| The major concern, however, is evidence of a growing volume of non-performing loans. | Сильное беспокойство, однако, вызывает то, что есть признаки увеличения объема неработающих ссуд. |
| You cannot switch price and volume data series. | Поменять местами ряды данных цен и объема невозможно. |
| A maximum volume of operation - unlimited. | Ограничения максимального объема операции не предусмотрено. |
| It might have a second data series for transaction volume. | Она также может включать дополнительный ряд данных для объема сделок. |
| Do the same for volume data series. | Аналогичное действие возможно и для ряда данных объема. |
| Owing to the high volume of work and lack of human resources, the requisitions were not processed in a timely manner. | Ввиду большого объема работы и нехватки людских ресурсов обработка заявок осуществлялась с задержками. |
| Every effort will be made to ensure that the increasing volume and complexity of employee assistance needs will be well addressed. | Будут предприняты все усилия для удовлетворения возрастающих в плане объема и сложности потребностей в помощи сотрудникам. |
| The continuing use of electronic typesetting should help to increase the volume of official records issued during the biennium. | Постоянное использование электронного набора должно способствовать увеличению объема официальных отчетов, выпускаемых в течение двухгодичного периода. |
| The proposed growth reflects the continuing increase in the volume of work being sent for contractual translation. | Предлагаемый рост отражает продолжающееся увеличение объема работы, направляемой на письменный перевод по контрактам. |
| Experience during the first year indicates a need for additional resources in several areas due to the large volume of work. | Накопленный за первый год опыт указывает на необходимость выделения дополнительных ресурсов в ряд областей ввиду большого объема работы. |
| No volume adjustments were introduced with regard to the core budget. | Никаких корректировок объема основного бюджета не производилось. |
| The number of experts could be increased by decisions of the competent organs of the Authority in accordance with the volume of work. | Число экспертов может быть увеличено во исполнение решений компетентных органов Органа в зависимости от объема работы. |
| During the period under review, sales from the local farmers' market indicated positive growth in the volume of vegetables sold. | В течение рассматриваемого периода на местном фермерском рынке наблюдался рост объема продажи овощных культур. |
| The documents submitted by the Secretariat did not provide sufficiently convincing justification for the huge volume of funds requested. | Документы, представленные Секретариатом, не содержат достаточно убедительных обоснований в отношении огромного объема запрошенных средств. |
| In view of the volume and complexity of data, it is expected that, in some instances, manual reconciliations will be necessary. | Ввиду объема и сложности данных ожидается, что в некоторых случаях выверку счетов необходимо будет проводить вручную. |
| Second, the Agreement will not by itself raise the volume of trade significantly. | Во-вторых, само Соглашение не приведет к серьезному увеличению объема торговли. |
| Plans to acquire personnel and equipment to support this volume of shipments are being put into effect. | В настоящее время осуществляются планы по найму персонала и приобретению оборудования, необходимого для обслуживания такого объема поставок. |
| The investigators are assessing and analysing a large volume of material that has been collected by the Tribunal and other bodies during the past months. | Следователи проводят оценку и анализ большого объема материалов, которые были собраны Трибуналом и другими органами за прошедшие месяцы. |
| Guidance from those bodies concerning all possibilities of reducing the volume of documentation further will also contribute to a more consistent enforcement of those limits. | Руководящие указания этих органов в отношении всех возможностей дальнейшего снижения объема документации будут также способствовать более последовательному обеспечению соблюдения этого предельного показателя. |
| This is shown by the increase in the volume of cleared transactions and the growth of underlying trade. | Об этом свидетельствуют увеличение объема непосредственно обслуживаемых ими операций и рост самой торговли. |
| Graduation should not reduce the total volume of GSP benefits. | Градация не должна влечь за собой сокращение общего объема преимуществ ВСП. |
| A rise in the volume of coffee production also 94-41573 (E) 311094/... | Рост объема производства кофе также способствовал увеличению объема экспорта. |
| Efforts have also been launched to solve logistical problems so as to increase the volume of deliveries. | Прилагались также усилия для решения проблем материально-технического обеспечения в целях увеличения объема поставок. |
| These special activities, when implemented globally, will require approximately a tripling of vaccine volume. | Эти специальные мероприятия в глобальном масштабе потребуют увеличения объема поставляемых вакцин примерно в три раза. |
| Furthermore, technical cooperation activities have even been subject to a small reduction in view of the dwindling volume of voluntary contributions. | Кроме того, деятельность в области технического сотрудничества претерпела даже небольшое сокращение в результате уменьшения объема добровольных взносов. |