The capacity to service a meeting and the cost of servicing depended on the total volume of work and the timing of the meeting. |
Возможности обслуживания одного заседания и стоимость предоставленных услуг зависят от общего объема работы и времени проведения заседания. |
Unlike trade facilitation, many of the benefits to the Association members will be derivative and realized over a longer period, as the export volume of local joint ventures increases. |
В отличие от упрощения процедур торговли многие преимущества для членов ассоциации будут иметь вторичный характер и будут материализовываться на протяжении более длительного периода времени по мере роста объема экспорта совместных предприятий. |
A forest inventory report prepared by FAO shows that in most developing countries the existing institutional capacity is either inadequate or too weak to collect and update basic information on the area and type of forests, species composition, existing growing stock and volume of harvest. |
Из подготовленного ФАО доклада о состоянии лесных кадастров следует, что в большинстве развивающихся стран имеющаяся организационная база либо недостаточна, либо слишком слаба для сбора и обновления основных данных, касающихся площади, занимаемой лесами, типов лесов, видового состава, запаса древостоя и объема лесозаготовок. |
Each citizen consequently has the opportunity of vocational training within the limits prescribed by the State for the volume and type of work in each vocational sector. |
В этой связи каждый гражданин имеет возможность получить профессиональную подготовку в рамках ограничений, установленных государством в отношении объема и характера работы в каждом профессиональном секторе. |
Forecasts indicate similar high rates of growth in the volume of world trade during 1996 and 1997, buoyed by, among other factors, the implementation of the Uruguay Round agreements. |
Согласно прогнозам, такие же высокие темпы роста объема мировой торговли сохранятся в 1996 и 1997 годах, чему будет способствовать, в числе других факторов, осуществление соглашений Уругвайского раунда. |
The activities of the Organization do not generate each year the same volume and type of information in every substantive area; public information strategies and techniques have to be adjusted accordingly. |
Деятельность Организации не влечет за собой появление каждый год информации одного и того же объема и типа в каждой основной области; стратегии и методы работы с общественной информацией подлежат соответствующей корректировке. |
At the present time the transformations of the economy are leading to a process of reducing the volume of production in the State sector of the economy, and of denationalization and privatization. |
В настоящее время в связи с экономическими преобразованиями наблюдается процесс сокращения объема производства в государственном секторе экономики, разгосударствление и приватизация. |
One P-3 post in the Office of the Executive Director, including the New York Liaison Office, will be redeployed to strengthen country-level operations, resulting in a volume decrease of $168,400. |
В рамках Канцелярии Директора-исполнителя, включая Бюро по связи в Нью-Йорке, одна должность С-3 будет перераспределена в целях укрепления операций на страновом уровне, что приведет к сокращению объема на 168400 долларов США. |
Recognizing also that the reduction in the demand for, and volume of, documentation could improve the quality and timeliness of reports, |
признавая далее, что снижение спроса на документацию и сокращение ее объема могли бы способствовать повышению качества и более своевременному представлению докладов, |
In central and eastern Europe, there will be a volume increase of $214,300, despite the incorporation of the closure of the Liaison Office for the Baltic States. |
По Центральной и Восточной Европе предусмотрено увеличение объема на 214300 долл. США, несмотря на закрытие Бюро по связи для государств Балтии. |
Other countries in South America that continue to report relatively large seizure quantities (between 1.8 and 6.6 tons) include, in the order of volume seized, Brazil, Ecuador, Chile and Argentina. |
К числу других стран Южной Америки, которые по-прежнему сообщают об относительно крупных изъятиях (от 1,8 до 6,6 тонны) относятся, в порядке объема изъятий, Бразилия, Эквадор, Чили и Аргентина. |
More than a quarter of this volume, 58 million m3, is used for fuel, with the other 147 million m3 consumed for industrial uses. |
Более четверти этого объема, 58 млн. м3, составляла топливная древесина, а оставшиеся 147 млн. м3 были использованы в промышленных целях. |
In summary, volume changes result in a decrease of $1,544,500 as follows: |
В целом сокращение на 1544500 долл. США в результате изменений объема распределяется следующим образом: |
The Regional Office in Nairobi (budget: $509,800) will experience a volume decrease amounting to $335,700, with a reduction of one P-5 post and corresponding non-post costs. |
