| In the area of distribution of electricity, gas and water production volume amounted to 689.6 million tenge. | В сфере распределения электроэнергии, газа и воды объём производства составил 689,6 млн тенге. |
| Since the lifetime of a flare is a few months, the chances of seeing such an event are small unless a large volume of space is surveyed. | Поскольку время существования вспышки составляет несколько месяцев, шансы увидеть такое явление невелики несмотря на большой объём исследуемого пространства. |
| For example, in 2004 the freight traffic volume in the Russian Federation reached 136 million tons, which is much below the 1988 level of 580 million tons. | Например, в 2004 г. объём грузоперевозок в Российской Федерации составил 136 миллионов тонн, что значительно меньше уровня 1988 г., когда он достигал 580 миллионов тонн. |
| Numerical simulations of CDM structure formation have been found to proceed as follows: A small volume with small perturbations initially expands with the expansion of the Universe. | Численное моделирование структуры холодной тёмной материи привело к следующим выводам: первоначальный малый объём с малыми возмущениями расширяется по мере расширения Вселенной. |
| To tell the truth, we were not hurried, we were quite happy in our 1-room apartment, our small family (me, my spouse, our son, plus cat), if not to count the extremely increasing volume of the "childish stuff". | В принципе, нас ничего не торопило, мы и в однокомнатной прекрасно жили нашей маленькой семьёй (мы с супругой и сыном + кошка), если не считать растущий в геометрической прогрессии объём «детского хозяйства». |
| Guidelines had been issued on the length of reports and of written responses, so as to limit the volume of documentation. | Были приняты руководящие принципы в отношении объема докладов и письменных ответов, что должно ограничить объем документации. |
| The sharp decline in the volume of production and the high rates of inflation are eroding the welfare of the population. | Резкое падение объема производства, высокие темпы инфляции ухудшают социальное положение населения. |
| 74A11 Computation: loss of volume; overhead costs | 74А11 Расчет: утрата объема; накладные расходы |
| Despite efforts to solve distribution problems, with the increasing volume of arrivals, a risk remains that the health facilities' transport arrangements will continue to deteriorate unless effective means are provided. | Несмотря на усилия по решению проблем с распределением, в связи с увеличением объема поставок сохраняется опасность того, что используемые медицинскими учреждениями механизмы транспортировки будут и впредь ухудшаться, если не будут предоставлены эффективные средства. |
| However, the improvement in efficiency per unit of production has been offset by increases in the volume of production and consumption, leading to continued increases in total energy and materials consumed. | Вместе с тем снижение себестоимости в расчете на единицу продукции происходит на фоне увеличения объема продукции и потребления, что приводит к дальнейшему увеличению общего потребления энергии и материалов. |
| The United States has traditionally been among the largest aid donors in volume terms and will continue to provide high-quality aid on a case-by-case basis, in a way that encourages reform efforts in developing countries. | Соединенные Штаты традиционно являются самым крупным донором помощи, в том что касается объема, и будут и впредь оказывать качественную помощь на индивидуальной основе таким образом, чтобы поощрять усилия в области реформ в развивающихся странах. |
| In the same year, airborne cargo had only a share of 0.27 per cent of trade volume and 14.1 per cent of trade value, while inland transport and other modes accounted for 10.2 per cent of trade volume and 15.8 per cent of trade value. | В том же году на воздушные перевозки приходилось только 0,27 процента торговли по объему и 14,1 процента торговли по стоимости, тогда как на внутренние перевозки и другие виды транспортировки приходилось 10,2 процента торговли в объемном выражении и 15,8 процента в стоимостном выражении. |
| Translation of "Human Rights International Documents - first volume" by Dr. Ardeshir Amir Arjemand - Shahid Beheshti University (2002) | перевод публикации "Международные документы в области прав человека - первый том" д-ра Ардешира Амира Арджеманда - Университет им. Шахида Бехешти (2002 год); |
| There are no data available yet on the tangible outcome of the recent private-investment euphoria, but indications are that the volume of new private investment, which has actually reached the territory during the past two years, has been small. | Конкретных данных, по которым можно было бы судить о том, в чем же реально выразилась эта инвестиционная эйфория, пока нет, но есть основания считать, что объем новых частных инвестиций, которые фактически были размещены на территории за последние два года, невелик. |
