| The projected volume of traffic will be 24 million tons (mainly gas condensate and oil cargo). | Прогнозируемый объём перевозок составит 23,9 млн тонн (преимущественно газовый конденсат и нефтеналивные грузы). |
| Proposition 10 The volume of a cone is a third of the volume of the corresponding cylinder which has the same base and height. | Здесь доказывается, например, теорема о том, что объём конуса составляет одну треть от объёма цилиндра с теми же основанием и высотой. |
| The volume of a set is defined in terms of the Lebesgue measure, which is defined on subsets of Euclidean space. | Объём множества характеризуется мерой Лебега, которая определена для множеств евклидова пространства. |
| The intima consists of carbohydrates, lipids, and proteins and has almost the same volume as the central body. | Интима состоит из углеводов, липидов и белков и занимает почти такой же объём в клетке, что и центральное тело. |
| Both the person with schizophrenia and their first degree healthy relatives have smaller gray matter volume than the second degree healthy relatives. | И у больных шизофренией, и у их здоровых родственников первой степени был обнаружен меньший объём серого вещества передней поясной извилины по сравнению с родственниками второй степени. |
| The non-public sector now accounted for more than half of the total volume of industrial output. | На негосударственный сектор приходится почти половина всего объема промышленного производства. |
| A significant increase in the volume of freight traffic is expected over the next few years. | На последующие несколько лет ожидается значительное повышение объема грузовых перевозок. |
| For each product by user category, we get the result that the volume changes of the trade margins are proportional to the volume changes of the basic value. | В случае каждого продукта в разбивке по категориям потребителей изменения объема торговых наценок пропорциональны изменениям объема в базисных ценах. |
| Parallel to this, in 2004, the Department continued its proactive approach towards the reduction of the excessive volume of documentation through enforcement of the existing guidelines and regulations on page limits. | Параллельно с этими усилиями в 2004 году Департамент продолжал проводить инициативную политику в целях сокращения избыточного объема документации, добиваясь соблюдения существующих инструкций и положений, устанавливающих ограничения на число страниц. |
| ∙ Negotiate on behalf of the Trade Points with private sector providers of fee-based trade information, such as in-depth market research and company credit reports, in order to obtain volume discounts on these expensive resources. | Ведение переговоров от имени центров по вопросам торговли с частными поставщиками платной торговой информации, такой, как углубленные исследования состояния рынков и отчеты о кредитных операциях компаний, с тем чтобы получать скидки с объема при приобретении этих дорогостоящих ресурсов. |
| Although the journal was founded in 1821, the first volume was dated 1823. | Хотя журнал был основан в 1821, первый том датируется 1823 годом. |
| This volume contains negotiating texts submitted by the President to the Conference at the ninth plenary meeting following informal consultations. | Данный том содержит предназначенные для переговоров тексты, представленные Председателем Конференции на девятом пленарном заседании после неофициальных консультаций. |
| The view was also expressed that exclusive jurisdiction clauses should be limited to cases of derogation by certain volume contracts from the provisions of the draft instrument pursuant to proposed new article 88a (see above, para. 52). | Было также высказано мнение о том, что оговорки об исключительной юрисдикции должны распространяться только на случаи отклонения в некоторых договорах на массовые грузы от положений проекта документа в соответствии с предлагаемой новой статьей 88а (см. выше пункт 52). |
| The main reason for this preference for volume methods is that volume measures are cheaper than a PPI in respondent burden and in human resources needed for periodical calculation. | Основная причина того, почему предпочтение отдается методам измерения физического объема, заключается в том, что затраты на составление показателей физического объема обходятся дешевле, чем затраты на ИЦП с точки зрения нагрузки на респондентов и людских ресурсов, необходимых для проведения периодических расчетов. |
| In his travels, Christensen collected a considerable volume of literature, including much on the subject of whaling; his interests included research as well as merely supporting the industry. | Из своих путешествий Кристенсен привёз огромное собрание литературы, в том числе множество книг о китобойном промысле; его интересы включали как исследование, так и поддержку отрасли. |
