Английский - русский
Перевод слова Volume
Вариант перевода Объема

Примеры в контексте "Volume - Объема"

Примеры: Volume - Объема
Given the complexity of the valuation issues, the large number of claims under review and the volume of supporting documentation underlying the claims, at an early stage of the proceedings the Panel sought expert advice pursuant to article 36 of the Rules. Ввиду сложности вопросов стоимостной оценки, большого числа рассматриваемых претензий и объема документации, представленной в подтверждение претензий, на первоначальном этапе своей работы Группа запросила в соответствии со статьей 36 Регламента мнение экспертов.
In general, transformers and condensers shall be carried in leakproof metal packagings which are capable of holding, in addition to the transformers and condensers, at least 1.25 times the volume of the liquid present in them. Как правило, трансформаторы и конденсаторы должны перевозиться в герметичной металлической таре, которая способна удерживать, помимо трансформаторов и конденсаторов, не менее 1,25 объема находящейся в них жидкости.
While no direct linkage has been identified between the Agreement's implementation and the fall in the world food aid volume, the AOA did have a direct impact on increases in food import bills of those countries through the implementation of the export subsidy reduction commitments. Хотя прямой связи между осуществлением Соглашения и падением мирового объема продовольственной помощи выявлено не было, Соглашение по сельскому хозяйству все же непосредственно сказалось на увеличении расходов этих стран на импорт продовольствия через реализацию обязательств в отношении сокращения субсидирования экспорта.
The number of accidents and fires is increasing as the volume of traffic rises; traffic is measured as ADT (average daily traffic). По мере увеличения объема дорожного движения, измеряемого в показателях СОД (среднесуточного объема движения), возрастает число дорожно-транспортных происшествий и пожаров.
The proposed appropriation for the subprogramme "Communications and public information" US$in the 2002-2003 biennium remains the same in nominal figures though there is a slight decrease in absolute and relative volume figures. Предлагаемые ассигнования для подпрограммы "Вопросы связи и информирования общественности" в двухгодичный период 2002-2003 годов остаются без изменения в номинальном выражении, хотя и отмечается некоторое сокращение объема в абсолютном и относительном выражении.
First, the Panel applies the verified ratios used by KPC in the PSL claim to calculate the volumes of crude oil, propane and butane that KPC could have produced and sold from the proven FL volume. Во-первых, Группа исходит из доказанного соотношения компонентов смеси, использованного "КПК" в претензии о ПДП для расчета объема сырой нефти, пропана и бутана, который она могла бы получить из доказанных ПФ, а впоследствии продать.
In the discussion on lost revenues, for each of the four claimed sales loss elements of the PSL claim, the Panel presents the results of its inquiries into the volume of the loss and the valuation of that loss. Рассматривая потерянные доходы по каждому из четырех элементов заявленных потерь продаж в претензии о ПДП, Группа представляет результаты проделанного ею изучения физического объема потери и ее стоимостной оценки.
Latest data from Tajikistan indicate a very large increase in heroin seizures for 2000 (preliminary data referred to 1.5 tons, which is higher than, for example, the annual seizure volume in the United States and most European countries). Последние данные, полученные из Таджикистана, свидетельствуют о резком увеличении объема изъятий героина в 2000 году (по предварительным данным, было изъято 1,5 тонны, что превышает, например, годовой объем изъятий в Соединенных Штатах и большинстве европейских стран).
The Office further stated that when the third requisition, discussed in paragraph 42 above, came to the attention of the Procurement Division, it invited the resubmission of bids on account of the higher volume, which resulted in a 5 per cent savings to the Organization. Управление далее отметило, что когда третий заказ, о котором говорится в пункте 42 выше, был доведен до сведения Отдела закупок, он предложил повторно представить оферты с учетом увеличения объема заказа, что обеспечило 5-процентную экономию для Организации.
China accounts for almost 50 per cent of global seizures of ATS by volume, and the entire region of east and south-east Asia and Oceania account for more than two thirds of the global total. На Китай приходится почти 50 процентов объема общемировых изъятий САР, а на весь регион Восточной и Юго - Восточной Азии и Океании приходится свыше двух третей общемировых показателей.
It was suggested, in the context of equipment in general, that the capacity should be expressed in litres rather than in m3, since it would cause problems to express the volume of gases in m3. В связи с перевозочными средствами в целом было предложено выражать вместимость в литрах, а не в мЗ, принимая во внимание, что в случае газов выражение объема в мЗ создаст проблемы.
The picture is mixed: UNIFEM programmes produce a range of resources, but inadequate information exists on their use and impact. UNIFEM is instituting a policy to reduce volume, improve quality, and track results of knowledge products. Картина неоднозначная: выполняемые ЮНИФЕМ программы создали целый ряд источников информации, однако ощущается нехватка информации о том, насколько широко они применяются и какая от них отдача. ЮНИФЕМ переходит на стратегию, предусматривающую сокращение объема, повышения качества и отслеживания отдачи от информационной продукции.
