| As a result, the volume of capital expenditures aimed at protecting the environment of the region increased due to all sources of financing. | В итоге увеличился объём капитальных затрат, направленных на охрану окружающей среды области, за счёт всех источников финансирования. |
| These alloys are capable of storing up to 400 times their own volume of hydrogen gas in a reversible adsorption process. | Один объём этого вещества способен поглотить до 400 объёмов водорода в процессе обратимой адсорбции. |
| But that doesn't help because there were very few species and volume of biomass there in the first place. | Но это мало чем поможет, так как вообще там очень мало видов и изначально маленький объём биомассы. |
| The original monument, Cairn 1, had a volume of about 2,000 cubic metres; it is built of 1,000 tons of granite and 3,000 tons of dolerite. | Оригинальный памятник, Каирн 1, имеет объём около 2 тыс. кубических метров; он содержит 1000 т гранита и 3000 т долерита. |
| The soil in the southern end of the valley consists mainly of sediments deposited by earlier advances and retreats of San Pablo Bay while the soil at the northern end of the valley contains a large volume of volcanic lava and ash. | Почвы в Южном конце долины состоит преимущественно из отложений, нанесенных ранее отложений и отступают в залив Сан-Пабло, хотя почва в северной части долины содержит большой объём вулканической лавы и пепла. |
| Based on the results of a questionnaire, an initial estimate of the volume of data to be exchanged was prepared. | На основе результатов вопросника была произведена первоначальная оценка объема обмена данными. |
| KPC's basic allegations regarding the volume of production lost are summarised at paras. 125-128, supra. | Основные утверждения "КПК" в отношении физического объема непроизведенной продукции резюмируются в пунктах 125-128 выше. |
| In 2013/14, new deployments and repatriations to and from MINUSMA (e.g., Engineering Units, which carry a high volume of contingent-owned equipment) will continue to increase the number of sea charter requirements based on the current trend. | С учетом наблюдаемой в настоящее время тенденции в 2013/14 году ввиду развертывания и репатриации персонала МИНУСМА (например, инженерных групп, передвижение которых сопряжено с транспортировкой большого объема имущества, принадлежащего контингентам) объем потребностей в услугах фрахта морских судов продолжит расти. |
| The effects of the introduction of new volume indicators on labour productivity, among other things, for industries of political interest like education and health have not been unnoticed by external parties. | Последствия введения новых показателей физического объема для производительности труда, в частности в отраслях, представляющих политический интерес, например в области образования и здравоохранения, не остались незамеченными внешними сторонами. |
| As explained in paragraphs 5-7 above, using a shorter three-year horizon permits greater reliability in projecting the volume of resources (identified under the RMT) that would be available during the immediate implementation period. | Как объясняется в пунктах 5-7 выше, использование более короткого трехлетнего срока позволяет добиться большей надежности в прогнозировании объема ресурсов (определяемого по ППР), который будет иметься непосредственно во время периода осуществления. |
| An advance copy of the first volume is enclosed herewith, while the second volume will be forwarded to the CTC shortly. | Предварительная копия первого тома прилагается к настоящему документу, а второй том будет направлен КТК в ближайшее время. |
| The materials of the seminar have been published under the ESCAP series Studies in Trade and Investment (volume 35). | Материалы семинара были опубликованы в серии публикаций ЭСКАТО, посвященных исследованиям по вопросам торговли и инвестиций (том 35). |
| Finally, changes arising from the official editing will need to be included in volume 2 and the manuscript prepared for publishing. | Наконец, будет необходимо включить в том 2 изменения по итогам официального редактирования и подготовить рукопись к опубликованию. |
| Decides that the review referred to in paragraph 16 shall include the elaboration of a methodology for calculating user fees, including for the clean development mechanism registry, inter alia on the basis of the volume of transactions. | постановляет, что упомянутое в пункте 16 рассмотрение включает разработку методологии для расчета сборов с пользователей, в том числе для реестра механизма чистого развития, в частности на основе объема операций. |
