Pre-industrial carbon dioxide concentration was about 280 parts per million by volume (ppmv); today it is 358 ppmv. |
До появления промышленных выбросов уровень концентрации двуокиси углерода составлял примерно 280 миллионных доль (млн.-1) на единицу объема; сегодня он составляет 358 млн.-1. |
Trends in the volume and allocation of official development assistance. 24 |
Тенденции в отношении объема и распределения официальной помощи |
The sharp decline in the volume of production and the high rates of inflation are eroding the welfare of the population. |
Резкое падение объема производства, высокие темпы инфляции ухудшают социальное положение населения. |
With respect to official development assistance, the trend has been towards an increase in the volume of ODA to Africa since 2002. |
Что касается официальной помощи в целях развития, то начиная с 2002 года в этой области наметилась тенденция к увеличению объема ОПР, предоставляемой Африке. |
A volume increase is reported for the office in Brazil, which will move from government-provided premises to United Nations House in Brasilia. |
Отмечается увеличение объема по отделению в Бразилии, которое из предоставленных правительством помещений переместится в Дом Организации Объединенных Наций в городе Бразилиа. |
No volume change is foreseen in the reimbursement level for administrative services provided by the United Nations Office at Vienna and the Office for Internal Oversight Services. |
В отношении уровня компенсации за административные услуги, предоставляемые Отделением Организации Объединенных Наций в Вене и Управлением служб внутренного надзора, не предусмотрено никакого изменения объема. |
As a consequence of the continuing increase in the volume of data collected from member organizations, participants and beneficiaries, it is recommended that a central repository for data storage be created. |
Вследствие продолжения роста объема данных, собираемых среди участвующих организаций, участников и бенефициаров, рекомендуется создать централизованные хранилища информации. |
The sheer volume and diversity of these documents have led the Special Rapporteur to devote particular attention to the overall approach of the study and its methodological and theoretical challenges. |
Ввиду большого объема и разнообразия этих документов Специальный докладчик уделил особое внимание общему подходу к исследованию, а также методологическим и теоретическим задачам. |
Parts of the United Kingdom nuclear weapons complex use high volume air samplers, which employ a filter to collect and monitor particulate emissions. |
В некоторых частях ядерного оружейного комплекса Соединенного Королевства используются пробоотборники воздуха большого объема, в которых применяется фильтр, позволяющий улавливать выбросы в виде частиц и осуществлять мониторинг. |
The determination of the average daily traffic volume reduced to car units is done by the formula: |
Определение среднесуточного объема движения, ограниченное легковыми автомобилями, осуществляется при помощи следующей формулы: |
6.4.2.1 The package shall be so designed in relation to its mass, volume and shape that it can be easily and safely transported. |
6.4.2.1 Упаковка должна быть сконструирована с учетом ее массы, объема и формы так, чтобы обеспечивалась простота и безопасность ее перевозки. |
However, in this case it is proposed to graduate the amount of the fee according to the anticipated complexity and volume of the work involved. |
Вместе с тем в данном случае предлагается предусмотреть градацию платы в зависимости от предполагаемой сложности и объема осуществляемых операций. |
It was finally agreed that the problem needed further discussion in a small technical working group including parties concerned also taking into account the expected volume of trade in green oranges. |
И наконец, было достигнуто согласие в отношении того, что эта проблема требует дальнейшего обсуждения в рамках небольшой технической рабочей группы в составе заинтересованных сторон, в особенности с учетом предполагаемого объема торговли зелеными апельсинами. |
Increase in the volume of output by expanding the range of products and seeking out new markets. |
повышение объема производства за счет расширения номенклатуры продукции и поиск новых рынков сбыта. |
In many cases, even the basic information related to the area and type of forests, existing potential and volume of harvest is lacking. |
Во многих случаях отсутствует даже базовая информация, касающаяся площади и вида лесов, имеющегося потенциала и фактического объема лесозаготовок и т.д. |
The growth in the export receipt was due to an increase in volume and higher prices for some exports. |
Рост экспортных поступлений частично был вызван увеличением физического объема и ростом цен на некоторые виды экспортных товаров. |
In these countries, the drop in the volume of imports more than offset the higher prices of the products purchased. |
В этих странах сокращение физического объема импорта было столь значительным, что это позволило смягчить последствия высоких цен на импортируемые товары. |
The estimates incorporate a volume increase as a result of the establishment of a country office in Bosnia and Herzegovina pursuant to Executive Board decision 96/11. |
В смете отражено увеличение объема ассигнований в результате учреждения странового отделения в Боснии и Герцеговине во исполнение решения 96/11 Исполнительного совета. |
In the case of UNSO, a volume reduction of $0.3 million relates to the closure of the two regional offices in Burkina Faso and Kenya. |
В отношении ЮНСО сокращение объема ассигнований на 0,3 млн. долл. США связано с закрытием двух региональных отделений в Буркина-Фасо и Кении. |
Exports of Polish coal will continue but the volume will gradually decrease and in the year 2002 would reach the levels 20 million tonnes. |
Польша будет и впредь экспортировать свой уголь при постепенном сокращении объема экспортных поставок, который в 2002 году должен достигнуть 20 млн. тонн. |
The Committee should focus on making it clear that it no longer had enough time to deal with the volume of work. |
Комитету следует ясно указать, что у него не хватает времени для выполнения всего объема работы. |
Increased volume of goods offered for export |
Увеличение объема товаров, предназначенных для экспорта. |
Satisfaction was expressed at the progress reported by other duty stations in reducing the volume and length of the documents processed. |
Было выражено удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в других местах службы, в области сокращения объема подготавливаемых документов и документации в целом. |
In the long run, we need to make the use of energy and resources 10 times more efficient than today for the same volume of production. |
В конечном итоге мы должны использовать энергию и ресурсы в 10 раз более эффективно, чем сегодня, для обеспечения того же объема производства. |
Those measures, however, had not led to significant growth in the volume of exports, owing to the limited range of export commodities and inadequate access to markets. |
Однако из-за небольшого ассортимента экспортируемой продукции и недостаточного доступа к рынкам эти меры не привели к существенному увеличению объема экспорта. |