| Many participants expressed concern about the current distribution, volume, trends, effectiveness and conditionality of aid. | Многие участники выразили обеспокоенность в связи с нынешним распределением, объемом, тенденциями, эффективностью и обусловленностью помощи. |
| His delegation was also somewhat concerned about he volume of resources requested for the Authority, particularly regarding personnel and conference services. | Делегация Соединенных Штатов также несколько обеспокоена объемом ресурсов, запрашиваемых для Органа, в частности в отношении персонала и конференционного обслуживания. |
| The relationships between the volume of drugs illicitly produced, the volume actually trafficked and the amounts seized merits further study in order to establish the true magnitude of the problem. | Взаимосвязь между объемом незаконно производимых наркотиков, объемом наркотиков, находящихся в настоящее время в обороте, и объемом изъятых наркотиков заслуживает дальнейшего изучения, с тем чтобы установить подлинные масштабы этой проблемы. |
| The Board understands that the size of the team will be increased to 10 to cope with the volume of work envisaged. | Комиссия исходит из того, что численность этой группы будет увеличена до 10 человек, с тем чтобы она смогла справиться с предполагаемым объемом работы. |
| This problem is also linked to the volume of agency-specific evaluations undertaken at the country level, which is considerable and includes hundreds of projects that are evaluated annually, each supplemented by dozens of country programme evaluations and a significant number of thematic reviews and evaluations. | Эта проблема связана также с объемом работы по оценкам конкретных учреждений на страновом уровне, который является весьма значительным и охватывает сотни проектов, оценка которых проводится ежегодно, и к этому объему работы добавляются десятки оценок страновых программ и значительное количество тематических обзоров и оценок. |
| Decisions on the volume and dates of submission of documentation could be taken at these meetings, giving full consideration to projected processing capacity. | На этих совещаниях можно было бы принимать решения об объеме документов и сроках их представления, которые в полной мере учитывали бы прогнозируемые возможности их обработки. |
| This increase in export volume was fuelled by an increase in oil production, which was estimated at 66.8 million tons for 1997. | Это увеличение в объеме экспорта было вызвано увеличением производства нефти, которое, по оценкам, составило 66,8 млн. тонн в 1997 году. |
| The Committee appreciates the State party's commitment to international cooperation as reflected in the volume of official development assistance, standing at 0.92 per cent of GNP. | Комитет высоко оценивает приверженность государства-участника делу международного сотрудничества, которая находит свое отражение в объеме официальной помощи в целях развития, составляющем 0,92% ВВП. |
| Guaranteed human rights and freedoms may be limited only by the law to the extent permitted by the Constitution and international legal standards, in the volume necessary to, in an open and free democratic society, satisfy the purpose for which the limitation has been allowed. | Гарантированные права и свободы человека могут быть ограничены только законом и в той мере, в какой это разрешено Конституцией и международно-правовыми нормами, в объеме, необходимом в открытом и свободном демократическом обществе для достижения цели, для которой разрешены ограничения. |
| However, he said that under the terms of an auction the company with the winning bid had a right only to the number and volume of logs actually auctioned. | Однако он сказал, что согласно условиям проведения аукциона компания, победившая на торгах, может претендовать на круглый лес только в количестве и объеме, указанных в выставленном на торги лоте. |
| Cards volume is projected at 96 million cards. | Количество открыток прогнозируется в размере 96 млн. штук. |
| This decision by the Special Rapporteur has also been dictated by reasons of time and space, since there is a much greater volume of material relating to other regions than was used for this report. | Это решение Специального докладчика было также продиктовано соображениями времени и объема, поскольку количество материалов, существующих по другим регионам мира, является более значительным, чем то, которое было использовано в настоящем докладе. |