| The first volume, titled "Roxas-Seven Days", was released on April 22, 2006 and covers Roxas' story to when Sora wakes up and leaves Twilight Town. | Первый том Roxas - Seven Days вышел 22 апреля 2006 года и повествует о неделе, которую Роксас провёл в Сумрачном городе до пробуждения Соры. |
| Otherwise, the working group will be unable to cope with the volume of information made available to it. | В противном случае рабочая группа не сможет справиться с тем объемом информации, которая будет поступать в ее распоряжение. |
| This is subtly different from architectural design, which is driven by the creative manipulation of materials and forms, mass, space, volume, texture and light to achieve an end which is aesthetic, functional and often artistic. | Это немного отличается от архитектурного дизайна, который обусловлен творческим манипулированием материалами и формами, массой, пространством, объемом, текстурой и светом для достижения эстетического, функционального и часто художественного результата. |
| The coherence and efficiency of the system in the long run and its ability to clear the backlog of pending cases and handle the growing volume of new ones must be ensured. | Необходимо обеспечить, чтобы система сохраняла последовательность и эффективность на долгосрочную перспективу и была способна ликвидировать накопившуюся задолженность по нерассмотренным делам и справляться с растущим объемом поступающих новых дел. |
| Falling prices for a large group of export products eroded the value exported and, by contrast with previous years, volume growth was the factor driving the modest increase in the value of exports. | Снижение цен по большой группе экспортных товаров негативно повлияло на общую стоимость экспорта, и, в отличие от предшествующих лет, незначительное увеличение стоимости экспорта было обусловлено его объемом. |
| Given the complexity of the outstanding balances owing to the length of time outstanding and the volume, the review and analysis is estimated to take two to three years to complete. | С учетом сложного характера формирования непогашенных авансов, что обусловлено длительными сроками задолженности и их объемом, ожидается, что для завершения обзора и анализа потребуется от двух до трех лет. |
| This fact is reflected in the value and volume of our exports, in the level of family remittances and especially in the level of economic activity, employment and tax collection. | Это негативно сказалось на стоимости и объеме нашего экспорта, объеме денежных переводов семьям и в особенности на уровне экономической активности, занятости и сборе налогов. |
| (c) Ensuring that spill containment measures are in good condition and adequate to contain liquid wastes if spilled, i.e., the total volume plus 10 per cent; | с) принимать адекватные меры, гарантирующие локализацию потенциального загрязнения и позволяющие сдержать растекание жидких отходов в случае их разлива, т.е. речь идет об общем объеме плюс 10 процентов; |
| For reasons set forth at para. 199, supra, 835.3 million barrels (the "PSL volume") of the blow-out volume is accounted for by the PSL. | В силу причин, изложенных выше в пункте 199, потери в объеме 835,3 млн. баррелей приходятся на ПДП ("объем ПДП")22. |
| The surface of metal alloys is cleaned by cyclization of the above-mentioned contact solution in a closed volume at a temperature of 60-105ºC and at pressures of less than or equal to 1 atm. | Очистку поверхности металлических сплавов осуществляют путем циклизации описанного выше контактного раствора в замкнутом объеме при температуре 60-105ºC и давлениях меньше или равных 1 атм. |
| In 1999, total freight payments for LDC imports were estimated at US$ 5.0 billion for a total c.i.f. import volume of US$ 27.5 billion. | Согласно оценкам, в НРС общий объем транспортных расходов составил в 1999 году 5,0 млрд. долл. США при общем объеме импорта в ценах сиф в размере 27,5 млрд. долл. США. |
| The sheer volume of papers created every single day exceeded the capacities of the customs services by far and resulted in serious delays in the treatment of transit operations, in administrative errors and had adverse financial impacts. | Количество документов, появляющихся каждый день, намного превышает возможности таможенных служб, все это приводит к длительным задержкам в осуществлении транзитных операций, административным ошибкам и серьезным финансовым последствиям. |
