In February 2008, the club commemorated the 50th anniversary of the Munich air disaster, as a result of which eight United players and three members of the coaching staff lost their lives. |
В феврале 2008 года клуб отмечал 50-ю годовщину мюнхенской авиакатастрофы, в которой погибло восемь игроков и три тренера «Юнайтед». |
Relegated at the end of the 1983/84 season following a severe financial crisis, the club only just avoided dropping out of the league altogether the following year. |
Вылет в конце сезона 1983-84 повлек за собой тяжелый финансовый кризис, клуб еле сумел избежать вылета вообще из лиги в следующем году. |
The club did not have any success in the second part of the 1980s, save for two consecutive second-place finishes in the Yugoslav championship in 1989 and 1990. |
Клуб не имел никакого успеха во второй половине 1980-х годов, за исключением двух подряд вторых мест в чемпионате Югославии в 1989 и 1990 годах. |
The club was founded on 3 June 1931 under the name of NK Slavija and existed under this name until 1941. |
Клуб был основан З июня 1931 года под именем «Slavija» и существовал до 1941 года. |
Additionally, the club failed to qualify for the playoffs for the first time since 2002, finishing sixth in the Eastern Conference and 10th in the overall table. |
Кроме того, клуб не смог квалифицироваться в плей-офф впервые с 2002 года, заняв шестое место в Восточной конференции и 10-е в общем зачёте. |
It is revealed that this is a Lindsay-look-alike, and that the real Lohan is entering another car to go to a club. |
Обнаруживается, что это двойник Лохан, а реальная Лохан садится в другую машину, чтобы поехать в клуб. |
For the 2010 season, the club will return to Chonburi and will host its home games at the renovated Chonburi Sports College Stadium. |
В сезоне 2010 года клуб вернулся в Чонбури и проводил свои домашние матчи на реконструированном стадионе Спортивнго Колледжа Чонбури. |
The club has opened on a plase of former restaurant "Pektoral" in area NARHOZa (at present KNEU - the Kiev national economic university), more known in student's years to our parents, than present youth. |
Клуб открылся на месте бывшего ресторана "Пектораль" в районе НАРХОЗа (на данный момент КНЭУ - Киевский национальный экономический университет), более известного в студенческие годы нашим родителям, чем нынешней молодежи. |
So if a club wants to organize the first Pok tournament where each player will come dressed in anticipation of a FT of a new genus, he gets in touch with us, it will override all other requests for filming. |
Так что если клуб хочет организовать первый турнир Пок, где каждый игрок будет одет в ожидании FT нового рода, он попадает в контакте с нами, она перекрывает все остальные запросы для съемок. |
But three months later, when the Baltika virtually collapsed, as most of the team left the club, do not even get all the money owed. |
Однако через три месяца, когда «Балтика» практически развалилась, как и большая часть команды покинул клуб, не получив всех причитающихся денег. |
And whenever you find yourself here, the club invites you to try something new! |
И всякий раз, когда ты оказываешься здесь, клуб предлагает тебе попробовать что-то новое! |
El Ahmadi played a single game for the club from 13 November 2006 to 29 April 2007. |
Эль-Ахмади ни сыграл ни одной игры за клуб с 13 ноября 2006 года по 29 апреля 2007 года. |
Tickets will be on sale on input in club and in little shop "Ragainė", Pilies st. 6. |
Билеты будут продаваться на входе в клуб и в магазинчике "Ragainė", Пилиес ул. 6. |
His debut for the club, playing at the time in the Yugoslav First League, came in 1987. |
Его дебют за клуб, игравший в то время в югославской Первой лиге, пришёлся на 1987 год. |
He immediately agreed with Marsh that the club should continue to develop young local players and also look to include a mix of more experienced players in the first team. |
Он сразу же согласился с Маршем что клуб должен продолжать развивать молодых местных игроков, а также включать в себя сочетание нескольких опытных игроков в первой команде. |
The club is governed by the Executive Committee which is elected for a one year term from July 1st of the current year to June 30th of the next year. |
Клуб управляется исполнительным комитетом, который избирается сроком на один год в период с 1 июля текущего года по 30 июня следующего года. |
After several seasons without football because of the First World War, the club began playing again in the 1919-20 season under the name Poole & St. Marys. |
После нескольких сезоне без футбола из-за Первой мировой войны, клуб снова начал играть в сезоне 1919-20 под названием «Пул и Сент Мэрис». |
Later, in 1945 they will rejoin SK Ticha in a merger and the club will be known as Ticha-Vladislav 45. |
Позже, в 1945 году они воссоединиться CK «Тича» в слиянии, и клуб будет называться «Тича-Владислав» 45. |
His ambitious plan, titled OL - Europe, was designed to develop the club at the European level and back into the first division within a period of no more than four years. |
Его амбициозный план под названием ОЛ - Европа был разработан для развития клуба на европейском уровне, а также чтобы вывести клуб обратно в первый дивизион в сроки не более четырех лет. |
Eesti Langevarjuklubi (Skydive Estonia) is a non-profit skydiving club, the largest and most active in Estonia. |
Eesti Langevarjuklubi (Skydive Estonia, Парашютный Клуб Эстонии) является самым большим и активным парашютном клубом в Эстонии. |
Everyone is excited about the arrival at the club of the famous Positive Johnny Rico, and one Negative woman is beginning to question her negativeness as she and her boyfriend grow more distant from each other. |
Все взволнованы прибытием в клуб знаменитого позитива Джонни Рико, а одна негативная женщина начинает сомневаться в своей негативности, поскольку она и её парень начинают отдаляться друг от друга. |
Since 1995 the club played 12 times in the First League of Republika Srpska and twice in the Second League. |
После 1995 года клуб 12 раз выступал в Первой Лиге Республики Сербской и дважды во Второй Лиге. |
A large portrait of society at that time, he spoke of a meeting of 'strangers' that took place in a very small club south of Park Avenue. |
Большой портрет общества, в то время, он говорил о совещании 'чужих, которые произошли в очень маленький клуб к югу от Парк-авеню. |
In addition, we are authorised from ADAC (Automobile club of Germany) to make the following statement: BVfK and ADAC together develop standards which regulate secure procedures for new car transactions. |
Помимо этого, мы уполномочены организацией ADAC (Всеобщий немецкий автомобильный клуб) и заявляем, что организации BVfK и ADAC способствуют развитию стандартов, контролирующих безопасность автомобильных сделок. |
In 2002, he transferred to Olympic Beirut, a club that was founded in 2000. |
В 2002 году он перешёл в «Олимпик Бейрут», клуб основанный в 2000 году. |