| It was also suggested that those volume contracts that were subject to the draft instrument could derogate from certain of its provisions, provided that certain additional conditions aimed at protecting the parties to the volume contract were met. | Было также высказано мнение о том, что в некоторых договорах на перевозку массовых грузов, на которые будет распространяться проект документа, можно будет отходить от отдельных его положений, если будут выполняться определенные дополнительные условия, направленные на защиту сторон договора на перевозку массовых грузов. |
| Of particular concern to small missions like my own is the volume and variety of work between September and December every year. | Небольшие миссии, как моя, особенно обеспокоены большим объемом и разнообразием работы, которую приходится проделывать каждый год с сентября по декабрь. |
| Such a high volume of activity explains why there is such a large stock of under-examined and under-exploited material available in the evaluation reports. | Таким большим объемом работы объясняется наличие столь значительных запасов недостаточно изученных и недостаточно используемых материалов, содержащихся в докладах по оценке. |
| Several key programme components, with a total volume of over $8 million, are ongoing, but others need to be developed and integrated into a comprehensive regional programme document in the biennium 2002-2003. | В настоящее время осуществляется лишь ряд ключевых компонентов программы с общим объемом расходов более 8 млн. долл. США, в то время как другие компоненты предстоит разработать и включить в документ по всеобъемлющей региональной программе в двухгодичном периоде 2002-2003 годов. |
| The Special Rapporteur is aware of the serious difficulties that arise in the use of communications, mainly owing to the daunting volume of cases received and the lack of resources available to address properly all cases that would merit attention under the mandate. | Специальный докладчик отмечает серьезные трудности, касающиеся использования сообщений, прежде всего в связи с существенным объемом информации о сообщенных делах и нехваткой имеющихся ресурсов для надлежащего рассмотрения всех дел, заслуживающих внимания в рамках его мандата. |
| producing a set of concise country files: essential data, comparative charts, brief overview (3 pages per country; all in all about 170 pages volume). | составление ряда кратких файлов по странам: основные данные, сопоставительные графики, краткий обзор (по три страницы на страну; общим объемом примерно 170 стр.). |
| With regard to the implementation of article 2, it would be useful to have more information on the functioning of consultative human rights bodies, their volume of work and measures taken to ensure their independence. | Что касается осуществления статьи 2, то было бы полезно получить больше информации о функционировании консультативных правозащитных органов, объеме их работы и мерах, принятых для обеспечения их независимости. |
| Both Canada and the UK, on the other hand, obtain basic information from volume data as well as from deflated value data. | С другой стороны, Канада и Соединенное Королевство получают базовую информацию с помощью данных о физическом объеме, а также дефлированных стоимостных данных. |
| The GDP calculations at constant prices aim to present the dynamic and structural changes, appearing due to the physical volume production changes, supposing that the level, structure and the parity of prices remained unchanged from the selected base year. | ВВП рассчитывается в неизменных ценах, для того чтобы отразить динамику и структурные изменения, вызываемые изменениями в физическом объеме производства, при том понимании, что уровень, структура и паритет цен оставались неизменными с того года, который был избран в качестве базового. |
| Inland lakes and wetlands will dry up at an accelerated rate, and some glacier-dependent alpine and mountain lakes will eventually decrease in volume. | Ускоренными темпами пойдет процесс пересыхания внутренних озер и высыхания заболоченных земель, а некоторые зависящие от ледниковых стоков альпийские и высокогорные озера в конечном счете уменьшатся в объеме. |
| In the composite commodity circulation volume with foreign countries Ukraine is ranking 11th, with 2.8 per cent specific weight) and the second - with CIS countries (16 per cent specific weight). | Украина среди стран СНГ является основным поставщиком продукции машиностроения в республику. В общем объеме товарооборота нашей республики с зарубежными странами Украина находится на 11 месте (удельный вес 2,8 процента, со странами СНГ - на 2 месте (16 процентов). |
| The volume of small arms involved in individual illicit transfers, as revealed by reports of intercepted and seized shipments, varies considerably from region to region and within regions. | Количество стрелкового оружия, являющегося предметом отдельных незаконных сделок, как показывают отчеты о перехваченных и конфискованных партиях оружия, варьируется в широком диапазоне как в разных регионах, так и в пределах одного и того же региона. |
