| The volume decrease related to the abolition of a National Programme Officer post amounting to $72,500. | Сокращение объема в связи с упразднением одной должности составляет 72500 долларов США. |
| There is a total volume decrease of $72,800 distributed between all components. | Общее сокращение объема по всем компонентам составляет 72800 долларов США. |
| The volume contract consequently had many of the characteristics of a voyage charter-party. | Таким образом, договор на перевозку определенного объема груза имеет много общих характеристик с рейсовой чартер - партией. |
| Where a fibre cable is not justified by volume of traffic, satellite communication will fill the gap. | В тех случаях, когда установление линии связи на базе оптического волокна из-за недостаточного объема передаваемой информации окажется нерациональным, будут использоваться линии космической связи. |
| There is indeed a strong case for increasing the volume and concessionality of development assistance to Africa. | Существует поистине острая необходимость в увеличении объема и в создании льготных условий в том, что касается предоставления Африке помощи в целях развития. |
| The staffing-related volume increase amounts to $97,100. | Увеличение объема в связи с изменением штатного расписания составляет 97100 долларов США. |
| Present trends indicate that the increasing volume of consumption more than outweighs improvements in energy and resource use efficiency. | Современные тенденции указывают на то, что увеличение объема потребления более чем перевешивает все выгоды, связанные с более рациональным использованием энергии и ресурсов. |
| Further savings are envisaged in travel and equipment resulting in a total volume decrease of $109,000. | Дополнитель-ную экономию ожидается получить по статьям рас-ходов на поездки и оборудование, в результате чего общее сокращение объема составляет 109000 дол-ларов США. |
| It would be preferable for countries to communicate the data electronically, given the volume involved. | С учетом уже самого объема данных, которые должны были бы предоставлять страны, было бы предпочтительно, чтобы это делалось в электронном виде. |
| Considerable uncertainty surrounds the future volume of ODA flows as the risk of a double-dip recession in the advanced economies remains. | В отношении будущего объема официальной помощи в целях развития существует значительная неопределенность, поскольку в развитых странах сохраняется опасность возникновения очередного экономического спада. |
| Any design for volume accommodation shall maintain the integrity of the enclosure as specified in Appendix 1 to this annex. | Любая конструкция, предназначенная для учета изменений объема, должна обеспечивать целостность камеры, ограничивающей внутреннее пространство, как указано в добавлении 1 к настоящему приложению. |
| Investments in the organization - volume increases | Предусматриваемые в организации вложения средств - увеличение расходов в результате изменения объема деятельности |
| Numerous participants reaffirmed the concern of the Monterrey Consensus with aid quality and effectiveness along with aid volume. | Многие участники вновь подтвердили тот факт, что в Монтеррейском консенсусе рассматриваются вопросы, касающиеся качества и эффективности помощи, а также ее объема. |
| The volume and composition of development assistance over the 1996-1998 triennium will be discussed at the next round-table conference scheduled for March 1996 in Geneva. | Вопросы, касающиеся объема и структурного состава помощи в целях развития в течение трехгодичного периода 1996-1998 годов, будут обсуждены на следующей конференции "за круглым столом", которую планируется провести в марте 1996 года в Женеве. |
| "Tiered-pricing mechanisms" enabled United Nations organizations to use volume leverage after contract award. | "Механизмы установления дифференцированных цен" предоставляют организациям системы Организации Объединенных Наций возможность получать более выгодные условия за счет увеличения объема после заключения контракта. |
| The total volume increase of $89,300 relates mainly to the operational and equipment components. | Общее увеличение объема на 89300 долл. США объясняется главным образом такими компонентами, как оперативные расходы и расходы на оборудование. |
| The SUT provide an accounting approach to constant price calculations and give a framework for integrated price and volume measurement. | Таблицы ресурсов и использования представляют собой балансовый подход к расчетам в постоянных ценах и служат основой для комплексных измерений цен и физического объема. |
| The travel volume at Headquarters allows most major international carriers to grant United Nations travellers priority in wait-list clearances. | С учетом большого объема поездок, оформляемых в Центральных учреждениях, большинство крупных международных авиакомпаний на приоритетной основе предоставляет освободившиеся в листах ожидания места лицам, совершающим поездки по линии Организации Объединенных Наций. |
| In volume, CSBM increased by 2.8 per cent in 2011, as in 2010. | С точки зрения физического объема ПМУП в 2011 году увеличилось на 2,8%, что явилось повторением показателя 2010 года. |
| The resulting volume decrease amounts to $174,200. | В результате этого отмечается сокращение объема на 174200 долларов США. |
| One speaker requested a fuller explanation of the existing flexibility provisions and another asked whether diseconomies of scale were measured on project size or volume. | Один из выступавших обратился с просьбой о более подробном разъяснении существующих положений в отношении "гибкой" ставки, а другой - с вопросом о том, определялись ли отрицательные экономические эффекты, связанные с увеличением масштабов производства, с учетом масштабов или объема проектов. |
| Those areas currently accounted for a mere 30 per cent of the total volume of UNIDO services. | На их долю в настоящее время приходится всего лишь 30 процентов объема услуг ЮНИДО. Организация в состоянии вносить посильный вклад в посткризисную реконструкцию промышленности пострадавших стран в соответствии с закрепленным мандатом. |
| The Regional Centre for South-East Asia in Thailand shows a volume decrease of $700 and a cost increase of $259,900. | По Региональному центру для Юго-Восточной Азии в Таиланде предусмотрено сокращение объема на 700 долл. США и увеличение расходов на 259900 долларов США. Некоторой экономии по статье аренды помещений можно добиться путем взимания этих рас-ходов с региональных проектов, которым оказывается помощь. |
| Improvements in transport and transit facilities and an increased traffic volume will eventually benefit coastal as well as landlocked countries. | Совершенствование транспортной и транзитной инфраструктуры и увеличение объема перевозок в конечном итоге принесут выгоду как прибрежным странам, так и странам, не имеющим выхода к морю. |
| However, savings are proposed in non-post items, mainly office rents, resulting in a small net volume decrease of $44,300. | Тем не менее достичь экономии пред-лагается по статьям расходов, не связанных с должностями, главным образом по статье аренды служебных помещений, что выражается в неболь-шом чистом сокращении объема на 44300 долларов США. |