However, the trend will only help recover some of the ground lost in 2009 when the financial crisis triggered a 13.1 per cent contraction in the volume of global trade. |
Тем не менее эта тенденция позволит восстановить лишь часть того, что было утрачено в 2009 году, когда финансовый кризис привел к сокращению объема мировой торговли на 13,1 процента. |
Currently, due to the increasing volume and variety of products on the market, the number and seriousness of notifications about dangerous product and the technical complexity of regulations and standards, they struggle to fulfil their mandate. |
В настоящее время ввиду увеличения объема и ассортимента продукции на рынке, количества и серьезности уведомлений об опасных продуктах, а также технической сложности регламентов и стандартов эти органы прилагают немало усилий для выполнения поставленной перед ними задачи. |
each receptacle contains not more than 0.75 g of the gas per ml of volume. |
в каждой емкости содержится не более 0,75 г этого газа на мл объема . |
1.2.1. Calculation of the volume when a variable dilution device with constant flow control by orifice or venturi is used |
1.2.1 Расчет объема в случае использования устройства переменного разбавления с постоянным контролем расхода при помощи регулировочного отверстия или трубки Вентури. |
However, the flow of resources was not always adequate in terms of timeliness and volume, which should be addressed in a new programme of action. |
Вместе с тем приток ресурсов не всегда был адекватным с точки зрения их своевременности поступления и объема, и эти моменты следует учесть в новой программе действий. |
The Committee was further informed that notification of the proposed change had been sent to the Executive Heads of UNDP, UNICEF and UNFPA, and that the Department would be advising those entities on how to minimize their translation volume to reduce costs. |
Комитету также сообщили, что административным руководителям ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА были разосланы уведомления о предлагаемом изменении и что Департамент проконсультирует эти учреждения на предмет минимизации объема переводческих работ для сокращения затрат. |
World trade in volume terms declined by 12.2 per cent in 2009; this was the largest annual decline in over 70 years. |
В 2009 году произошло сокращение объема мировой торговли на 12,2%: это самое серьезное годовое сокращение за последние 70 лет. |
The report indicates that the proposed post changes during 2012-2013 are influenced by two major factors: the proposed volume reductions tabled in the budget, and proposed investments referred to above. |
В докладе указывается, что предлагаемые кадровые изменения в период 2010 - 2013 годов обусловлены двумя важными факторами: предлагаемым сокращением объема работы, предложенного в бюджете, и предлагаемыми инвестициями, о которых говорилось выше. |
For its part, UNDP was fully committed to exercising fiscal discipline, as reflected in the institutional budget estimates for 2012-2013, which proposed an unprecedented $120.1 million in volume reductions. |
Со своей стороны ПРООН проявляет полную готовность соблюдать бюджетно-финансовую дисциплину, как это отражено в организационно-бюджетной смете на 2012 - 2013 годы, в которой предлагается беспрецедентное сокращение объема расходов на 120,1 млн. долл. США. |
Altogether this explains the $3.4 million in volume increases associated with posts and staff costs as reflected in summary table 3. |
Этим объясняется увеличение на 3,4 млн. долларов США объема расходов, связанных с должностями, и расходов по персоналу, как это следует из сводной таблицы 3. |
The second step is the establishment of reduced working time unilaterally by the employer upon reduction of the volume of work for a period of up to three months within one calendar year. |
Второй шаг - это введение права работодателя на одностороннее сокращение рабочего времени при уменьшении объема работы на период до трех месяцев в течение одного календарного года. |
(b) Conducting a detailed survey to establish the actual volume of contaminated equipment and materials that are scattered around the country; |
Ь) проведение детального обследования с целью определения фактического объема загрязненного оборудования и материалов, которые имеются по всей стране; |
The majority the customers of chargeable services come from the private sector, while the public sector accounts for 30 per cent of the total volume of services. |
