| The projected loss in the volume of trade and earnings for African countries is very important. | Прогнозируемое сокращение объема торговли и поступлений для африканских стран является весьма значительным. |
| Only by reducing the volume of documentation could the timely issuance of documentation be improved. | Только путем сокращения объема документации можно добиться более своевременного ее выпуска. |
| The size factor measures potential risk by the volume of financial resources controlled. | Фактор размера отражает величину потенциального риска с точки зрения объема задействованных финансовых ресурсов. |
| Efforts to mobilize financial resources in the private and public sectors have not been able to yield the volume required. | Усилия по мобилизации финансовых ресурсов в частном и государственном секторах не обеспечивали поступления необходимого объема средств. |
| The demands of peace-keeping operations and special missions continued to grow in both volume and complexity and the proposed resource levels were no more than appropriate. | По-прежнему возрастают потребности в связи с операциями по поддержанию мира и специальными миссиями, что обусловлено как их расширением, так и тем, что они становятся все более сложными, и предлагаемого объема ресурсов с трудом хватит на их осуществление. |
| The increase in the volume of contracts was directly related to the expansion of peace-keeping operations. | Увеличение объема контрактов непосредственно связано с расширением операций по поддержанию мира. |
| The use of chain indices for the calculation of volume changes provoked a productive discussion. | Плодотворную дискуссию вызвала проблема использования цепных индексов при расчете объема изменений. |
| No volume adjustments are proposed in the core budget. | В основном бюджете не предлагается никаких корректировок объема. |
| No idea what I look like without extra volume. | Понятия не имею, как я выгляжу без дополнительного объема. |
| The volume of financial assistance may rise because of a growing interest in the small-scale private sector. | Растущий интерес к мелкому частному сектору, вероятно, приведет к увеличению объема финансовой помощи. |
| An almost inevitable consequence of the transition in the East was a sharp decline in this volume of assistance. | Одним из практически неизбежных следствий перехода к рыночной экономике на Востоке явилось резкое падение объема помощи. |
| The total volume of savings, in other words, was not growing adequately. | Другими словами, не происходило адекватного роста общего объема накоплений. |
| The increased volume of such activities indicated a growing awareness of the comparative advantage of technical cooperation among developing countries (TCDC). | Увеличение объема такой деятельности свидетельствует о растущем понимании сравнительных преимуществ технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС). |
| There is also an urgent need to increase significantly the volume of resource flows in support of development efforts in these countries. | Также есть безотлагательная необходимость значительного увеличения объема потока ресурсов в поддержку усилий в области развития в этих странах. |
| The collection and analysis of a high volume of data could require substantial resources in terms of finance, manpower and time. | Сбор и анализ большого объема данных потребуют значительных затрат в виде финансов, рабочей силы и времени. |
| The effectiveness of such efforts would be determined by the volume of resources available. | Эффективность подобных усилий будет зависеть от объема имеющихся ресурсов. |
| They were based on the expected volume of work and of the anticipated needs for the next 12 months. | Оно было определено с учетом прогнозируемого объема работы и предполагаемых потребностей на ближайшие 12 месяцев. |
| Determine the potential demand for lease financing services based upon the local volume of capital equipment exports. | Определять на основе объема местного экспорта капитального оборудования потенциальный спрос на услуги по финансированию лизинга. |
| Trade Points should determine the potential demand for lease financing services based upon the local volume of capital equipment exports. | Центрам по вопросам торговли следует определять потенциальный спрос на услуги по финансированию лизинга исходя из местного объема экспорта капитального оборудования. |
| As regards infrastructure, a volume decrease of $0.8 million is anticipated. | Что касается инфраструктуры, то ожидается уменьшение объема на 0,8 млн. долларов США. |
| The resulting increase in volume amounts to $54,600. | Итоговое увеличение объема составляет 54600 долларов США. |
| This change in the staffing structure results in a net volume increase of $9,400. | Чистое увеличение объема в результате такого изменения структуры штатного расписания составляет 9400 долларов США. |
| The changes in post requirements result in a volume increase of $15,500. | В результате изменения потребностей в должностях увеличение объема составит 15500 долларов США. |
| There is a volume increase of $10,000 for travel. | Предусмотрено увеличение объема на 10000 долл. США по статье поездок. |
| Western Europe accounts for one third of global heroin seizures by volume. | На долю Западной Европы приходится около трети общемирового объема изъятий героина. |