It should also be noted that a Gabonese woman serves as Vice-President of Women Parliamentarians. |
Следует отметить, что вице-президентом женщин-парламентариев является гражданка Габона. |
Between 2003 and 2004, a Cape Verdean woman chaired the Network of African Women Ministers and Parliamentarians. |
В 2003 и 2004 годах гражданка Кабо-Верде выступала в роли главы Объединения африканских женщин-министров и парламентариев. |
Every Jordanian woman has the right to obtain her own passport, without being required to seek the permission of her legal guardian or husband. |
Любая гражданка Иордании имеет право получить собственный паспорт без необходимости получения разрешения со стороны своего законного опекуна или супруга. |
One woman from Equatorial Guinea works in a United Nations agency for the West African subregion, based in Abidjan. |
Одна гражданка Экваториальной Гвинеи работает в учреждении Организации Объединенных Наций для Западной Африки со штаб-квартирой в Абиджане. |
Conversely, a foreign woman who marries a Comorian citizen acquires Comorian nationality, unless she expressly renounces it. |
Кроме того, иностранная гражданка, вышедшая замуж за коморского гражданина, приобретает коморское гражданство, за исключением случая, когда она в явном виде отказывается от него. |
A Haitian woman married to a foreigner keeps her nationality. |
Гражданка Гаити, выйдя замуж за иностранца, сохраняет свое гражданство. |
Among the victims was a woman from the United Kingdom, Charlotte Wilson, who was working for Voluntary Service Overseas (VSO) in Rwanda. |
Среди жертв оказалась британская гражданка - Шарлотта Уилсон, работавшая в Руанде от организации «Добровольная служба за рубежом» (ВСО). |
Nonetheless, a Burundian woman married to a foreigner does not automatically confer her nationality upon her child or her husband. |
Вместе с тем, выйдя замуж за иностранца, гражданка Бурунди не может автоматически передать свое гражданство ни своему ребенку, ни своему мужу. |
an American woman, marla seeger, disappeared 2 days ago from the oceano hotel. |
Американская гражданка, Марла Сигер, два дня назад исчезла из отеля "Океан". |
An Egyptian woman whose nationality is revoked or forfeited as a result of marriage can always retain her Egyptian nationality if her marriage is dissolved (art. 13). |
Египетская гражданка, лишенная гражданства или утратившая его в результате вступления в брак, в любой момент может восстановить свое египетское гражданство, если ее брак будет расторгнут (статья 13). |
Also in Honduras, the Special Rapporteur is informed that a Guatemalan woman was recently sentenced to two years and eight months for attempting to transport five juveniles across the border from Honduras to Guatemala. |
Также в связи с Гондурасом Специальный докладчик получила информацию о том, что гражданка Гватемалы была недавно приговорена к двум годам и восьми месяцам заключения за попытку переправить из Гондураса в Гватемалу пятерых несовершеннолетних. |
A Togolese woman who marries a foreign man retains her Togolese nationality unless she expressly declares before the marriage that she does not wish to retain it. |
Гражданка Того, выходящая замуж за гражданина Того, сохраняет тоголезское гражданство, если только до бракосочетания она ясно не заявила об отказе от него. |
An Omani woman married to a foreigner is not obliged to take her husband's nationality and does not lose her nationality simply by virtue of her marriage. |
Гражданка Омана, выходящая замуж за иностранца, не обязана принимать гражданство своего мужа и не утрачивает гражданства автоматически в результате вступления в брак. |
A Malagasy woman can transmit her nationality only if the husband is stateless or of unknown nationality. |
Женщина - гражданка Мадагаскара может передать свое гражданство лишь в случае, когда гражданство мужа неизвестно или когда муж является апатридом. |
However, as of 2010, if a Yemeni male wish to marry a foreigner, he must only notify the Ministry of Interior, while if a Yemeni woman wishes to marry a foreigner, she has to receive a formal approval from the Ministry. |
Однако с 2010 года в том случае, если мужчина-йеменец желает жениться на иностранке, он должен всего лишь уведомить об этом Министерство внутренних дел, в то время как гражданка Йемена, намеревающаяся выйти замуж за иностранца, должна получить от Министерства официальное одобрение. |
Between 1993 and 1999, a woman represented the Republic of Cape Verde at the African Commission on Peoples' and Human Rights of the African Union, where she held the posts of Commissioner and deputy Chairman. |
В период между 1993 и 1999 годом гражданка Кабо-Верде представляла свою страну, выступая в роли комиссара в Африканской комиссии по правам человека и народов, кроме того, в этой же Комиссии она занимала пост заместителя Председателя. |
With regard to the right to land allotment and rent, Vietnam's laws state that every citizen having the need, no matter man or woman, is entitled to land allotment and rent from the State. |
В отношении права на предоставление земли в пользование и в аренду вьетнамские законы предусматривают, что каждый гражданин или гражданка, испытывающие такую потребность, имеет право на предоставление государством земли в пользование, а также на ее аренду у государства. |
Under article 8.3 of the same Act, every Jordanian woman "whose husband acquires the nationality of another State because of particular circumstances shall have the right to remain in possession of her Jordanian nationality." |
Согласно статье 8.3 этого же закона, любая гражданка Иордании, "муж которой приобретает гражданство другого государства в силу особых обстоятельств, имеет право сохранить свое иорданское гражданство". |
According to statistics, an average Georgian woman gives birth to 1.4 babies. |
Среднестатистическая гражданка нашей страны рожает только 1,4 ребенка. |
An unemployed woman from Tverskaya province set up a workshop of the Kudesnitsa limited liability company. |
Безработная гражданка из Тверской области организовала ателье ООО "Кудесница". |
An unemployed woman from Gubkin district, Belgorod province, set up her own livestock business. |
Безработная гражданка из Губкинского района Белгородской области открыла собственное дело по разведению крупного рогатого скота. |
In Stavropol territory, an unemployed woman from Levokumsky district opened a pastry shop operating from her home. |
В Ставропольском крае безработная гражданка из Левокумского района открыла кондитерский цех на дому. |
For instance, an unemployed woman from Kuragino district, Krasnoyarsk territory, opened a florists, renting premises in the village community centre. |
Так, безработная гражданка из Курагинского района Красноярского края открыла цветочный магазин, арендовав помещение в сельском доме культуры. |
An unemployed woman from the village of Podosinovets, Kirov province, set up her own tailoring business. |
Безработная гражданка из поселка Подосиновец Кировской области открыла собственное дело по пошиву одежды. |
An unemployed woman from Chamzinka district, Republic of Mordovia, opened a limited liability company called Gidromash, which produces components for cars and tractors. |
Безработная гражданка из Чамзинского района Республики Мордовия открыла ООО "Гидромаш" по производству комплектующих деталей для автомобилей и тракторов. |