The major concern, however, is evidence of a growing volume of non-performing loans. |
Сильное беспокойство, однако, вызывает то, что есть признаки увеличения объема неработающих ссуд. |
You cannot switch price and volume data series. |
Поменять местами ряды данных цен и объема невозможно. |
A maximum volume of operation - unlimited. |
Ограничения максимального объема операции не предусмотрено. |
It might have a second data series for transaction volume. |
Она также может включать дополнительный ряд данных для объема сделок. |
Do the same for volume data series. |
Аналогичное действие возможно и для ряда данных объема. |
Owing to the high volume of work and lack of human resources, the requisitions were not processed in a timely manner. |
Ввиду большого объема работы и нехватки людских ресурсов обработка заявок осуществлялась с задержками. |
Every effort will be made to ensure that the increasing volume and complexity of employee assistance needs will be well addressed. |
Будут предприняты все усилия для удовлетворения возрастающих в плане объема и сложности потребностей в помощи сотрудникам. |
The continuing use of electronic typesetting should help to increase the volume of official records issued during the biennium. |
Постоянное использование электронного набора должно способствовать увеличению объема официальных отчетов, выпускаемых в течение двухгодичного периода. |
The proposed growth reflects the continuing increase in the volume of work being sent for contractual translation. |
Предлагаемый рост отражает продолжающееся увеличение объема работы, направляемой на письменный перевод по контрактам. |
Experience during the first year indicates a need for additional resources in several areas due to the large volume of work. |
Накопленный за первый год опыт указывает на необходимость выделения дополнительных ресурсов в ряд областей ввиду большого объема работы. |
No volume adjustments were introduced with regard to the core budget. |
Никаких корректировок объема основного бюджета не производилось. |
The number of experts could be increased by decisions of the competent organs of the Authority in accordance with the volume of work. |
Число экспертов может быть увеличено во исполнение решений компетентных органов Органа в зависимости от объема работы. |
During the period under review, sales from the local farmers' market indicated positive growth in the volume of vegetables sold. |
В течение рассматриваемого периода на местном фермерском рынке наблюдался рост объема продажи овощных культур. |
The documents submitted by the Secretariat did not provide sufficiently convincing justification for the huge volume of funds requested. |
Документы, представленные Секретариатом, не содержат достаточно убедительных обоснований в отношении огромного объема запрошенных средств. |
In view of the volume and complexity of data, it is expected that, in some instances, manual reconciliations will be necessary. |
Ввиду объема и сложности данных ожидается, что в некоторых случаях выверку счетов необходимо будет проводить вручную. |
Second, the Agreement will not by itself raise the volume of trade significantly. |
Во-вторых, само Соглашение не приведет к серьезному увеличению объема торговли. |
Plans to acquire personnel and equipment to support this volume of shipments are being put into effect. |
В настоящее время осуществляются планы по найму персонала и приобретению оборудования, необходимого для обслуживания такого объема поставок. |
The investigators are assessing and analysing a large volume of material that has been collected by the Tribunal and other bodies during the past months. |
Следователи проводят оценку и анализ большого объема материалов, которые были собраны Трибуналом и другими органами за прошедшие месяцы. |
Guidance from those bodies concerning all possibilities of reducing the volume of documentation further will also contribute to a more consistent enforcement of those limits. |
Руководящие указания этих органов в отношении всех возможностей дальнейшего снижения объема документации будут также способствовать более последовательному обеспечению соблюдения этого предельного показателя. |
This is shown by the increase in the volume of cleared transactions and the growth of underlying trade. |
Об этом свидетельствуют увеличение объема непосредственно обслуживаемых ими операций и рост самой торговли. |
Graduation should not reduce the total volume of GSP benefits. |
Градация не должна влечь за собой сокращение общего объема преимуществ ВСП. |
A rise in the volume of coffee production also 94-41573 (E) 311094/... |
Рост объема производства кофе также способствовал увеличению объема экспорта. |
Efforts have also been launched to solve logistical problems so as to increase the volume of deliveries. |
Прилагались также усилия для решения проблем материально-технического обеспечения в целях увеличения объема поставок. |
These special activities, when implemented globally, will require approximately a tripling of vaccine volume. |
Эти специальные мероприятия в глобальном масштабе потребуют увеличения объема поставляемых вакцин примерно в три раза. |
Furthermore, technical cooperation activities have even been subject to a small reduction in view of the dwindling volume of voluntary contributions. |
Кроме того, деятельность в области технического сотрудничества претерпела даже небольшое сокращение в результате уменьшения объема добровольных взносов. |