| Although it can be applied to any substance at any conditions, it is defined as the number of ideal gas molecules per unit volume at 1 atm (= 101.325 kPa) and 0 ºC (= 273.15 K). | Хотя она и может быть применима к любому веществу и при любых условиях, но определяется как количество молекул идеального газа на единицу объёма при 1 атм (101325 Па) и температуре 0 ºC (273,15 К). |
| Extraction of a total of 15 million cubic metres of contaminated groundwater over a period of 12 to 15 years will reduce the volume of freshwater at Umm Al-Aish and Raudhatain. | Откачка в общей сложности примерно 15 млн. мЗ загрязненных подземных вод в течение 12-15 лет уменьшит количество пресной воды в горизонтах Умм Аль-Аиш и Раудатайн. |
| All these activities are major ICT users and their volume output is notoriously difficult to measure - precisely because ICT has added so many qualitative features to the services produced in these industries. | Все эти сектора являются крупными пользователями ИКТ6, и объем их выпуска с большим трудом поддается измерению, именно по той причине, что ИКТ добавляют большое количество качественных характеристик услугам, производимым в этих секторах. |
| From 1989 to the present, the volume of non-governmental organizations in special and general consultative status has increased almost threefold, and is expected to increase further by a factor of 2.7 from 1999 to 2007. | В период с 1989 года по настоящее время количество неправительственных организаций, имеющих специальный и общий консультативный статус, увеличилось почти втрое, и ожидается, что в период с 1999 по 2007 год оно возрастет еще в 2,7 раза. |
| The planned expansion and renovation of premises are broadly responsible for the volume increase of $0.8 million under operating expenses. | Запланированное расширение и ремонт помещений во многом объясняют увеличение оперативных расходов по объему на 0,8 млн. долл. США. |
| Quarterly, for the volume and indices of industrial output by main sector of industry; | ежеквартально - по объему и индексам промышленной продукции по основным отраслям промышленности; |
| "Input" refers to the volume of agricultural labour as measured in Annual Work Units. | "Затраты" соответствуют объему затрат труда в сельском хозяйстве, измеряемому в виде годовых единиц затрат труда. |
| In China's busiest river by cargo volume (the Yangtze), freight was estimated at 1.2 billion tonnes in 2009. | В Китае грузооборот по самой загруженной по объему грузовых перевозок реке (Янцзы) в 2009 году оценивался в 1,2 млрд. тонн. |
| This is the net result of an increase in volume of $1.0 million, offset in part by a $0.3 million reduction in cost. | Изменение объема ресурсов складывается из увеличения расходов по объему на 1,0 млн. долл. США и частичного сокращения расходов по стоимости на 0,3 млн. долл. США. |
| The creation of the sufficient volume of electricity through clean production at competitive and affordable prices seems to be sustainable solutions for energy supply in Slovakia. | Устойчивым вариантом решения проблемы энергообеспечения Словакии, по-видимому, является выработка достаточных объемов электроэнергии на основе экологически чистых технологий производства по конкурентоспособным и доступным ценам. |
| Owing to increased production of crops and livestock on privately owned farms, the overall volume of agricultural production was 95 per cent of the 1994 figure. | За счет повышения объемов продукции растениеводства и животноводства, выращиваемых на личных хозяйствах, общий объем сельскохозяйственной продукции составил 95 процентов уровня 1994 года. |
| As indicated above, while some individual countries may substantially increase their ODA over the next several years, circumstances do not augur well for reaching the total volume deemed necessary in the medium and longer term. | Как уже отмечалось выше, несмотря на то, что некоторые страны намерены существенно увеличить в ближайшие годы объем своей ОПР, обстоятельства в целом не благоприятствуют общему увеличению такой помощи до объемов, реально необходимых в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| The expansion of transportation networks, including the revival of the Silk Road, provides the possibility for a dramatic increase in the volume of trade not only among member States but also between them and other countries of Europe, East Asia and the Persian Gulf. | Расширение транспортных сетей, включая оживление "шелкового пути", предоставляет возможность для значительного увеличения объемов торговли не только между государствами-членами организации, но и между ними и странами Европы, Восточной Азии и Персидского залива. |
| Favourthebigones: Volume discounts are steeper than cost differences. | Поощрение крупных клиентов: возрастание объемов заказов, скидки увеличиваются в большей мере, чем различия в издержках. |
| The Operation has increased substantially the volume of cargo transported using in-house United Nations-owned and contingent-owned trucks across Darfur. | Операция в значительной степени увеличила объемы грузов, для перевозки которых на территории Дарфура используются грузовые автомобили, принадлежащие Организации Объединенных Наций и контингентам. |
