(c) Increasing the volume and range of information available to people, businesses and Governments. |
с) увеличение объема и расширение диапазона информации, доступной для людей, предприятий и правительств. |
Revised handbook on price and volume measures (Eurostat) |
Пересмотренный справочник по показателям цен и физического объема (Евростат) |
Six categories even had more than 80 per cent of their procurement volume originating from developing countries and countries with economies in transition. |
На шесть категорий даже пришлось более 80 процентов объема закупок в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
(R-6) Price and volume measurement |
(Р-6) Измерение цен и физического объема |
Price and volume measurement in the light of globalisation is not an issue examined by the TF, although it is acknowledged that this can be challenging. |
ЦГ не занимается измерением цен и физического объема в свете глобализации, хотя этот вопрос, по общему признанию, заслуживает внимания. |
Savings, efficiencies and austerity measures - volume decreases |
Достижение экономии, повышение эффективности и принятие мер жесткой экономии - сокращение объема |
In addition, for countries that had not been servicing their debt in full, the fiscal space resulting from debt relief is smaller than the stated volume of nominal debt relief. |
Кроме того, следует иметь в виду, что у стран, которые обслуживали свою задолженность не полностью, возможности финансового маневрирования, появившиеся благодаря мерам по облегчению долгового бремени, меньше декларируемого объема номинальной долговой массы, на которую распространяются эти меры. |
And it's the volume of food that affects satiety, rather than the type of food. |
Ведь именно от объема пищи зависит насыщение, а не от типа продуктов. |
(a) maximum change in volume 20 per cent |
а) максимальное изменение объема: 20%; |
The progress made in that regard had undoubtedly contributed to the increase in the volume of technical cooperation by strengthening Member States' confidence in the Organization. |
Успехи, достигнутые в этой области, бес-спорно, содействовали увеличению объема техниче-ского сотрудничества благодаря укреплению доверия к Организации со стороны государств - членов. |
The lower requirements are attributable to a reduction in the anticipated volume of coastal freight shipments, as the Mission will be fully deployed in 2005/06. |
Сокращение объема потребностей обусловлено снижением прогнозов в отношении объема каботажных грузов после того как в 2005/06 году Миссия будет полностью развернута. |
The progress made in that regard had undoubtedly contributed to the increase in the volume of technical cooperation by strengthening Member States' faith in the Organization. |
Достигнутые успехи, несомненно, способствовали росту объема мероприятий в области технического сотрудничества и укрепили доверие государств - членов к Организации. |
The proposals on a shorter agenda should be accompanied by related proposals for a reduction in the volume of documentation. |
Предложения о сокращении повестки дня следует сопровождать соответствующими предложениями о сокращении объема документации. |
Statistical projections showing a marked increase in the already sizeable volume of sea traffic confirmed the importance of improving the quality of nautical charts in the future. |
Статистические прогнозы, дающие основания ожидать заметного увеличения и без того значительного объема морских перевозок, подтверждают необходимость улучшения качества морских карт в будущем. |
That is why France wants the September summit to be an opportunity to increase both the volume and the quality of official development assistance. |
Поэтому Франция хочет, чтобы намеченная на сентябрь встреча на высшем уровне предоставила возможность для повышения как объема, так и качества официальной помощи в целях развития. |
in-plant measures to reduce the hazardousness and volume of hazardous waste, |
принятие мер по уменьшению степени опасности и объема опасных отходов на предприятии; |
The principle of an overall limit on critical-use exemptions, and a requirement to subsequent reduction in total volume, was crucial. |
Принцип общего ограничения исключений в отношении важнейших видов применения и требование, касающееся последующего сокращения совокупного объема, имеют чрезвычайно важное значение. |
That the commercial importance of the variety should be indicated by stating the production volume. |
что торговое значение разновидностей должно указываться в виде объема производства. |
Figure 6-2: Equipment for sampling the gases and measuring their volume |
Рис. 6-2: Оборудование для отбора проб газов и измерение их объема |
Reduction of the total volume of investments required for building of new energy production capacity. |
сокращению общего объема инвестиций, требуемых для создания нового энергопроизводственного потенциала. |
Up to US$ 350 million of investments is required for modernization of these motorways in order to meet growth of traffic volume. |
Для модернизации этих автострад в целях обеспечения возросшего объема перевозок требуется до 350 млн. долл. США. |
CSI is currently expanding its focus to include additional ports based on volume, location and strategic concerns provided that they meet all minimum standards set forth by the program. |
В настоящее время ИБК расширяет сферу своего охвата с целью включения дополнительных портов, исходя из соображений объема перевозок, местоположения и стратегических соображений, при условии, что они отвечают всем минимальным стандартам, установленным в рамках программы. |
The largest volume of heroin seized in 2003 was again reported by China (9.5 tons, or 18 per cent of the global total). |
Китай вновь сообщил о самом большом количестве героина, изъятого в 2003 году, (9,5 тонны, или 18 процентов общемирового объема). |
Chinese import of US sawn hardwood was up a further 12% in volume in the first quarter. |
В первом квартале китайский импорт пиломатериалов лиственных пород из США увеличился в показателях физического объема на 12%. |
It did so against an average fee charge of less than 4 per cent over the procurement handling volume. |
Оно стало взимать комиссионные в размере менее 4 процентов от объема закупок. |