(e) Other net volume changes ($0.3 million). |
ё) другими чистыми изменениями объема (0,3 млн. долл. США). |
The Branch's efforts to increase the volume of unearmarked contributions in relation to contributions for specific technical assistance projects have not yet been successful. |
Сектор до сих пор не сумел добиться увеличения объема незарезервированных взносов по отношению к целевым взносам на конкретные проекты технической помощи. |
He welcomed the adoption of the draft convention on the use of electronic communications in international contracts, which would no doubt increase the volume of business transactions among nations. |
Он приветствует принятие проекта конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах, что, вне сомнения, приведет к увеличению объема коммерческих сделок между странами. |
Using indices of the physical volume of output, monitoring can be conducted when there is only an annual survey of small enterprises. |
используя индексы физического объема производства можно проводить Мониторинг при наличии только годового обследования малых предприятий. |
In parallel to the progress achieved in increasing the volume of aid to Africa, there were continuing efforts to improve the quality and effectiveness of aid. |
Одновременно с прогрессом в увеличении объема помощи странам Африки предпринимались неустанные усилия по повышению качества и эффективности помощи. |
Its activities aim at contributing to the attainment of the mandate and efforts of the Centre as a whole to increase the volume and effectiveness of technical assistance. |
Его деятельность ориентирована на содействие выполнению мандата и работы Центра в целом, направленной на расширение объема и повышение эффективности технической помощи. |
As is customary, that segment commanded the most attention in terms of time and energy, given the volume of work to be covered during its duration. |
Как обычно, этому этапу уделяется наибольшее внимание в плане как времени, так и усилий, с учетом объема той работы, которую необходимо проделать в рамках этого этапа. |
We also note with satisfaction that the Court is continually adopting measures to improve its judicial efficiency, notwithstanding the increased volume and complexity of its workload. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что Суд постоянно принимает меры, направленные на повышение эффективности судопроизводства, невзирая на увеличение объема работы и усложнение рассматриваемых дел. |
In terms of procedural matters, measures were adopted that were geared to improving the efficiency of the work of the Special Committee by further reducing the volume of paperwork and preventing duplication. |
По процедурным вопросам были приняты меры, направленные на повышение эффективности работы Специального комитета на основе дальнейшего сокращения объема его документации и предотвращения случаев дублирования. |
The share and volume of multilateral aid; |
с) доли и объема многосторонней помощи; |
The Italian subcontractor has already announced that the volume for export to Italy is expected to increase in 2006 |
Итальянский субподрядчик уже объявил о предполагаемом увеличении в 2006 году объема соответствующего импорта в Италию. |
Since the benefits of shared services rises in direct proportion to work volume, a unified approach to determining strategies for outsourcing ICT services could benefit all organizations. |
Поскольку выгода от совместного участия по обеспечению услуг увеличивается в прямой зависимости от объема работы, единый подход к выработке стратегий передачи услуг в сфере ИКТ на внешний подряд будет отвечать интересам всех организаций. |
This strategy results in increases in volume for premises and premise alterations at headquarters of $0.8 million and $0.5 million, respectively. |
Реализация данной стратегии приведет к увеличению объема расходов на помещения и переоборудование помещений в штаб-квартире в размере 0,8 и 0,5 млн. долл. США, соответственно. |
The large volume adjustment of $6.9 million is due primarily to new posts, but is also a result of increases in resources for learning and training. |
Значительное увеличение ассигнований по объему в размере 6,9 млн. долл. США обусловлено главным образом созданием новых должностей, а также увеличением объема ресурсов, выделяемых на обучение и профессиональную подготовку. |
More specifically, the volume index developed does not correspond to the total output of hospital services as defined and published in the national accounts. |
Если говорить более конкретно, разработанный индекс физического объема не соответствует общему объему оказанных больничных услуг в том виде, в котором они определяются и публикуются в национальных счетах. |
The number of discharges per type of treatment results in the partial volume indicator per type of treatment. |
Число выписанных пациентов, прошедших лечение того или иного вида, позволяет получить частичный показатель физического объема по виду лечения. |
Application of the volume indicator in the National Accounts |
Применение показателя физического объема в национальных счетах |
Due to the problems indicated above, the calculation of labour productivity using the HDR volume index is a subject of future study. |
В силу вышеуказанных проблем вопрос о расчете показателей производительности труда при помощи индекса физического объема РВБ требует дополнительного изучения. |
The issue will be taken further at the March 2004 meeting with the papers on natural resources, GMI, inventories and volume measures of capital services. |
Рассмотрение этого вопроса будет продолжено на совещании в марте 2004 года, на котором будут представлены документы, посвященные природным ресурсам, ВСД, запасам и показателям физического объема капитальных услуг. |
Index of airline services (volume) |
Индекс объема авиационных перевозок (физический объем) |
Expenditures were maintained at budgeted levels despite an increase in the volume of services and higher staff costs. |
Объем расходов поддерживался на предусмотренном в бюджете уровне, несмотря на увеличение объема услуг и рост расходов по персоналу. |
As mentioned earlier, my delegation has witnessed a gradual increase in both the volume and the scope of the work of the Security Council. |
Как я уже отмечал, моя делегация могла убедиться в постепенном увеличении и объема, и масштабов работы Совета Безопасности. |
In particular, we urge all donor countries to honour their recent commitments to increase the volume and quality of official development assistance (ODA). |
В частности, мы призываем все страны-доноры к выполнению недавно данных ими обещаний по увеличению объема и качества официальной помощи развитию (ОПР). |
Therefore, it is our view that the responsibility of the international community to the LDCs lies in supporting their national priorities by increasing the volume of official development assistance. |
Поэтому мы считаем, что ответственность международного сообщества перед НРС заключается в поддержании их национальных приоритетов посредством увеличения объема официальной помощи развитию. |
In sum, prioritization mostly led to a reduction in the volume of certain planned activities, and not the suspension of entire programmes. |
В итоге приоритизация привела главным образом к сокращению объема определенных запланированных видов деятельности, но не к приостановлению программ в целом. |