The addition of two posts would bring the total number of sewage system operators to three, which is the minimum required for the volume of work. |
В результате создания двух дополнительных должностей общее число таких специалистов составит три человека, т.е. минимальное число, необходимое для выполнения такого объема работ. |
Over the years, the increase in the volume of parliamentary documentation and the concomitant decrease in the resources of all Translation Services led to more reliance on methods of work allowing for higher productivity, including self-revision. |
Происходившее в течение ряда лет увеличение объема документации заседающих органов и одновременное уменьшение ресурсов всех служб письменного перевода привели к более широкому использованию таких методов работы, включая саморедакцию, которые позволяют повысить производительность труда. |
His own feeling was that the matter should be left to the Presidency to decide in the light of the volume of work in the Court. |
Его собственное мнение сводится к тому, что в свете того объема работы, с которым будет сталкиваться Суд, решение этого вопроса следует оставить за Президиумом. |
In forestry, for example, remote sensing information facilitates the monitoring of areas of deforestation, afforestation, biomass volume, disease, insect infestations and forest fires. |
Например, что касается лесного хозяйства, информация, полученная с помощью дистанционного зондирования, облегчает мониторинг районов обезлесения, лесовозобновления, объема биомассы, заболеваний, зараженности насекомыми-вредителями и лесных пожаров. |
Annual data on the structure of services in value terms at current prices and indices of the physical volume of sales. |
годовых данных: о структуре услуг в стоимостном выражении в текущих ценах и индексах физического объема реализации. |
For the MERCOSUR countries, which were regarded as middle-income countries, it was disturbing that the volume of resources devoted to United Nations cooperation programmes had been reduced in real terms. |
Страны МЕРКОСУР, считающиеся государствами со средними доходами, беспокоит реальное сокращение объема ресурсов, предназначенных для программ сотрудничества Организации Объединенных Наций. |
The availability of a large volume of funds has been viewed as one means of helping to deter an unjustified attack on a currency, while actual use of the funds could help fight an attack. |
Считается, что наличие большого объема финансовых ресурсов является одним из средств сдерживания необоснованного наступления на валюту какой-либо страны, а сами средства могут использоваться для борьбы с таким наступлением. |
The potentially beneficial impact of this initiative is underscored by the continuing discrepancies in the global balance of payments statistics on portfolio investment capital flows and the difficulties that many countries have encountered in accurately recording the growing volume of cross-border activity in portfolio securities. |
Отрицательное влияние на потенциальную полезность данной инициативы оказывают сохраняющиеся расхождения в статистике глобального платежного баланса по потокам капитала в виде портфельных инвестиций и трудности, с которыми сталкиваются многие страны при обеспечении точной регистрации растущего объема трансграничных операций с портфелями ценных бумаг. |
One promising avenue is that of improving the system for gathering statistical information on intra-CIS foreign-trade transactions within the Customs Union, and calculating average price and physical volume indices for foreign trade. |
Перспективным направлением является совершенствование системы сбора статистической информации о внешнеторговых операциях между странами СНГ в рамках стран Таможенного союза, а также исчисление индексов средних цен и физического объема по внешней торговле. |
(a) Promote policies and practical measures to minimize and limit, where appropriate, the volume of radioactive wastes; |
а) содействовать проведению политики и принятию практических мер по сведению к минимуму и ограничению, по возможности, объема радиоактивных отходов; |
Paragraph 126 and table 9 indicate an amount of $8,886,500 for management and administration for 1998-1999, including a volume increase of $1,130,700 or 14.4 per cent. |
В пункте 126 и в таблице 9 указывается сумма в 8886500 долл. США, выделяемая на управление и администрацию в 1998-1999 годах, включающая увеличение объема на 1130700 долл. США, или на 14,4 процента. |
The proposed revised budget for the biennium 1996-1997 amounted to US$ 141 million, including a decrease in volume adjustments of US$ 13.8 million. |
Предложенная пересмотренная бюджетная смета на двухгодичный период 1996-1997 годов составила 141 млн. долл. США, включая сокращение объема корректировок в размере 13,8 млн. долларов США. |
The challenge of providing sufficient funds for an adequate international response to all humanitarian needs, including forgotten emergencies, disaster preparedness and so on, should be addressed in the broader perspective of the need to increase the total volume of donor contributions. |