| A number of contracts reviewed (although not a scientific sample in terms of either total volume or total dollar value) provide a comprehensive view of the Organization's outsourcing activities. | Количество рассмотренных контрактов (хотя и не являющееся научно обоснованной выборкой ни с точки зрения общего физического объема, ни с точки зрения общей долларовой стоимости) позволяет получить всеобъемлющее представление о деятельности Организации в области предоставления внешних подрядов. |
| In respect to occupation and employment status, according to the analysis of the 2002 Census statistics a large volume of the workers are paid employees followed by own account workers, with less than 4 percent engaged in unpaid family work. | В отношении видов деятельности и занятости анализ статистических данных переписи 2002 года показывает, что наибольшее количество трудящихся работают по найму, за которыми следуют самостоятельно занятые лица, и менее 4% заняты выполнением неоплачиваемой семейной работы. |
| (c) The UNIFEM portal on women and HIV/AIDS, supported by UNAIDS, increased the volume of visitors with over 1.9 million hits in 2006 compared to just over 1 million in 2004. | с) количество посещений портала ЮНИФЕМ по вопросам женщин и ВИЧ/СПИДа (поддерживаемого ЮНЭЙДС) увеличилось до более 1,9 миллиона в 2006 году по сравнению с лишь немногим более 1 миллиона в 2004 году. |
| With respect to premises, the envisaged expansion and associated renovation of premises explain the volume increase under operating expense. | Что касается помещений, то предусматриваемое расширение и связанный с этим ремонт помещений объясняют увеличение оперативных расходов по объему. |
| C First with nitrogen, then with air, until the oxygen content reaches 6% volume | С. Сначала азотом, затем воздухом до тех пор, пока содержание кислорода не достигнет 6% по объему |
| They face a broader problem of development financing, and the focus should be not so much on one particular type of flow but on the volume and flexibility of the aggregate net transfers to each country from donors. | Они сталкиваются также с более широкой проблемой финансирования развития, в связи с чем основное внимание следует уделять не столько какому-либо конкретному виду помощи, а объему и гибкости производимых донорами совокупных чистых трансфертов в каждую страну. |
| Hydrogen shall be limited to 2 per cent by volume when cylinders are manufactured from steel with an ultimate tensile strength exceeding 950 MPa; | Количество водорода ограничивается 2% по объему, когда баллоны изготовлены из стали, имеющей предел прочности на растяжение более 950 МПа. |
| How then can we measure the production of government services in volume terms? | Возникает вопрос о том, каким образом измерять выпуск услуг органов государственного управления по объему. |
| Although UNOPS experienced a reduction in the volume of new and extended agreements from 2010 to 2011, the current level is deemed sufficient to sustain the organization. | Несмотря на то что в период 2010 - 2011 годов ЮНОПС столкнулось с сокращением объемов новых и продленных соглашений, нынешний уровень считается достаточным для обеспечения деятельности организации. |
| In addition, the increasing pace and volume of trade in commodities on a global basis has demanded improved coordination in the production of primary sector goods (agriculture, petroleum and mining). | Кроме того, увеличение темпов и объемов торговли сырьевыми товарами на глобальном уровне потребовало улучшения координации производства товаров сырьевого сектора (сельского хозяйства, нефтедобывающей и горнодобывающей промышленности). |
| This period was characterized by a fall in the volume of funding for health, and an inadequate level of resources both from the State budget and from sources connected with the expansion of medical insurance. | Характерным для этого периода явлением стало снижение объемов финансирования здравоохранения, недостаточность средств, поступающих как из государственного бюджета, так и из источников, связанных с развитием медицинского страхования. |
| A sufficient number of selected counting posts should be shown on the map (or maps) in order to reveal important variations in the distribution of traffic among the various categories of traffic volume distinguished. | На карте (или картах) должно быть указано достаточное количество отобранных пунктов учета, с тем чтобы можно было выявить значительные колебания в распределении движения по различным категориям выделяемых объемов движения. |
| The United Nations regular budget component of the support budget is shown at the same level as 2004 - 2005, as all the recosting for volume and cost is carried out by United Nations Headquarters; | Ь) компонент вспомогательного бюджета, обеспечиваемый за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, остается таким же, как и в 20042005 годах, поскольку общий пересчет объемов и стоимости проводится в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; |
