Kazakhstan was ready to increase its contribution to resolution of the global food crisis by not only increasing the volume of grain production, but also increasing exports. |
Казахстан готов увеличить свой вклад в решение глобального продовольственного кризиса не только путем повышения объема производства зерна, но и путем расширения экспорта. |
In order to achieve sustainable growth and economic diversification, reduce unemployment and support rising living standards, as part of a rights-based development strategy, a significant volume of additional resources needs to be deployed within an industrialization strategy for the region. |
Для обеспечения устойчивого роста и диверсификации экономики, сокращения масштабов безработицы и оказания содействия повышению уровня жизни в рамках осуществления основанной на правах стратегии развития, политика индустриализации региона должна предусматривать освоение значительного объема дополнительных ресурсов. |
The specific change in the volume of the metal container at the time of bursting must not be less than: |
2.2.3.2 Удельное изменение объема металлического баллона в момент разрыва не должно быть меньше: |
ASYCUDA has since undergone through three major upgrades, taking advantage of innovation in computer hardware, operating systems, programming language and software technology, in order to meet the challenges of the growing volume and complexity of international trade. |
В дальнейшем было подготовлено три модификации АСОТД при существенном улучшении ее параметров с учетом новшеств в области аппаратных средств, операционных систем, языка программирования и технологии программного обеспечения, с тем чтобы она могла решать задачи в условиях увеличивающегося объема и возрастающей сложности международной торговли. |
There has been an increase in the volume of assistance provided to Africa, Asia and Pacific, and Latin America and the Caribbean region. |
Было зафиксировано увеличение объема помощи, предоставляемой Африке, Азиатско-Тихоокеанскому региону, а также региону Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Future activities would consist of an analytical report on aid and its various ramifications, in the light of the commitment by the international community to increase the volume of aid to Africa substantially. |
Дальнейшая деятельность будет включать подготовку аналитического доклада, посвященного помощи и ее различным последствиям, в свете обязательства международного сообщества о существенном увеличении объема помощи африканским странам. |
(c) Proprietary catalyst amounting to 1 per cent by volume of the hydrogen donor oil. |
с) специальный катализатор в количестве до 1 процента объема нефтетоплива - донора водорода. |
For instance, annual data on activities related to the sources of fuel burning in the energy sector should be measured as the total volume of the burned fuel. |
Например, ежегодные данные о деятельности, касающиеся источников сжигания топлива в секторе энергетики, должны составляться в форме общего объема использованного топлива. |
Web dissemination is characterized by a significant increase in the volume of statistics made available to users and the shift of control from the statistical agency to the end-user; |
Вебраспространение характеризуется значительным ростом объема статистических данных, предоставляемых пользователям, и переходом контроля от статистического управления к конечному пользователю; |
In Asia - Pacific region, log exports made up just over a fifth of Asia's total primary product export volume in 2007. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе поставки круглого леса составили в 2007 году лишь немногим более одной пятой от общего объема экспорта продукции первичной деревообработки. |
With the growing and evolving role of police components of peacekeeping operations, the Police Division has struggled to keep pace with the increasing complexity of mandated tasks and volume of support required from Headquarters. |
В условиях усиления и постепенного изменения роли полицейских компонентов операций по поддержанию мира Отдел полиции прилагает напряженные усилия для решения все более сложных задач, предусмотренных его мандатом, и выполнения растущего объема работы по оказанию необходимой поддержки из Центральных учреждений. |
The volume of such documents is expected to proportionately increase in 2010 along with the processing of financial documents for all Mission staff. |
Количество таких документов, как ожидается, в 2010 году возрастет в степени, пропорциональной увеличению объема работы, связанной с обработкой финансовых документов для всех сотрудников Миссии. |
A very limited number of indicators, in the processing stage in statistical offices, were recalculated for OKVED using transition keys (size, investments, volume index of industrial production). |