Learning from the experience of the past year in managing the volume of information generated by both the MYFF and the ROAR, UNDP is in the process of establishing a new, integrated data management system. Осваивая опыт прошлого года в связи с управлением и использованием объема информации, полученного в рамках МРФ и ЕДОР, ПРООН занимается созданием новой комплексной системы управления данными.
Despite reductions in the volume of oil exported by the GCC countries, the total value of these exports increased substantially owing to the 41 per cent rise in oil prices. Несмотря на сокращение объема нефти, экспортируемой странами - членами ССЗ, общий стоимостной объем такого экспорта увеличился значительно благодаря повышению цен на нефть на 41 процент.
The increase in the number and profile of the accused persons to be tried in the biennium 2008-2009 will have an impact on the volume and complexity of the cases on appeal. В результате роста числа обвиняемых, которые должны предстать перед судом в 2008-2009 годах, и объема выдвигаемых против них обвинений в течение следующего двухгодичного периода возрастет объем представляемых апелляций и усложнится их рассмотрение.
All border crossing points are classified by Lebanese border security authorities into categories "A" and "B", depending on the dimensions of the perimeter and premises of each border crossing point and the volume of corresponding transborder traffic. По классификации ливанских пограничных органов все пункты пересечения границы подразделяются на категории «А» и «В» в зависимости от величины периметра и количества объектов в каждом пропускном пункте и объема соответствующего трансграничного движения.
The reduction of the document by some two-thirds of its current volume would reduced its production cost and facilitate its review by the ACABQ and approval by the Executive Committee of the High Commissioner's Programme. Уменьшение объема документа примерно на две трети от его нынешнего объема позволит сократить расходы на его подготовку и издание, а также облегчит его рассмотрение ККАБВ и утверждение Исполнительным комитетом Программы Верховного комиссара.
The full potential of the Internet can only be leveraged through investment in the technical architecture and infrastructure necessary to support the increased bandwidth and traffic requirements of multimedia contents, as well as the larger volume of traditional contents in all six official languages. Весь потенциал Интернета может быть задействован только за счет инвестиций в техническую архитектуру и инфраструктуру, которые необходимы для удовлетворения возросших потребностей мультимедийных материалов в плане ширины полосы и трафика, а также для размещения более значительного объема традиционных материалов на всех шести официальных языках.
The Secretariat had not sought to increase productivity in view of the stabilization of the volume of work and the need, stressed by many delegations both in the Fifth Committee's informal consultations and in the Committee on Conferences, to improve the quality of translations. Секретариат не стремился к повышению производительности ввиду стабилизации объема работы и необходимости повышения качества письменного перевода, которую подчеркивали многие делегации как на неофициальных заседаниях Пятого комитета, так и в Комитете по конференциям.
In order to improve the greeting card and related operations' financial performance, the Board recommends that the Administration develop new marketing, advocacy and sales promotional strategies in order to increase the volume of its product sales and also increase its fund-raising. Для повышения эффективности финансовой деятельности Отдела поздравительных открыток и смежных операций Комиссия рекомендует администрации разработать новые стратегии сбыта, пропагандирования и проведения рекламных кампаний для увеличения объема продаж его продукции, а также расширить его деятельность по мобилизации средств.
The overall contraction in the volume of UNCTAD's publications and the increased importance of the above-mentioned sub-programmes in terms of planned publications for 1998-1999 represent a first, significant exercise in rationalization. Общее сокращение объема публикаций ЮНКТАД и возрастание роли упомянутых выше подпрограмм в публикациях, запланированных на 1998-1999 годы, представляют собой первый крупный шаг в процессе рационализации.
As for other categories of documentation, Divisions should aim at greater conciseness in the spirit of the recent decision by the Secretary-General of the United Nations to reduce the overall volume of documentation. В случае других категорий документов отделы должны стремиться к большей краткости изложения в духе недавно принятого Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций решения о сокращении общего объема документации.
In a number of important respects - the control of the volume and length of documentation is a good example - UNCTAD has been quite innovative as a result of decisions taken by the Trade and Development Board and by the Secretary-General. По целому ряду важных аспектов - неплохим примером является контроль объема документации - ЮНКТАД, благодаря решениям, принятым Советом по торговле и развитию и Генеральным секретарем, выдвигала совершенно новые идеи.
In paragraph 11 of the resolution, the General Assembly endorsed the recommendation of the Advisory Committee that the level of staffing should be reviewed in the light of the volume of operations, and requested the Secretary-General to provide this information to the Assembly. В пункте 11 резолюции Генеральная Ассамблея одобрила рекомендацию Консультативного комитета в отношении того, что численность персонала следует пересматривать с учетом объема операций, и просила Генерального секретаря представить эту информацию Ассамблее.
This rate has since been revised upwards to 8 per cent to 10 per cent, to be able significantly to reduce poverty in the continent, which means an even higher volume of official development assistance resources than originally estimated. Впоследствии, для того чтобы добиться значительного сокращения уровня нищеты на континенте, этот показатель был пересмотрен в сторону увеличения и доведен до 8-10 процентов, что означает необходимость выделения гораздо более значительного объема ресурсов в рамках официальной помощи в целях развития по сравнению с предварительными оценками.