Contrary to the suggestion of the Advisory Panel on International Support for NEPAD, these efforts should not be lumped together with those of the developed countries, either in calculations of volume of aid moving to Africa or in monitoring such aid. |
Эти усилия, невзирая на предложение Консультативной группы по международной поддержке НЕПАД, нельзя смешивать с усилиями развитых стран ни при определении объема помощи, направляемой в Африку, ни при осуществлении наблюдения за этой помощью. |
From the size and diversity of cases submitted to the Court, the increase in volume and complexity and the sustained activity in dealing with its cases, my delegation is truly impressed by the Court's ability to deal with its increased workload under very tight budgetary constraints. |
После анализа количества и многообразия представленных на рассмотрение Суда дел, осознания увеличения их объема и сложности, а также постоянства деятельности, связанной с их рассмотрением, моя делегация поистине впечатлена способностью Суда справляться с растущей нагрузкой в условиях чрезвычайно острых бюджетных ограничений. |
Said invention makes it possible to increase the advertising efficiency, to personalise delivered advertising information to the mobile terminal user and to reduce the volume of the advertising and information message traffic and the advertiser expenses. |
Технический результат - повышение эффективности рекламы, обеспечение персонализации предоставляемой рекламной информации пользователю мобильного устройства, а также снижение объема трафика рекламно-информационных сообщений и затрат рекламодателя. |
The aim of the invention is to increase the volume of a formed channel or the diameter of a perforated hole, without increasing the mass of explosive material and the charge calibre, and to reduce the charge action instability. |
Изобретение направлено на повышение объема формируемого канала или диаметра пробиваемого отверстия без увеличения массы взрывчатого вещества и калибра заряда, а также на снижение неустойчивости действия заряда. |
The increased volume of wastewater caused seepage of effluent from the ponds of the As-Samra Wastewater Treatment Plant; |
Ь) увеличение объема сточных вод привело к просачиванию фильтрата из прудов-отстойников водоочистной станции в Ас-Самре; |
His delegation was grateful to those States and agencies which were supporting UNRWA, and associated itself with the appeal for the volume of resources provided to the Agency to be maintained and increased, since those resources were essential for it to carry out the tasks before it. |
Делегация Кубы выражает признательность странам и учреждениям, поддерживающим БАПОР, и присоединяется к призыву обеспечить сохранение и увеличение объема предоставляемых Агентству ресурсов, необходимых ему для решения стоящих перед ним задач. |
Storage area network: As a consequence of the continuing increase in the volume of data collected from member organizations, participants and beneficiaries, it is recommended that a central repository for data storage be created. |
Система хранения данных: В связи с продолжающимся увеличением объема данных, получаемых от организаций-членов, участников и бенефициаров, предлагается создать центральный электронный архив данных. |
The Committee notes from the supplementary information provided to it that the post is requested to update and increase the volume of statistical data holdings, particularly in respect of the indicators used for monitoring the Millennium Development Goals. |
Комитет отмечает, что согласно дополнительной информации, представленной Комитету, эта должность испрашивается для обновления и увеличения объема статистических данных, в частности собираемых для расчета показателей, применяемых для наблюдения за достижением целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The new funding strategy, based on a system of multi-year planning and direct linkage between the volume of resources allocated to recipient countries and the effectiveness of their use of technical assistance, had begun to bear fruit. |
Новая стратегия финансирования оперативной деятельности, основанная на многолетнем планировании и на прямой увязке объема ресурсов, выделяемых странам-получателям помощи, с эффективностью использования предоставляемой им технической помощи, начинает приносить свои плоды. |
The marine environment is being increasingly degraded by pollution from sewage, persistent organic pollutants, radioactive substances, heavy metals, oils, litter, the physical alteration and destruction of habitats, and the alteration of timing, volume and quality of freshwater inflows. |
Качество морской среды постоянно ухудшается в результате загрязнения от сточных вод, стойких органических загрязнителей, радиоактивных веществ, тяжелых металлов, масел, мусора, физического изменения и разрушения ареалов и изменения сроков, объема и количества притока пресной воды. |
The increase in the post establishment of the Section reflects the increased volume and financial complexities stemming from the administration of regular budget and extrabudgetary resources of the Secretariat units located at the Vienna International Centre. |
Увеличение расходов на штатные должности по этому разделу отражает увеличение объема и усложнение финансовых операций, связанных с распоряжением средствами по регулярному бюджету и внебюджетными средствами подразделений Секретариата в Венском международном центре. |
In resolution CA 12/1999, the Council of UPU noted efforts made by the International Bureau in reducing the volume and cost of documentation and recognized that Member States should make similar efforts in that regard. |
