| There is no bar on a woman from becoming a judge of the Supreme Court. | Нет никаких препятствий для того, чтобы женщина стала судьей Верховного суда. |
| A woman was Vice-Governor of the Bank of Algeria. | Заместитель управляющего Банка Алжира - женщина. |
| Indeed, a woman had even run as a candidate in the most recent presidential elections. | Фактически одна женщина даже участвовала в качестве кандидата в ходе проведения самых последних президентских выборов. |
| Under the law, a woman married to a Gabonese man could not work outside the home. | По закону женщина, состоящая в браке с габонцем, не может работать вне дома. |
| Ms. Tan asked how many times a woman had to be beaten before the perpetrator was brought to justice. | Г-жа Тан спрашивает, сколько раз женщина должна подвергнуться избиениям, чтобы в это дело вмешалось правосудие. |
| Therefore, an unmarried woman who had a relationship with a married man could not enjoy any of the rights under such a community. | Поэтому незамужняя женщина, имеющая отношения с женатым мужчиной, не может пользоваться никакими правами в рамках такого союза. |
| At the Government level, one of the two vice-presidencies of the Republic is held by a woman. | На уровне правительства одну из двух должностей вице-президентов Республики занимает женщина. |
| On the cabinet level, the second Vice-Presidency of the Republic is held by a woman. | На уровне кабинета женщина занимает пост второго вице-президента Республики. |
| In addition, for the first time in its history, a woman heads Albania's National Assembly. | Кроме того, впервые в нашей истории Национальной ассамблеей Албании руководит женщина. |
| Multiple discrimination shapes the forms of violence that a woman experiences. | Многочисленные проявления дискриминации образуют формы насилия, которое испытывает женщина. |
| A Lebanese woman was abducted from Ibl al-Qamh Gate. | В Ибл Эль-Кам была похищена одна ливанская женщина. |
| While women represent half of the world's population, no woman has ever been at the helm of this Organization. | Хотя женщины составляют половину населения мира, ни одна женщина пока не занимала самый высокий руководящий пост этой Организации. |
| The fact that you are a woman makes me doubly happy. | Тот факт, что Вы женщина, доставляет мне еще большую радость. |
| After 61 years, a woman is finally chairing our Committee. | Впервые за шестьдесят один год Председателем нашего Комитета, наконец, является женщина. |
| If a woman admitted her crime, the sentence was retracted. | Если женщина призналась в преступлении, наказание отменяется. |
| For the first time in his country, a woman had run for President in the 2003 elections. | На выборах 2003 года впервые в стране женщина баллотировалась на должность президента. |
| Also, one of the candidates in the most recent presidential election had been a woman. | Кроме того, одним из кандидатов на последних президентских выборах была женщина. |
| For the first time, a woman from the Hmong ethnic group was serving as Vice-President of the National Assembly. | Впервые пост заместителя председателя Национального собрания занимает женщина из этнической группы хмонг. |
| There were now 14 members of Parliament, a woman judge and 35 women ambassadors. | В настоящее время 14 женщин - члены парламента, 1 женщина - судья и 35 - послы. |
| Every village, city and provincial administration had a deputy head, who was usually a woman. | В каждой сельской, городской и провинциальной администрации имеется должность заместителя первого лица, которую обычно занимает женщина. |
| In the Philippines, such requirements depend on the type of work and the country to which the woman is travelling. | На Филиппинах применение таких требований зависит от типа работы и страны, в которую выезжает женщина. |
| According to preliminary information, three Georgian citizens, including one woman, died as a result of this bloody act. | По предварительным данным, вследствие этой кровавой акции погибли трое граждан Грузии, в том числе одна женщина. |
| As a result of her economic success, the woman initiated a legal separation from her abusive husband. | Добившись экономической самостоятельности эта женщина подала на развод со своим склонным к насилию супругом. |
| It has been agreed with NGOs participating in suggestions for national minority candidates that one of the two representatives should be a woman. | С НПО, участвующими в разработке предложений для кандидатов национальных меньшинств, была достигнута договоренность о том, чтобы одним из двух представителей была женщина. |
| The principal of the sole Teacher's Training College is also a woman. | Директором единственного Педагогического колледжа также является женщина. |