Since its inception a woman has been the president. |
С самого основания Ассоциации ее президентом является женщина. |
The following year, the first woman was elected as a member of the Cook Islands Executive. |
На следующий год впервые женщина была избрана членом исполнительной власти Островов Кука. |
The Minister Counsellor of the Permanent Mission of Cuba in Geneva is a woman. |
Пост советника-посланника Постоянного представительства Кубы в Женеве занимает женщина. |
2001 - "The rural woman" |
2001 год - "Женщина в сельской местности" |
A divorced woman or widow over 18 years of age may conclude a contract of marriage without being required to obtain the consent of her legal guardian. |
Разведенная или овдовевшая женщина старше 18 лет может заключать брачный договор без необходимости получения согласия своего законного опекуна. |
The woman may seek relief from the courts if her father prevents her from marrying. |
Женщина может обратиться за помощью в суд, если отец препятствует ее выходу замуж. |
The woman and the man have the same rights when concluding the contract. |
Женщина и мужчина имеют равные права при заключении брачного договора. |
If the woman persists in refusing to give her consent, the contract is invalidated. |
Если женщина отказывается дать согласие, договор становится недействительным. |
The Council is currently headed by a woman as the director. |
В настоящее время работой Совета по делам инвалидов руководит женщина в ранге директора. |
In a recent ruling the High Court ruled that a woman is not required to change her name upon marriage. |
В последнем постановлении Верховного суда указывается, что после вступления в брак женщина не должна в обязательном порядке менять свою фамилию. |
Its current Chairperson was a woman. |
В настоящее время ее председателем является женщина. |
Gender ratio of HIV/AIDS cases: currently two men are affected for every woman. |
Если говорить о соотношении в численности инфицированных ВИЧ/СПИДом, то на каждых двух мужчин в настоящее время приходится одна женщина. |
Where a woman worked in more than one positions, she was taken into account as many times. |
Если женщина занимала несколько постов, она учитывалась столько же раз. |
If transfer to a daytime job is not technically possible or objectively feasible, the woman will be excused from work. |
Если по каким-либо техническим или объективным причинам перевод в дневную смену представляется невозможным, трудящаяся женщина освобождается от работы. |
So far, there is only one woman governor, in the State of Zacatecas. |
К этому времени лишь одна женщина занимала должность губернатора штата - в штате Сакатекас. |
Needless to say, the woman should not have agreed. |
Разумеется, женщина в этом случае не должна была идти у мужа на поводу. |
If a woman wanted her child to be a Georgian citizen, she had only to give birth in Georgia. |
Если женщина желает, чтобы ее ребенок имел грузинское гражданство, ей достаточно родить его на территории Грузии. |
In many ministries, moreover, the deputy minister was a woman. |
Кроме того, во многих министерствах одним из заместителей министра является женщина. |
Indeed, the current Minister for the Environment, Agriculture and Fisheries was a woman. |
Следует отметить, что в настоящее время пост Министра окружающей среды, сельского хозяйства и рыболовства занимает женщина. |
During her marriage, a woman shall have the right to acquire her own property and to administer and manage it freely. |
В период брака женщина имеет право приобретать собственное имущество и свободно им распоряжаться и управлять. |
One of the six members of MFAT's senior management group is a woman. |
Женщина является одним из шести членов группы высшего руководства МИДТ. |
In case of being exempted from night work the woman worker shall be allowed a compatible day work. |
Если женщина освобождена от работы в ночное время, то ей должна быть предоставлена возможность выполнять сопоставимую работу в дневное время. |
In case it is not possible, the woman worker shall be exempted from working. |
Если такая возможность отсутствует, то женщина освобождается от работы. |
It is perhaps important to point out that the Rector of the University was a woman. |
Вероятно, важно отметить, что ректором университета была женщина. |
Since the establishment of the University in Belgrade in 1905, there have been 33 men rectors and 1 woman rector. |
Со времени создания Белградского университета в 1905 году ректорами были 33 мужчины и 1 женщина. |