В резолюции СА 12/1999 Совет ВПС отметил усилия Международного бюро, направленные на сокращение объема и стоимости документации, и признал, что государствам-членам следует приложить аналогичные усилия с этой целью. |
In this context, reduction in the volume of documentation as well as making papers more concise and focused could be established as important goals to be reached, in particular through extensive training in effective writing and drafting skills for authors of governing body documents. |
В связи с этим сокращение объема документации, а также более лаконичная и содержательная форма документов могли бы рассматриваться как важные цели для достижения, в частности, путем широкого обучения авторов документов руководящих органов навыкам написания и составления проектов. |
In this case, the cost to provide the services varies, depending not only on the volume of specific activities or transactions provided, but also on types of such transactions. |
В этом случае стоимость оказания услуг варьируется в зависимости не только от объема конкретной деятельности или совершенных операций, но также и в зависимости от типа таких операций. |
The construction of reservoirs for energy production has decreased the volume of biological active sediments, changed the hydrological regime of downstream reaches of rivers, changed erosion and/or sedimentation processes in riverbeds and disturbed migration of fish. |
Сооружение водохранилищ для производства энергии привело к уменьшению объема отложений биологически активных веществ, изменению гидрологического режима в низовьях рек, изменению характера процессов размыва русла рек и/или осадкообразования в них и нарушению миграции рыб. |
The section on waste contains two tables covering the generation and treatment of the most important types of waste in units of volume, as well as the number of waste-treatment facilities and access to waste-management services. |
В разделе, посвященном отходам, содержатся две таблицы, охватывающие такие вопросы, как образование и обработка наиболее важных видов отходов в единицах объема, а также количество очистных станций и доступ к услугам по утилизации отходов. |
Alternative: other less suitable output variables, including proxy example, turnover deflated by a general price index or direct volume measures. |
альтернативные - другие, менее подходящие переменные выпуска, включая косвенные показатели, например оборот, дефлированный с использованием общего индекса цен, или прямые показатели физического объема. |
This development (a) has to be split in a price development (b) and a volume development (c). |
Эту динамику (а) необходимо разбить на динамику цен (Ь) и динамику физического объема (с). |
The second goal of the strategy is to upgrade the measures, ideally to measures in which quality development is entirely recorded as volume development, e.g. fully quality corrected PPI's. |
Вторая цель стратегии заключается в совершенствовании показателей теоретически до такого уровня, когда динамика качества целиком регистрируется как динамика физического объема, например полностью скорректированные по качеству ИЦП. |
This reduction in gross proceeds was due mainly to a decline in sales volume and the resultant gross proceeds, and also to the negative impact of the continued strength of the United States dollar. |
Сокращение валовой выручки главным образом объясняется уменьшением объема продаж и соответствующих валовых поступлений, а также отрицательными последствиями стабильно высокого курса доллара США. |
Owing to the increase in the number of reports and the volume of inter-parliamentary documentation, those services were already operating at full capacity, and delays had arisen in the translation of summary records, which were often issued long after the meetings to which they related. |
Ввиду увеличения числа докладов и объема межсессионной документации эти службы уже действуют на полную мощность, и отмечались задержки с переводом кратких отчетов, которые зачастую публикуются спустя большое время после проведения тех заседаний, к которым они имеют отношение. |
The very existence of such a considerable volume of loss-making sales was indeed an indication that the play of market forces was to a considerable extent disturbed and that exporters would under normal circumstances face difficulties in the market, e.g. their credit rating would be affected. |
Сам факт столь большого объема убыточных продаж свидетельствует о том, что игра рыночных сил в значительной степени нарушена и что в обычных обстоятельствах такие экспортеры должны столкнуться с трудностями на рынке, например, в результате ухудшения их кредитоспособности. |
Thus, they produced beer for one billion 284,1 millions rubles (this is more than last year indices by 30,1%) and physical volume index is 116,3%. |
Так, товаров здесь было произведено на 1 миллиард 284,1 миллиона рублей (это больше прошлогодних показателей на 30,1 процента), а индекс физического объема - 116,3 процента. |
The use of all or part of the content published in in volume and type that does not alter the original form of information and text clearly indicating the name of the site, with reference to a hyperlink to it. |
Использование всех или части материалов, опубликованных в объема и типа, который не изменяет оригинальную форму и текст информации с четким указанием названия сайта, со ссылкой на гиперссылку на него. |
Vasily (Justinian) has undertaken to finance reconstruction of a temple of the Wisdom constructed still in VII century "Solomon", with substantial growth of volume of a temple and his sizes. |
Василий (Юстиниан) обязался финансировать реконструкцию храма Мудрости, построенного еще в VII веке «Соломоном», со значительным увеличением объема храма и его размеров. |