| The issue of greatest concern, however, was that the volume of non-earmarked voluntary contributions were radically insufficient. | Однако самая острая проблема состоит в том, что объемы внебюджетных добровольных взносов являются крайне недостаточными. |
| ODA from China is growing in both volume and scope. | Расширяются объемы и охват ОПР, предоставляемой Китаем. |
| This allows for greater volume leveraging and value for money across the United Nations. | Это позволяет увеличивать объемы закупок и обеспечивать надлежащее взаимоотношение цены и качества для системы Организации Объединенных Наций. |
| The country also plays host to a substantial number of West African workers and traders, who transfer a considerable volume of funds to their home countries. | Эта страна принимает у себя также большое число западноафриканских рабочих и торговцев, которые передают значительные объемы средств своим собственным странам. |
| According to results for 10 months of 2010, the volume of trade with Russia and Belarus increased by 38 per cent. | Только по итогам 10 месяцев 2010 года объемы торговли с Россией и Беларусью выросли на 38 процентов. |
| Control & volume independently of other programs | Изменять & громкость независимо от других програм |
| really kind of blown away with how you were able to keep your volume and your voice up while moving around 'cause that's hard. | очень сражен тем как ты смогла сохранить свою громкость и свой голос во время движения потому что это сложно. |
| Could you turn the volume down? | Могли бы вы уменьшить громкость? |
| "It's time to turn down the volume"? | "Время убавить громкость"? |
| The verse was repeated a total of four and a half times with zero variation in pitch, span, tempo, volume, or articulatory precision. | Стишок был повторен четыре с половиной раза. Тембр, интервалы, темп, громкость и артикуляция абсолютно идентичны. |
| There is a considerable volume of documents normally disclosed during trials of alleged architects of the atrocities, including alleged high-ranking members of the government. | Для суда над предполагаемыми организаторами злодеяний, включая высокопоставленных членов правительства, требуется рассмотреть значительное число документов. |
| From this it can be seen that the agricultural sector remains the largest provider of employment in Benin in volume terms. | Это показывает, что в Бенине сельское хозяйство остается сектором, создающим наибольшее число рабочих мест. |
| Additional staff will be required to technically clear this significantly higher volume of candidates, manage a much larger roster and respond to recruitment requests, which have increased over time, in a timely fashion. | Потребуется дополнительный персонал для технической обработки заявлений, поступающих от этого значительно возросшего числа кандидатов, для ведения значительно более объемного реестра, а также для своевременного реагирования на просьбы о наборе сотрудников, число которых со временем возросло. |
| The volume of labour force has increased in all provinces irrespective of area and gender. | Число работающих увеличилось во всех провинциях, в том числе во всех районах и среди как мужчин, так и женщин. |
| Volume of requests by source, 1 August 2010-31 July 2011 | Число просьб с разбивкой по источникам |
| Following the ECE reform, the Survey is now an annual volume of three issues. | После проведения реформы в ЕЭК "Обзор" стал представлять собой ежегодное издание, состоящее из трех номеров. |
| The volume is to be jointly edited by members of the secretariats of the WTO, UNCTAD and the World Bank and is intended as a further contribution to public understanding of the issues discussed at the symposia. | Это издание должно быть отредактировано совместно сотрудниками секретариатов ВТО, ЮНКТАД и Всемирного банка и призвано внести дополнительный вклад в обеспечение более глубокого понимания широкими слоями общественности обсуждавшихся на них вопросов. |
| investigar - investigate, look into - acção - action - volume - book - conference, group discussion - publicação - publication [Hyper. | investigar - расследовать - acção - действие - volume - тетрадь - conference, group discussion (en) - publicação - издание [Hyper. |
| WHO (2004), Guidelines for Drinking-water Quality, Third Edition, Volume 1 Recommendations. | ВОЗ (2004 год), Руководство по обеспечению качества питьевой воды, третье издание, том 1 Рекомендации. |
| It was also included into the Russian Writers' Short Stories 1895 collection and later into the Volume 3 of The Collected Works by A.P. Chekhov's first edition. | Рассказ включен в сборник рассказов русских писателей, изданном в 1895 году и позднее в третий том собрания сочинений А. П. Чехова, первое издание. |