ЗЗ. Большинство клиентов, получающих платные услуги, относятся к частному сектору, в то время как на долю государственного сектора приходится 30% от общего объема услуг. |
Maritime transport is the backbone of global trade and at the core of global transport strategies, with over 80 per cent of world merchandise trade by volume being carried by sea. |
Морской транспорт является опорой глобальной торговли и составляет основу глобальных транспортных стратегий, так как морем перевозится более 80% мирового объема товаров в торговле. |
Due to the merging of the Johannesburg subregional and regional offices, UNFPA proposes that one post be abolished (a volume decrease of $0.4 million). |
Ввиду слияния субрегионального и регионального отделений в Йоханнесбурге ЮНФПА предлагает упразднить одну должность (сокращение на 0,4 млн. долл. США ввиду изменения объема деятельности). |
It consists of a cost increase of $0.1 million, and a volume increase of $1.2 million. |
Это увеличение объясняется ростом расходов на 0,1 млн. долл. США в результате изменения расценок и на 1,2 млн. долл. США в результате изменения объема деятельности. |
Despite climbing exports, the rapid recovery of the economies of the region - accompanied in most instances by appreciating real exchange rates - has led to an even greater rise in imports, especially in terms of volume. |
Несмотря на резкий рост объема экспорта, быстрое оживление экономики стран региона - сопровождаемое в большинстве случаев повышением реального курса их валюты - привело к еще большему увеличению импорта, особенно в объемном выражении. |
(c) Development of accounts on land (monetary valuation, volume measures); |
с) разработке земельных счетов (оценка денежной стоимости, измерения объема); |
First, the slowdown in the world economy is lowering the volume and prices of the region's exports, bringing down remittances and cutting foreign direct investment and demand for tourism services. |
Прежде всего, замедление темпов роста в глобальной экономике влечет за собой снижение физического и стоимостного объемов экспорта из региона, уменьшение объема переводов средств и сокращение прямых иностранных инвестиций, а также снижение спроса в сфере туризма. |
The Census database still had no records, for more than 20 per cent of the ocean's volume, and very few for vast areas. |
В базе данных «Переписи» по-прежнему отсутствуют данные по более чем 20 процентам объема океана и имеются очень скудные данные по колоссальным акваториям. |
At the same time, there is renewed recognition among Governments that addressing the current global economic and financial crisis as well as other threats will require strengthening the international partnership for development, including meeting commitments on aid volume and quality. |
Одновременно среди правительств вновь исходит подтверждение сознания того, что для преодоления нынешнего глобального экономического и финансового кризиса, а также других угроз необходимо будет укреплять международные партнерские отношения в целях развития, в том числе выполнять принятые на себя обязательства в отношении объема и качества предоставляемой помощи. |
Due to strict United Nations rules concerning the volume of working documents submitted for translation and distribution, the secretariat omitted the texts of the PIANC Guidelines that stayed mainly unchanged since 2004. |
Учитывая строгость правил Организации Объединенных Наций относительно объема рабочей документации, передаваемой на перевод и распространение, секретариатом были пропущены те части текста Руководящих принципов ПМАКС, которые в основном остаются неизменными с 2004 года. |
A reduction of internal fittings which leads to an increase in the volume of insulating material compared to the reference equipment is acceptable in any case. |
Уменьшение объема внутреннего оборудования, которое приводит к увеличению объема изоляционного материала по сравнению с транспортным средством, служащим образцом, приемлемо в любом случае. |
Natural mercury impurities in high volume materials (plastics, paper, etc.) and minerals; |
естественные примеси ртути в материалах большого объема (пластмассы, бумага и т.п.) и минералах; |
However, actual levels cannot be correlated with the severity of intoxication because recovery is probably also dependent on the volume of urine excreted and therefore the total amount of paraquat eliminated from the body. |
Однако фактические уровни могут не коррелировать со степенью серьезности отравления, поскольку восстановление, вероятно, также зависит от объема выводимой мочи, и, следовательно, общего количества параквата, выведенного из организма. |