| These measures have tripled the volume of private housing construction in rural areas since 1991. | Эти мероприятия позволили увеличить объемы индивидуального жилищного строительства на селе в три раза по сравнению с 1991 г. |
| However, the volume of expenditure remains low compared to CEE countries, with the notable exception of the Russian Federation. | Но, за исключением Российской Федерации, объемы этих расходов по сравнению со странами ЦВЕ остаются низкими. |
| We have constant dealers and service centers in Kazakhstan, Uzbekistan, Byelorussia, Ukraine, on which share happened the main sales volume of goods on export. | Наше акционерное общество имеет постоянных дилеров и сервисные центры по продажам и обслуживанию в Казахстане, Узбекистане, Белоруссии, на Украине, на долю которых приходятся основные объемы продаж товаров на экспорт. |
| Said invention makes it possible to securely meter the cryogenic fluid identical volumes into each uniform product-containing capacity on a conveyor, in particular, within the drop volume changing range between 0.2 cm3 and 1.0 cm3 at a dispensing line performance up to 5 capacities per second. | Изобретение позволяет надежно дозировать равные объемы криогенной жидкости в каждую однотипную емкость с продуктом на транспортере, особенно, в диапазоне изменения объема капли от 0.2 cm3 до 1.0 cm3 при производительности линии розлива до (5) емкостей в сек. |
| And this controls the pitch, so if I take my hand out here, this increases the volume | А вот это управляет высотой, и когда я вытаскиваю руку, это повышает громкость |
| You just increased the volume! | Ты только увеличеваешь громкость! |
| When a new source is selected, the volume will be set according the volume control | При выборе нового источника громкость будет задана согласно элементу управления громкостью |
| Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, and if so whether to make the adjustments per-track or per-album. | Выставлять ли громкость дорожек, чтобы вывести звук на один уровень, и если выставлять громкость, то делать это для дорожек или альбомов. |
| The rise of the power trio in the 1960s was made possible in part by developments in amplifier technology that greatly enhanced the volume of the electric guitar and bass. | Развитие пауэр-трио в 1960-х стало возможным во многом благодаря развитию технологий звукоусиления, позволивших значительно повысить громкость звучания электрических гитары и бас-гитары. |
| Compared with the volume of coal transported, the number of incidents with self-heating coal on board inland navigation vessels is negligible. | По сравнению с объемами перевозимого угля число инцидентов, связанных с самонагреванием угля на борту судов внутреннего плавания, является ничтожным. |
| Over the past decade, the number of least developed countries had grown from 36 to 48, yet the total volume of economic assistance to those States had declined significantly. | За последние 10 лет число наименее развитых стран увеличилось с 36 до 48, а общий объем оказываемой им экономической помощи значительно сократился. |
| The Records Management and Distribution Unit also initiates and executes the certificate of entitlements exercise each year; the volume of cases opened for mandatory signature verification has undergone substantial growth. | Кроме того, Группа учета и рассылки документов ежегодно начинает и проводит проверку сертификатов на получение пенсионных пособий; число случаев, когда сертификаты требуют обязательного подтверждения подписи, значительно выросло. |
| Despite a marked increase in the volume of ODA in recent years, the number of partner countries has remained stable (10): | Несмотря на существенное увеличение объема ОПР за последние годы, число стран-партнеров не изменилось (10): |
| This shows the number of bytes transferred for the selected account (not for all of your accounts. You can select what to display in the accounting dialog. More on volume accounting | Показывает число байт, переданных за время всех подключений выбранного соединения (но не для всех ваших подключений). Вы можете выбрать, что именно показывать, в диалоге настроек соединения. Подробнее об этом см. ссылку |
| The volume will be launched ahead of the eighth Global Conference on Health Promotion in June 2013, to be convened by the World Health Organization in collaboration with the Government of Finland. | Издание выйдет в преддверии восьмой Международной конференции по вопросам санитарно-гигиенической пропаганды в июне 2013 года, созванной Всемирной организацией здравоохранения совместно с правительством Финляндии. |
| The three papers in this volume are: "Light Weapons and the International Arms Trade"; "Disarmament, Small Arms, and Intra-State Conflict: The Case of Southern Africa"; and "Peacekeeping in Southern Africa: A Regional Model". | В это издание вошли три следующих доклада: "Стрелковое оружие и международная торговля оружием"; "Разоружение, стрелковое оружие и внутригосударственные конфликты применительно к южной части Африки"; и "Поддержание мира в южной части Африки: региональная модель". |
