrument for international conflict management, Member States must ensure that the necessary financial resources for such operations were forthcoming. Для того чтобы операции по поддержанию мира продолжали оставаться основным инструментом урегулирования международных конфликтов, государства-члены должны обеспечить, чтобы эти операции были обеспечены необходимыми финансовыми ресурсами.
The Council reiterated its demand for the demilitarization of Kisangani, called on all the parties involved in the conflict to commit themselves to achieving a peaceful settlement and condemned any attempt to use military action to influence the peace process. Совет вновь потребовал демилитаризации города Кисангани и призвал все участвующие в конфликте стороны взять на себя обязательство по достижению мирного урегулирования конфликта, осудив при этом любые попытки использовать военные действия для оказания влияния на мирный процесс.
Of course, responsibility regarding the humanitarian crimes that have been committed in the Democratic Republic of the Congo, as in other conflict zones in Africa, remains an important element of any long-term comprehensive settlement. Конечно, справедливая ответственность за совершенные преступления в гуманитарной сфере в Демократической Республике Конго, как и в других конфликтных зонах в Африке, остается важным элементом долгосрочного и комплексного урегулирования.
It emphasizes that one of the aims of such a conference should be to devise lasting solutions to the problems of the region, which are at the root of the present conflict. Он подчеркивает, что одной из целей такой конференции должна быть разработка механизмов прочного урегулирования проблем района, которые являются коренной причиной нынешнего конфликта.
I nevertheless feel greatly encouraged about the ongoing efforts of ECOWAS and the Security Council to resolve the conflict in Liberia, which has been the primary source of instability in the subregion. Тем не менее меня весьма воодушевляют нынешние усилия, предпринимаемые ЭКОВАС и Советом Безопасности в целях урегулирования конфликта в Либерии, который является основным источником нестабильности в субрегионе.
The Somali national reconciliation process under the auspices of IGAD has devoted almost a year of sustained effort to trying to arrive at a durable and inclusive solution to the conflict in Somalia. В рамках национального процесса примирения в Сомали под эгидой МОВР проходившая почти год работа была посвящена поддержке усилий, направленных на достижение долгосрочного и комплексного урегулирования конфликта в Сомали.
Peace, democracy and good governance are prerequisites for sustainable development, and the causes of conflict and their solutions are nearly always linked to aspects of wider regional stability. Мир, демократия и благое управление являются предпосылками устойчивого развития, а причины конфликтов и способы их урегулирования почти всегда связаны с теми или иными аспектами более широкой региональной стабильности.
We are pleased that this debate is taking place at a juncture marked by encouraging prospects for conflict settlement, particularly in Angola and Sierra Leone and between Eritrea and Ethiopia. Мы с удовлетворением отмечаем, что эта дискуссия проходит в период, отмеченный обнадеживающими перспективами в области урегулирования конфликтов, особенно в Анголе и Сьерра-Леоне, а также между Эритреей и Эфиопией.
We fully appreciate the need for initiatives aimed at building up pressure on the parties to take resolute steps towards a peaceful solution of the conflict in the Middle East. Мы полностью осознаем необходимость осуществления инициатив, направленных на то, чтобы усилить давление на стороны для принятия решительных мер по изысканию путей мирного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке.
The cessation of these unlawful policies and practices would clearly be instrumental, and are in fact necessary, with regard to the efforts to resume peace negotiations between the two sides towards a final settlement of this protracted and tragic conflict. Прекращение этой незаконной политики и практики имело бы несомненно важное и действительно необходимое значение в отношении усилий, направленных на возобновление мирных переговоров между обеими сторонами в целях окончательного урегулирования этого затянувшегося и трагического конфликта.
In concluding his report, the Secretary-General observed that it was clear from past actions by the Security Council and its debates on the issue that there was opposition to a non-consensual solution to the conflict over Western Sahara. В конце своего доклада Генеральный секретарь отметил, что в свете предыдущих решений Совета Безопасности и проведенных в нем прений по этому вопросу очевидно, что идея неконсенсусного урегулирования конфликта в отношении Западной Сахары не пользуется поддержкой.
We join the international community in calling upon both parties to take their differences to the negotiating table for a peaceful resolution of the conflict, in compliance with the Security Council's resolutions. Вместе со всем международным сообществом мы призываем обе стороны рассмотреть свои разногласия за столом переговоров с целью достижения мирного урегулирования конфликта в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Непала.
Security Council resolutions 242 and 338 provide the basis for resolving the acute conflict in the Middle East and the landmark resolution 1397 envisions the end goals for both sides. Резолюции 242 и 338 Совета Безопасности составляют основу для урегулирования острого конфликта на Ближнем Востоке, и историческая резолюция 1397 указывает путь к достижению конечных целей обеих сторон.
A most important condition for progress in the peace process is a demonstration by the parties of political will and the desire to achieve a speedy solution to basic problems in the settlement of the conflict. Важнейшим условием продвижения мирного процесса вперед является проявление сторонами политической воли и настроя на скорейшее разрешение основных проблем урегулирования конфликта.
We have seen the role that women have played in the resolution of the conflict in Sierra Leone and also in the Mano River Union Basin. Мы были свидетелями той роли, которую женщины играли в деле урегулирования конфликта в Сьерра-Леоне, а также в регионе Союза стран бассейна реки Мано.
How does ECOWAS intend to engage Liberians United for Reconciliation and Democracy and the Liberian Government to seek a peaceful settlement of the ongoing conflict? Как ЭКОВАС намерено работать с «Объединенными либерийцами за примирение и демократию» и либерийским правительством в поисках мирного урегулирования нынешнего конфликта?
For a long time the Council has discussed the evolution of the sanctions regimes imposed on those who threaten peace or violate peace agreements during the resolution of a conflict. Совет давно обсуждает вопрос об изменении режимов санкций, введенных в отношении тех, кто угрожает миру или нарушает мирные договоренности во время урегулирования конфликта.
At a time when peacekeeping operations and the treatment of armed conflict are giving greater attention to the role of women, the publication of this report is most timely and welcome. Сейчас, когда в ходе операций по поддержанию мира и во время урегулирования вооруженных конфликтов все более серьезное внимание уделяется роли женщин, публикация этого доклада является весьма своевременным и вселяющим оптимизм событием.
The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara is not a viable alternative to a permanent solution, and we, therefore, call on Morocco, Algeria and the Polisario to move beyond rhetoric to the serious work needed for the resolution of this conflict. Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре - это не практически осуществимая альтернатива долговременному решению, и поэтому мы призываем Марокко, Алжир и фронт ПОЛИСАРИО отказаться от риторики и приступить к серьезной работе, необходимой для урегулирования этого конфликта.