| In 1617 he published a volume of Latin poems under the title of Poemata Juvenilia, of which a copy is preserved in the British Museum. | В 1617 году опубликовал объемный свод латинских стихов под названием «Poemata Juvenilia», копия которого сейчас сохраняется в Британском музее. |
| The Government submitted to the Independent Expert a volume of material on the work of the Canadian Commission of Inquiry into Deployment of Canadian Forces to Somalia and its July 1997 report, as well as the response of the Ministry of National Defence. | Канадское правительство направило независимому эксперту весьма объемный материал о работе канадской комиссии по расследованию действий канадских сил в Сомали и доклад последней от июля 1997 года, а также ответ министра национальной обороны. |
| The volume and hydrating effects of hyaluronic acid offer an ideal solution to wrinkles and restore natural contours to the face. | Объемный и увлажняющий эффект гиалуроновой кислоты делают ее идеальным средством для заполнения морщин и возвращают лицу его естественные объемы. |
| xpm is the output pump/motor torque or volume flow, Nm or m3/s | хрм - крутящий момент насоса/мотора на выходе или объемный расход, в Н·м или мЗ/с; |
| The volumetric approach approximates total resources in a region by multiplying the mean mineral content of a unit volume of the earth's crust by the total volume of an area of interest. | Объемный анализ дает приблизительную оценку общих запасов ресурсов в том или ином регионе на основе производного от среднего содержания того или иного минерала в единице объема земной коры и общего объема исследуемого района. |
| The proposed volume is now in press and we plan to release it on the constitution day of the AALCC on 14 November 1996. | Предлагаемый сборник статей печатается и будет издан 14 ноября 1996 года в день годовщины учреждения ААКПК. |
| In 1890 a slender volume of verse was published at Oxford with the title Primavera, which contained contributions by him and by his cousin Laurence Binyon and others. | В 1890 в Оксфорде был опубликован небольшой сборник стихотворений под названием Primavera, содержащий работы Филлипса, его кузена Лоуренса Биньона и других авторов. |
| In 1839 he also published Eucharistica (from the old English divines), to which he wrote an introduction, Agathos and other Sunday Stories, and a volume of University Sermons, and in the following year Rocky Island and other Parables. | В 1839 году также опубликовал «Eucharistca» (извлечения из старых английских богословов), к которой написал предисловие, «Agathos and other Sunday Stories» и сборник проповедей «University Sermons», а в следующем году - «Rocky Island and other Parables». |
| As well as the first volume, this collection presents world classic pieces performed by Ukrainian musicians. | Так же, как и в первом выпуске, этот сборник презентует произведения мировой классики в исполнении украинских музыкантов. |
| On the other hand, volume 2 of the study was a valuable research tool which brought together a large amount of material that would otherwise be difficult to locate. | С другой стороны, второй том исследования представляет собой ценный сборник информации, содержащий много материалов, которые в противном случае было бы сложно найти. |
| A volume collecting the chapters was released on March 30, 2016. | Полноценная книга, включающая все главы, вышла 30 марта 2016 года. |
| This small volume, which is now very rare, consisted of two parts, the second part containing an account of the "Ineffable Degrees of Masonry" together with several Masonic songs by the author. | Эта небольшая по объёму книга, которая в настоящее время встречается крайне редко, состояла из двух частей, вторая часть содержит описание «Неизрекаемых степеней масонства», вместе с несколькими масонскими песнями автора. |
| Full of maps and plans of the archaeological sites of the world, an essential volume for the melancholic historian who knows that nothing endures. | Справочник по древнему миру для гуманиста эпохи Возрождения, изобилующий картами и археологическими схемами древних городов, настольная книга для меланхоличного историка, знающего, что ничто не вечно. |
| Belloc's review of Outline of History famously observed that Wells' book was a powerful and well-written volume, "up until the appearance of Man, that is, somewhere around page seven." | В рецензии Беллока на «Очерки истории» было отмечено, что книга Уэллса представляет собой объемный, хорошо написанный труд, «ровно до появления Человека, которое происходит в районе седьмой страницы». |
| We have gathered only 9,300 histories... and we have the female volume to complete. | У вас лишь 9 тысяч 300 биографий, и целая книга впереди. |