По Региональному отделению в Найроби (бюджет: 509800 долл. США) предусмотрено сокращение объема на 335700 долл. США в результате упразднения одной должности С-5 и сокращения соответствующих не связанных с должностями расходов. |
A large volume decrease is reported for equipment, which is related to the fact that major initial purchases were incurred when opening the Regional Office during the biennium 1998-1999. |
Сообщается о значительном сокращении объема потребностей в оборудовании в связи с тем, что основные первоначальные закупки были произведены при открытии регионального отделения в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
Despite this increase, there is a volume decrease of $40,200 for the Regional Office, in particular related to the general operating expenses and equipment components. |
Несмотря на это увеличение, наблюдается сокращение объема по этому Региональному отделению на 40200 долл. США, в частности, по статьям общих оперативных расходов и оборудования. |
The total volume decrease of $34,400 is the result of savings in travel and operating expenses, with small increases for furniture and equipment. |
Общее сокращение объема на 34400 долл. США является результатом экономии по статье поездок и оперативных расходов при небольшом увеличении по статьям мебели и оборудования. |
Owing to economies identified in the running of the field office, there will be a total volume decrease of $138,800 for non-staffing objects of expenditure, involving mainly operating expenses. |
Благодаря экономии при эксплуатации этого отделения общее сокращение объема по статьям расходов, не связанных с персоналом, составляет 138800 долл. США и относится главным образом к статье оперативных расходов. |
The volume increase related to other objects of expenditure amounts to $6,600, mainly because travel resources were adjusted upwards ($9,300) for the Unit. |
Увеличение объема, связанное с другими статьями расходов, составляет 6600 долл. США и обусловлено прежде всего корректировкой в сторону повышения объема ресурсов на поездки (9300 долл. США) для Группы. |
This was compounded by the fact that a considerable volume of other documentation being prepared for the second meeting of the Parties had to be processed during the same period. |
Вместе с тем существовала необходимость в одновременной обработке в течение того же периода значительного объема другой документации, которая готовилась для второго совещания Сторон. |
This Recommendation establishes a single list of code elements to represent units of measure for length, mass, volume and other quantities as shown in figure 1 and covering administration, commerce, transport, science, technology, industry etc. |
Настоящая Рекомендация предусматривает единый перечень элементов кода для обозначения единиц измерения длины, массы, объема и других величин, представленных на диаграмме 1, которые применяются в управлении, торговле, на транспорте, в сфере науки и техники, в промышленности и т.д. |
He further noted that in preparing such a study, account must necessarily be taken of the points of view of all parties involved, a task requiring the examination of a large volume of documentation. |
З. Он далее отметил, что при подготовке такого исследования в обязательном порядке необходимо принимать во внимание точки зрения всех заинтересованных сторон, что потребует проработки большого объема документации. |
However, essentially all LDCs needed external support, and the European Union, which already accounted for approximately half the volume of world aid to these countries, would contribute substantially, through a special facility, to the "aid for trade" initiative. |
Вместе с тем по сути все НРС нуждаются во внешней поддержке, и Европейский союз, на который уже приходится примерно половина мирового объема помощи, оказываемой этим странам, намерен внести существенный вклад через специальный механизм в реализацию инициативы "помощь для развития торговли". |
Headings have been added to provide a structure in which Parties need only provide information which relates their national circumstances to climate change issues, thereby further reducing the volume of information required. |
К тексту были добавлены заголовки, с тем чтобы сформировать соответствующую структуру, в рамках которой Сторонам необходимо представить только информацию, которая увязывает их национальные условия с проблемами изменения климата; благодаря этому удалось добиться сокращения объема запрашиваемой информации. |
This strategy may include as main elements: improvement of energy efficiency, overcoming of energy poverty, social impact of district heating prices and reduction of the total volume of investments required for building of new energy generation capacity. |
Эта стратегия может включать в себя в качестве основных элементов: повышение энергоэффективности, преодоление проблемы нехватки энергии, социальное воздействие цен на услуги по централизованному теплоснабжению и сокращение общего объема инвестиций, требуемых для создания нового энергопроизводственного потенциала. |