Задача обеспечения необходимых средств для надлежащего реагирования международного сообщества на все гуманитарные нужды, включая «забытые» чрезвычайные ситуации, подготовку к стихийным бедствиям и т.д., следует рассматривать в более широкой перспективе необходимости увеличения всего объема донорских взносов. |
In the absence of adequate measures, it is likely that the projected increase in the volume of international tourism will generate outcomes, such as increases in air, sea and land transportation, that can harm the environment. |
Если не принять надлежащих мер, то, скорее всего, прогнозируемое увеличение объема международного туризма приведет, например, к активизации воздушных, морских и сухопутных перевозок, что может негативно отразиться на окружающей среде. |
In terms of volume, the latest estimate was that total core resources for 1999, expressed in United States dollars, would be approximately $738 million, close to the income level of 1998. |
Что касается объема, то, по самым последним оценкам, общий объем основных ресурсов на 1999 год, выраженный в долларах США, будет составлять приблизительно 738 млн. долл. США, что почти равно уровню поступлений в 1998 году. |
To sum up, the Administrator stated that he had highlighted the key issues relating to UNDP funding as volume, predictability, and overdependence on several donors. |
В заключение Администратор заявил, что он высветил ключевые проблемы финансирования ПРООН, такие, как вопросы объема взносов, их предсказуемости и чрезмерной зависимости от некоторых доноров. |
Road transport: In order to make the best possible use of management capacity, automated installations to regulate traffic in terms of volume were brought into service on some sections of motorway, particularly near built-up areas. |
Автомобильный транспорт: В целях оптимального использования пропускной способности на некоторых участках автомагистралей, в частности вблизи населенных пунктов, были установлены устройства автоматического регулирования движения в зависимости от объема перевозок. |
It was also pointed out that, if the volume measure is unsatisfactory then so is the underlying price because value is simply the product of a price and a quantity. |
Было также отмечено, что в случае, когда показатели физического объема являются неудовлетворительными, то же самое можно сказать и о ценовых показателях, поскольку стоимость является производной цены и количества. |
On the issue of the choice of index and base year, the Task Force recommended to implement Laspeyres chain volume indices, and present them in prices of the previous year. |
В отношении выбора формулы индекса и базисного года Целевая группа рекомендовала использовать цепные индексы физического объема Ласпейреса и исчислять их в ценах предыдущего года. |
In view of the volume of ICTY materials and the date of receipt, the Expert Group was able to review and analyse only a portion of it before 31 May. |
С учетом большого объема материалов МТБЮ и даты их получения Группа экспертов до 31 мая смогла провести лишь частичный их обзор и анализ. |
The Human Resources Management Section, established in June 1997, has continued in 1998 to restructure its work processes in order better to meet the demands resulting from an increased business volume and to strengthen further the concept and implementation of integrated teams. |
Созданная в июне 1997 года Секция управления людскими ресурсами в 1998 году продолжала совершенствовать свои рабочие процессы, с тем чтобы лучше удовлетворять потребности, обусловленные увеличением объема работы, а также развивать далее концепцию создания и использования комплексных рабочих групп. |
In volume terms, Japan, the United States of America, France and Germany were the largest sources of ODA to the least developed countries in 1995. |
С точки зрения объема основным источником ОПР для наименее развитых стран в 1995 году была Япония, за которой следуют Соединенные Штаты Америки, Франция и Германия. |
The workload of the translators will also rise correspondingly with the increase in the volume of documents and transcripts to be translated into the two official languages of the Tribunal. |
Соответствующим образом возрастет и рабочая нагрузка письменных переводчиков с увеличением объема документов и расшифрованных стенограмм, которые необходимо перевести на два официальных языка Трибунала. |
Mindful of the need to reduce the volume of parliamentary documentation, the Committee on Conferences had requested the Secretariat to present a number of reports orally, including the report on the provision of interpretation services to meetings of regional and other major groupings. |
С учетом необходимости сокращения объема документации Комитет по конференциям просил Секретариат представлять некоторые доклады, в частности доклад об обеспечении устным переводом заседаний региональных и других основных групп, в устной форме. |
(a) Introduction of a new concept in the revised budget identifying volume adjustments to reflect major programmatic and budgetary modifications; |
а) применение в пересмотренном бюджете новой концепции, позволяющей показать корректировку объема для отражения существенных изменений программного и бюджетного характера; |