| Note 2: On one of these prototypes the volume of the container and the wall thickness of each part of the container shall be determined. | Примечание 2: На основе использования одного из этих опытных образцов определяется емкость баллона и толщина стенок каждой из его деталей. |
| Note 2: On one of these prototypes the volume of the container and the | Примечание 2: На основе использования одного из этих опытных образцов определяется емкость баллона и толщина стенок каждой из его деталей. |
| The vessel for the pressurized liquid is equipped with an additional container at the outlet of the vessel, said container having at least one discharge opening, wherein the additional container is in the form of a chamber of changeable volume. | Сосуд для жидкости, находящейся под давлением, снабжен дополнительной емкостью на выходе из сосуда, имеющей, по меньшей мере, одно выпускное отверстие, при этом дополнительная емкость выполнена в виде камеры изменяемого объема. |
| Our minds were blended, poured into one vessel ill-equipped to sustain our volume. | Наши сознания были бы смешаны вместе. Слились в одну емкость, плохо оборудованную, чтобы выдержать наш объем. |
| Said invention makes it possible to securely meter the cryogenic fluid identical volumes into each uniform product-containing capacity on a conveyor, in particular, within the drop volume changing range between 0.2 cm3 and 1.0 cm3 at a dispensing line performance up to 5 capacities per second. | Изобретение позволяет надежно дозировать равные объемы криогенной жидкости в каждую однотипную емкость с продуктом на транспортере, особенно, в диапазоне изменения объема капли от 0.2 cm3 до 1.0 cm3 при производительности линии розлива до (5) емкостей в сек. |
| The 1640 volume also contains three elegies which have often been ascribed to Donne (one of them appeared in Donne's posthumous collected poems). | Данный фолиант также содержит три элегии, которые часто приписывались Донну (один из них появился в посмертных стихах Донна). |
| What you do not see, mademoiselle, and what I do not see, it would fill a volume, but what is important is something that will not be easy to find. | То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант. Но важнее всего то, что будет трудно отыскать. |
| This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers. | Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок. |
| Each volume has its own International Standard Book Number (ISBN). | В соответствии с ним, каждому изданию присваивается международный стандартный книжный номер - ISBN. |
| Of course the number 2 for the volume 16 of that excellent magazine published Dídac concepts of Web 2.0 and Library 2.0: origin, definitions and current challenges for libraries, while I devoted myself to just enjoy it. | Конечно, номер 2 в объеме 16 этого журнала опубликована отличная Didac концепция Web 2.0 и библиотеки 2.0: происхождение, определений и текущие проблемы для библиотек, а я посвятил себя только наслаждаться. |
| "the total quantity of each item of dangerous goods bearing a different UN number, proper shipping name and packing group, if any, (as a volume...);" | "общее количество каждого опасного груза, имеющего отдельные номер ООН, надлежащее отгрузочное наименование и группу упаковки, если таковая назначена;...". |
| Beatles VI is available on CD as part of The Capitol Albums, Volume 2 box set in both stereo and mono mixes (catalogue number CDP 0946357499 2 2.) | Альбом издан также на CD как часть бокс-сета The Capitol Albums, Volume 2 в обоих (стерео и моно) вариантах (номер по каталогу CDP 0946357499 2 2). |
| The ship's hydrostatic tables show the corresponding volume displaced. | Хьюстону астронавты сообщали номер соответствующего пакета. |
| This game was featured in the Japanese release of Namco Museum Volume 2 for the PlayStation. | В 2006 году игра вошла в состав японской версии Namco Museum Volume 2 для PlayStation Portable. |
| The Art of Computer Programming, Volume 2. | Получисленные методы = The Art of Computer Programming, Volume 2. |
| This cartoon is featured on disc 4 of Looney Tunes Golden Collection: Volume 3. | Мультфильм был издан на 4 диске «Looney Tunes Golden Collection: Volume 2» (рус. |
| On 19 October 2010, Stewart released another edition of his Great American Songbook series titled Fly Me to the Moon... The Great American Songbook Volume V on J Records. | 19 октября 2010 года Стюарт выпустил альбом Fly Me to the Moon... The Great American Songbook Volume V на J Records. |
| Pixar included the film on the DVD release of Cars in 2006 and as part of Pixar Short Films Collection, Volume 1 in 2007. | Pixar включил короткометражку на DVD вместе с «Суперсемейкой» в 2005 году и в рамках «Pixar Short Films Collection, Volume 1» в 2007 году. |