| As was the case with the comments on volume 1, those on volume 2 were generally thorough and complex, and it is clear that considerable time was spent on examining the draft chapters in detail and preparing comments. | Как и замечания по тому 1, замечания по тому 2 были, как правило, подробными и комплексными, и очевидно, что на детальное изучение проектов глав и подготовку замечаний было затрачено значительное количество времени. |
| From this table, it is clear that the volume of resolutions and decisions emanating from the functional commissions is considerable: 75 outcomes require action by the Council and 114 are brought to its attention, for a grand total of 189. | Из этой таблицы видно, что количество резолюций и решений, подготавливаемых функциональными комиссиями, является значительным: 75 из них требуют принятия решения Советом и 114 доводятся до его сведения, а их общее количество составляет 189. |
| In the second year of its operation, the volume of matters brought to the Office by staff, especially requests from staff located away from the three branches of the Dispute Tribunal, increased, placing significant strains on its limited resources. | В течение второго года его функционирования увеличилось количество дел, направляемых в Отдел сотрудниками, особенно количество просьб со стороны сотрудников, находящихся вне трех отделений Трибунала по спорам, в результате чего нагрузка на ограниченные ресурсы Отдела значительно возросла. |
| (a) If the volume of the package of substance or articles, or unpackaged article, is less than 0.05 m3, sufficient packages or unpackaged articles to give a total volume of not less than 0.15 m3. | а) Если объем упаковки с веществом или изделиями или неупакованного изделия составляет менее 0,05 м3 - достаточное количество упаковок или неупакованных изделий общим объемом не менее 0,15 м3. |
| Sewage remains the largest source of contamination, by volume, as coastal sewage discharges have increased dramatically in the past three decades. | Крупнейшим источником загрязнения по объему по-прежнему являются сточные воды, причем за последние три десятилетия объем прибрежного слива резко возрос. |
| On agreement between the railways involved in the transport, freight with a gross mass exceeding 5,000 kg may be consigned as a small consignment if its volume does not necessitate a separate wagon for its transport. | По согласованию между железными дорогами, участвующими в перевозке, груз общей массой брутто более 5000 кг допускается к перевозке на условиях мелкой отправки, если под ее перевозку по объему не требуется отдельного вагона. |
| While enhancing the efficiency, the physical size has been curbed so that they are nearly equal in installation space and volume to the predecessors. | Наряду с увеличением эффективности, физический размер был сохранен таким образом, что они практически равны по инсталляционному пространству и объему своим предшественникам. |
| Table I shows increases in volume of $6.7 million, which is 55.4 per cent of the total increase in appropriations of $12.1 million between 2004-2005 and 2006-2007. | Из таблицы I видно, что по сравнению с 2004-2005 годами увеличение ассигнований по объему в 2006-2007 годах в размере 6,7 млн. долл. США. |
| Much further back in respect of volume were countries such as Argentina (22 per cent), Venezuela (9 per cent) and Chile (4 per cent). | По объему инвестиций ей значительно уступали такие страны, как Аргентина (22 процента), Венесуэла (9 процентов) и Чили (4 процента). |
| Their output is estimated by specialists in territorial statistical offices through an assessment of the volume of agricultural production on the basis of quantities and average prices. | Оценка их выпуска осуществляется специалистами территориальных органов статистики посредством оценки объемов производства сельскохозяйственной продукции в натуральном выражении и средних цен. |
| (a) Development of a new investment policy ensuring coordination and consistent implementation of effective measures to attract, support and increase the volume of direct foreign investment; | (а) разработка новой инвестиционной политики, обеспечивающей координирование и последовательное осуществление эффективных мер, нацеленных на привлечение, поддержку и увеличение объемов прямых иностранных инвестиций; |