| publication of the 1993/1994 volume of the Yearbook. | Так, фактически прервано издание Ежегодника за 1993/94 год. |
| The 2003 English edition, Volume 28, will appear in August 2004. | Издание 2003 года на английском языке, том 28, выйдет в свет в августе 2004 года. |
| The trade paperback edition of The Archer's Quest (#16-21) was released as Volume 4 in the series after Straight Shooter (#26-31) was released as Volume 3. | Мягкое коллекционное издание The Archer's Quest (Nº 16-21) было выпущено, как Том 4 в серии после Straight Shooter (Nº 26-31), выпущенной, как Том 3. |
| Direct volume rendering is a computationally intensive task that may be performed in several ways. | Прямой объемный рендеринг является сложной вычислительной задачей, которую можно выполнить несколькими способами. |
| In 1617 he published a volume of Latin poems under the title of Poemata Juvenilia, of which a copy is preserved in the British Museum. | В 1617 году опубликовал объемный свод латинских стихов под названием «Poemata Juvenilia», копия которого сейчас сохраняется в Британском музее. |
| The Government submitted to the Independent Expert a volume of material on the work of the Canadian Commission of Inquiry into Deployment of Canadian Forces to Somalia and its July 1997 report, as well as the response of the Ministry of National Defence. | Канадское правительство направило независимому эксперту весьма объемный материал о работе канадской комиссии по расследованию действий канадских сил в Сомали и доклад последней от июля 1997 года, а также ответ министра национальной обороны. |
| The volume and hydrating effects of hyaluronic acid offer an ideal solution to wrinkles and restore natural contours to the face. | Объемный и увлажняющий эффект гиалуроновой кислоты делают ее идеальным средством для заполнения морщин и возвращают лицу его естественные объемы. |
| Given the volume and complexity of the document, CARICOM is still reviewing the document and looks forward to further opportunities in the near future to submit our views, in keeping with our firm commitment to effectively addressing the crisis. | С учетом того, что это очень объемный и сложный документ, КАРИКОМ все еще изучает его и надеется, что в ближайшее время у нас будут возможности для того, чтобы представить наше мнение в соответствии с нашей твердой готовностью добиваться эффективного урегулирования этого кризиса. |
| She then published another volume of poetry, The Casket of Fate. | Чуть позднее вышел ещё один сборник стихов The Casket of Fate. |
| The annulment has absolute authority as res judicata and is binding on everyone, including the Administration, which is required to execute the judgements handed down (Supreme Court, 20 February 1969, Aureglia heirs et al., volume corresponding to the date). | Подобная отмена решения обжалованию не подлежит и распространяется на всех, в том числе на административные органы, которые обязаны выполнять принятые постановления (Верховный суд, "Прямой наследник Ореглия и другие", Сборник постановлений за 20 февраля 1969 года). |
| The Best of Kiss, Volume 3: The Millennium Collection is the first compilation to feature exclusively the 1990s output from Kiss. | The Best of Kiss, Volume 3: The Millennium Collection - первый сборник лучших хитов американской рок-группы Kiss, состоящий из материала 90-х годов. |
| In September, CBS puts on the market a new double compilation, smartly baptized "Grands succes volume 3". The beginning of the school year turns out to be the best time for this kind of produc-tion. | В сентябре CBS выпускает новый двойной сборник, "Grands succes volume3" Как обычно, начиная с октября, Джо занимается подготовкой нового альбома. |
| The Cancionero de Upsala, also known by the titles Cancionero del Duque de Calabria and Cancionero de Venecia, is a volume of mostly anonymous Spanish music printed in Venice in 1556. | Песенник Венеции, герцога Калабрийского, Уппсалы) - сборник испанской музыки по большей части неустановленного авторства, опубликованный в Венеции в 1556 году. |
| This volume... did it have many strange illustrations and symbols? | Эта книга... в ней много странных рисунков и символов? |
| You know this volume? | Вам знакома эта книга? |
| In 2010, the volume Ostalgia international, edited with Thomas Vogel and in 2011, also with Thomas Vogel, the book From the Soviet Union to Independence was released. | В 2010 году совместно с Томасом Фогелем была издана книга «Международная Остальгия» (Ostalgie international)и 2011 году, также в соавторстве с Томасом Фогелем, была опубликована книга «От Советского Союза к независимости». |
| Stanislas Evariste Dubois, for this, the third volume of your Memories of a Very Secret Agent, you were just awarded the Barbouzes Award. | Станислас Эварист Дюбуа, третий том ваших "Мемуаров", удостоен премии "Борода" как лучшая книга о работе спецслужб. |
