| Under the Legal Services Authority Act, 1987 every woman has a right to free legal services. | В соответствии с Законом об органах правовой защиты 1987 года каждая женщина имеет право на получение бесплатных юридических услуг. |
| During pendency of inquiry the aggrieved woman can seek for temporary relief in the nature of transfer and paid leave. | В период рассмотрения жалобы пострадавшая женщина может претендовать на временные меры защиты в форме перевода на другое место работы или оплачиваемого отпуска. |
| In such cases, if a woman becomes involved with a political party, she becomes identified with an independent section. | В этом случае, если женщина начинает принимать участие в работе политической партии, то ее деятельность отождествляется с деятельностью независимой секции. |
| A woman has held the position of President of the Parliament of St Maarten twice since it was created. | За весь период с момента создания парламента женщина дважды занимала должность Председателя Парламента Синт-Мартена. |
| Even then it is expected that the woman will remain in the violent relationship. | И даже в таком случае ожидается, что женщина должна сохранить отношения со своим обидчиком. |
| Of a total of 23 private secretaries only one was a woman. | На общее число в 23 должности заведующих канцеляриями приходится единственная женщина. |
| The director of the National Fund for Social Assistance is a woman, and the branch relief committees in the several governorates include women members. | Женщина является директором Национального фонда социальной помощи, женщины входят в состав региональных гуманитарных комитетов в нескольких губернаторствах. |
| In certain cases, a woman inherits, but a man does not. | В некоторых случаях женщина наследует, тогда как мужчина нет. |
| The Advocate General at the Public Prosecution Service is also a woman. | Должность Генерального прокурора в Государственной прокуратуре также занимает женщина. |
| The national football federation currently has a woman president. | В настоящее время Федерацию футбола возглавляет женщина. |
| A woman holds the post of deputy for the Popular Arts and Theatre Sector. | Женщина занимает должность заместителя начальника отдела массового искусства и театров. |
| Such a woman shall be imprisoned until the sentence is executed. | Женщина при этом должна содержаться в тюрьме вплоть до исполнения приговора . |
| Between 2000 and 2004, only one woman sat in the National Assembly. | С 2000 по 2004 год в Национальном собрании заседала всего одна женщина. |
| There is also the single parent pattern, which is usually a woman. | Еще один вариант - это семья с одним родителем, которым чаще всего является женщина. |
| The Deputy-Chairperson of the Constitutional Court is a woman. | Заместителем Председателя Конституционного Суда является женщина. |
| The Chairperson of the Board on Civil Cases of the Supreme Court is a woman. | Председателем Совета по гражданским делам Верховного Суда является женщина. |
| As from 2012, at least one public sector manager in six must be a woman. | С 2012 года по крайней мере одним из шести управленцев на государственной службе должна быть женщина. |
| Presentations on that occasion included feedback from a woman officer who had previously formed part of a mission. | На этом мероприятии своим опытом поделилась одна женщина, ранее бывшая членом женской миссии. |
| Where technology officers are concerned, the figures have remained unchanged since 2009, with one woman to five men. | Что касается технических представителей, то их соотношение остается стабильным с 2009 года: одна женщина на пять мужчин. |
| The Flemish government also has 11 representatives abroad, who include one woman (since 2011). | Фламандское правительство имеет также 11 представителей за рубежом, одна из них - женщина (с 2011 года). |
| A woman may litigate and bring an action in her own name without restriction or bar. | Женщина может судиться и предъявлять иск от своего имени без ограничений и запретов. |
| If a woman is unable to obtain an attorney, one is appointed at the State's expense. | Если женщина не может нанять адвоката, он назначается за счет государства. |
| An unmarried woman civil servant may claim family benefits only if she has custody of the children. | Незамужняя женщина - государственный служащий может получать семейное пособие только в том случае, если она осуществляет опеку над ребенком. |
| In accordance with the Family Code, a woman takes her husband's name upon marriage, supplementing her maiden name. | Согласно Семейному кодексу в момент вступления в брак женщина берет фамилию мужа, которая прибавляется к ее девичьей фамилии. |
| In another federation the position of vice-presidency is occupied by a woman. | В другой федерации женщина занимает должность вице-президента. |