| Work should now be carried out on increasing the volume and quality of technical assistance extended to Member States. | Сейчас необходимо работать над увеличением объема и повышением качества технической помощи, оказываемой государствам-членам. |
| The capacity for Hg capture generally increases with increasing surface area and pore volume. | Способность к поглощению Hg, как правило, возрастает с увеличением площади поверхности и объема пор. |
| Consideration should be given to the optimal structure and volume of such resource inputs. | Следует подумать о том, как добиться оптимальной структуры и объема таких вкладываемых ресурсов. |
| A significant share of that increased volume would be for Africa. | Значительная доля этого увеличенного объема будет предназначена для Африки. |
| Reducing the volume of documentation is a worthy end in itself, but the nature and quality of reporting should also be considered. | Сокращение объема документации само по себе является достойной целью, однако следует также принимать во внимание характер и качество докладов. |
| Since this was a period when commodity prices decreased dramatically, the growth in volume terms was higher. | Так как за эти годы цены на сырьевые товары резко снизились, то прирост физического объема импорта был более значительным. |
| The volume of the necessary transfer requires maximum transparency. | Перевод большого объема необходимых средств требует максимальной транспарентности. |
| In 2003 the continued surge in the volume of commodity exports was coupled with large windfall revenue gains from higher export prices. | В 2003 году дальнейший существенный рост физического объема сырьевого экспорта совпал со значительным неожиданным увеличением доходов благодаря повышению экспортных цен. |
| Contrary to popular belief, the volume of trade is not the primary challenge facing African policy makers. | Вопреки распространенному мнению увеличение объема торговли не является главной трудной задачей, стоящей перед директивными органами африканских стран. |
| Moreover, because of the volume of messages and insufficient investment in the system, it is not always reliable and periodically collapses. | Кроме того, по причине большого объема сообщений и недостатка инвестиций система не всегда является надежной и периодически дает сбои. |
| Many countries are using input methods to measure the volume of non-market services. | Многие страны используют методы затрат для измерения объема нерыночных услуг. |
| It was recognised that it is preferable to obtain volume of service output by deflation. | Было признано, что предпочтительным способом расчета объема выпуска услуг является дефлирование. |
| These positive developments regarding the volume of contributions to regular resources reflect the strong political endorsement by donors of the UNDP reform process. | Эти позитивные изменения в отношении объема взносов в регулярные ресурсы отражают решительную политическую приверженность доноров процессу реформ ПРООН. |
| Within general limits they do not vary with business volume. | В целом эти расходы не зависят от объема хозяйственной деятельности. |
| In that regard, delegations highlighted the importance of increasing business volume by cooperating with other United Nations organizations, in particular UNDP. | В этом отношении делегации подчеркнули важность увеличения объема деловых операций на основе сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН. |
| The policy of simply increasing the volume of material mined and the surface area covered by mining was outdated. | Политика роста объема добычи сырья и расширение площадей разработки полезных ископаемых явно устарела. |
| Bearing in mind the large volume of private sector financial operations, this organization has engaged expert accountants for auditing them. | С учетом большого объема финансовых операций в частном секторе эта Организация использовала для их проверки экспертов-бухгалтеров. |
| Moreover, the units of volume and mass differ from one organization to the other. | Кроме того, организации используют разные единицы измерения объема и веса. |
| For 2002 a negligible drop in the volume of freight carried by inland waterway was expected. | В 2002 году ожидалось незначительное снижение объема перевозок грузов внутренним водным транспортом. |
| These accurate liquid volume measurements must be made after the completion of the sampling event. | Точный замер объема жидкостей необходимо проводить по завершении отбора проб. |
| The first factor is the rapid growth, of more than 25 per cent, in the volume of regular business. | Первым фактором является быстрый рост, более чем на 25 процентов, объема регулярной деятельности. |
| The increase was mostly due to a significantly higher volume of contributions received in advance and a modest increase in unliquidated obligations. | Это увеличение в основном объясняется значительным ростом объема взносов, полученных авансом, и небольшим увеличением объема непогашенных обязательств. |
| The administration of the storage and backup infrastructure associated with this volume of work is performed by two P-3 positions. | Управление инфраструктурой для хранения и резервирования такого объема данных осуществляется двумя сотрудниками на должностях класса С-З. |
| The indicator provides a measure of the volume, by type, of the activities of target stakeholders in the education sector. | Данный показатель обеспечивает измерение объема деятельности подлежащих охвату заинтересованных сторон в секторе образования в разбивке по видам. |
| If the volume of resources was increased, however, greater attention would need to be paid to financial management. | Однако по мере увеличения объема ресурсов необходимо уделять больше внимания эффективному управлению финансами. |