| A volume in Mayangna and Spanish on indigenous Mayangna knowledge of the aquatic ecosystem in the Bosawas Biosphere Reserve will also be published shortly. | Вскоре на языке маянгна и на испанском языке будет также издана книга, посвященная знаниям коренного народа маянгна, связанным водными экосистемами биосферного заповедника Босавас. |
| Note 2: On one of these prototypes the volume of the container and the wall thickness of each part of the container shall be determined. | Примечание 2: На основе использования одного из этих опытных образцов определяется емкость баллона и толщина стенок каждой из его деталей. |
| The volume of the pipe measured from the orifice up to and including the coupling head shall be 385 + 5 cm3. | Емкость патрубка, замеряемая от этого отверстия до соединительной головки, включая ее, должна равняться 385 ± 5 см3. |
| The definition provides for future advances in design, materials and constructions that are expected to provide improvements in weight, volume, conformability and other attributes. | Такое определение учитывает возможность будущих достижений с точки зрения разработок, материалов и конструкции, которые, как ожидается, позволят уменьшить вес, увеличить емкость, повысить соответствие требованиям и улучшить другие показатели. |
| 18-6-2 The volume of household refuse collection facilities shall conform to the formula: | 18-6-2 Емкость установок для сбора хозяйственного мусора определяется следующей формулой: |
| 18-7.1 18-6.1Vessels carrying crew/ and passenger vessels must be equipped with facilities for the collection of household refuse. 18-7.2 18-6.2 The volume of household refuse collection facilities, Vhr shall conform to/ the formula: | 18-7.1 18-6.1 Суда с экипажем и пассажирские суда должны быть оснащены установками для сбора хозяйственного мусора. 18-7.2 18-6.2 Емкость установок для сбора хозяйственного мусора Vхм должна определяться следующей формулой: |
| The 1640 volume also contains three elegies which have often been ascribed to Donne (one of them appeared in Donne's posthumous collected poems). | Данный фолиант также содержит три элегии, которые часто приписывались Донну (один из них появился в посмертных стихах Донна). |
| What you do not see, mademoiselle, and what I do not see, it would fill a volume, but what is important is something that will not be easy to find. | То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант. Но важнее всего то, что будет трудно отыскать. |
| This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers. | Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок. |
| Let's find us some tunes, baby. "Cole's Extreme Mix, Volume 5"? | Давай включим музыку. "Сборник номер пять экстремальной музыки Коула". |
| Therefore, the issue numbering has been discontinued and only the volume numbering is used. | Поэтому нумерация выпусков прекращена, и теперь указывается лишь номер тома. |
| VOLUME ONE, ISSUE NUMBER TWO. | Издание первое, выпуск номер два. |
| The number given between square brackets after each book title and year of publication refers to the volume of Białoszewski's Collected Works (Utwory zebrane, Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy 1987) in which the texts published originally in these books have been reprinted. | После каждого заглавия и года издания в квадратных скобках указывается номер тома издаваемого с 1987 года издательством Państwowy Instytut Wydawniczy собрания сочинений (Utwory zebrane), в котором помещены сочинения, опубликованные первоначально в данной книге. |
| Please, be sure to indicate a catalogue number as well as type, volume, pressure, and temperature of the working medium when ordering the product. | В заказе необходимо указать каталоговый номер, вид рабочей среды, объём, давление и температура рабочей среды. |
| The Standard Volume License contains a selection of applications from the award-winning Nero 9 - Reloaded digital media suite. | Standard Volume License содержит некоторые приложения пакета Nero 9 - Reloaded. |
| It was also released on the Sega Smash Pack Volume 1 for the Dreamcast. | Он также выпущен в сборнике Sega Smash Pack Volume One на Dreamcast. |
| On 4 April 2011, his mix compilation Club Life: Volume One Las Vegas was released. | 4 апреля 2011 года вышла компиляция «Club Life: Volume One Las Vegas». |
| It was the first material which was recorded in his new home studio "The Dirtchamber", so accordingly the album was to be called Prodigy present The Dirtchamber Sessions Volume One. | Это был первый его материал, записанный на новой студии «The Dirtchamber», поэтому альбом стал называться «The Dirtchamber Sessions Volume One». |
| This album contains everything the band recorded before their first album, Do or Die, except for the Boys on the Docks EP and compilation tracks from I've Got My Friends and Runt of the Litter Volume 2, as well as exclusive live tracks. | Диск содержит песни, которые группа записала до их первого альбома Do or Die за исключением мини-альбома Boys on the Docks и треков компиляции с «I've Got My Friends» и «Runt of the Litter Volume 2», а также эксклюзивные концертные треки. |