Очень ограниченный круг показателей, на стадии обработки в статистических органах, пересчитывался в структуру ОКВЭД на основе использования переходных ключей (численность, инвестиции, индекс физического объема промышленного производства). |
Using the existing volume indices and data on GDP in 2003, the annual GDP indicators for 1995-2002 were calculated in 2003 prices. |
Используя имеющиеся индексы физического объема и данные о ВВП в 2003 году, были рассчитаны годовые показатели ВВП за 1995-2002 годы в ценах 2003 года. |
GRP at current and constant prices and volume indices of GRP; |
ВРП в текущих и постоянных ценах и индексы физического объема ВРП; |
DPKO and DFS requirements for strategic reporting are currently inadequately addressed for various reasons, including the need to manage and filter through an increasingly large and unmanageable volume of data and documents. |
В настоящее время потребности ДОПМ и ДПП в стратегической отчетности удовлетворяются неадекватно, что объясняется целым рядом причин, включая необходимость обработки и фильтрации непомерно большого и все увеличивающегося объема данных и документации. |
Given the continuously growing volume of accounting transactions and in order to establish a team of expert accountants fully familiar with IPSAS, it is proposed to convert the general temporary assistance positions to posts. |
С учетом постоянно растущего объема бухгалтерских операций и для создания группы специалистов-бухгалтеров, хорошо знающих МСУГС, предлагается преобразовать должности временного персонала общего назначения в штатные должности. |
In order to increase the volume of agricultural output, particular attention is being paid to improving land fertility and crop yield, including through expert crop rotation, the use of elite seeds and biotechnology, and regional climate-specific specialization. |
Для увеличения объема производства сельскохозяйственной продукции, особое внимание уделяется повышению плодородия земли и урожайности культур, в том числе за счет грамотного севооборота, использования элитных семян и биотехнологий, климатической специализации регионов. |
In the light of the increase in the number of purchase orders, both in terms of value and volume, the services of one additional buyer are required. |
Ввиду увеличения числа и стоимостного объема заказов на поставку требуется дополнительный агент по закупкам. |
In terms of volume, the key to the global integration of conference management is a matter of coordination between Headquarters and the United Nations Office at Geneva, as these two duty stations combined represent nearly 90 per cent of mandated conference-management activity. |
С точки зрения объема работы важное значение для глобального объединения конференционного управления имеет вопрос о координации между Центральными учреждениями и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, поскольку на эти два места службы вместе взятые приходится почти 90 процентов утвержденного объема деятельности по конференционному управлению. |
Detailed analysis shows that it is the most cost-effective means for moving a high volume of heavy material into the area of operations - assuming that sufficient trucking capacity is available and route security is assured. |
Подробный анализ показывает, что это - наиболее эффективный с точки зрения затрат способ транспортировки в район операций большого объема тяжелой техники, при условии, что грузовые автотранспортные средства имеются в достаточном количестве, а на маршруте передвижения обеспечивается безопасность. |
Since June 2008, Yemeni curbs on domestic arms sales have reduced the volume of exports to Somalia and driven up arms prices in Somali markets. |
С июня 2008 года принимаемые Йеменом меры по ограничению внутренних продаж оружия привели к сокращению объема экспорта в Сомали и росту цен на оружие на рынках в Сомали. |
It was affirmed that this being a national indicator, the assessment of growth in the volume of advocacy, awareness raising and education should be performed by countries' institutions. |
Было отмечено, что поскольку этот показатель является национальным, оценка наращивания объема деятельности по пропаганде, информированию и просвещению должна осуществляться учреждениями стран. |
By contrast with general censuses, more detailed checks can be made for each district, owing to the smaller volume of data collected every year and the smaller number of districts involved. |
По сравнению со всеобщими переписями новая конфигурация позволяет проводить более тщательную проверку по каждой коммуне благодаря уменьшению объема ежегодно собираемых данных и числа обследуемых коммун. |
It had to be acknowledged that the budget for support had not increased in proportion to the number of protocols adopted or the increase in the volume of work over the years. |
Следует признать, что бюджет в плане поддержки не увеличивался пропорционально числу принятых протоколов или увеличению объема работы с течением лет. |