| Small-volume frontier trade grew year by year, which stimulated the large increase of Tibet's foreign trade volume. | С каждым годом увеличивались объемы мелкооптовой приграничной торговли, что способствовало значительному росту объемов внешней торговли Тибета. |
| First delivery of bottelpack machines for large volume parenteral (LVP) manufacturing dates back to the end of the sixties. | Первая поставка машин bottelpack для инфузионных растворов больших объемов датируется концом 60-х годов. |
| Finally, UNICEF has conformed to the JIU recommendation which proposes a sliding scale support-cost rate for different volume of other resources as well as special recovery rate for thematic funding for MTSP priorities. | И наконец, ЮНИСЕФ действует в соответствии с рекомендацией ОИГ в отношении использования для различных объемов прочих ресурсов ставки вспомогательных расходов в соответствии со скользящей шкалой, а также специальной ставки возмещения для тематического финансирования деятельности по приоритетным направлениям среднесрочного стратегического плана. |
| Even when there is information, there are leakages and providers tend to either push up the reported volume of services provided or raise the price and volume of uncovered services. | Даже в тех случаях, когда информация имеется, происходит ее утечка, и те, кто оказывает услуги, как правило, либо завышают сообщаемые объемы оказания услуг, либо повышают стоимость и объем услуг, которые не подпадают под регулирование. |
| We lack qualified management and our payroll taxes are so high, especially in the European context, that we soon won't have enough volume. | Нам не хватает квалифицированного управления и наши налоги на зарплату так высоки... особенно в европейском сегменте, что скоро наши объемы выпуска станут недостаточными. |
| The Crimean Engineering and Teacher Training University has broadened the structure and volume of fine arts training it offers. | ЗЗЗ. В Крымском инженерно-педагогическом университете расширена структура и объемы подготовки специалистов по направлению "Изобразительное искусство". |
| In calculating the cost-of-living index the use of quarterly weights of "final household consumption" has been proposed; such weights take account not only of consumer expenditure on certain foodstuffs, but also the volume of household consumption of home-produced goods. | При этом при расчете индекса стоимости жизни предполагается использовать квартальные веса «конечного потребления домашних хозяйств», которые учитывают не только потребительские расходы населения на покупку тех или иных продуктов питания, но и объемы потребления домашними хозяйствами продуктов собственного производства. |
| When mines are closed down, considerable quantities of methane remain in the spent workings (estimates put the amount at two to three times the volume of gas emitted during coal-winning). | При закрытии шахт в старых выработанных пространствах остается значительное количество метана (по прогнозам, объемы метана в выработанных пространствах в 2-3 раза превышают объем газа, выделившегося при добыче). |
| Despite rafe McCawley's efforts, the volume of his applause barely exceeded your own. | Несмотря на старания Рафа МакКоули, громкость его аплодисментов была едва выше твоих. |
| Well, I'm still not very good at controlling the volume of my voice, Hank. | Ну, мне все еще трудно регулировать громкость моего голоса, Хэнк. |
| Could you tell me how to adjust the volume? | Не могли бы вы сказать мне, как отрегулировать громкость? |
| The verse was repeated a total of four and a half times with zero variation in pitch, span, tempo, volume, or articulatory precision. | Стишок был повторен четыре с половиной раза. Тембр, интервалы, темп, громкость и артикуляция абсолютно идентичны. |
| If we wish to make it louder, we will bring up the volume. | Мы можем увеличить громкость, когда нам это потребуется. |
| Administration of those additional control systems which are likely to become treaty requirements by 1996 has considerably increased the volume of activities under this subprogramme. | Применение этих дополнительных систем контроля, которые к 1996 году, вероятно, станут частью требований соответствующего договора, существенно увеличили число мероприятий, осуществляемых в рамках этой подпрограммы. |
| A customer who ordered enough paper to qualify for a volume discount now wants to return half the stock. | Покупатель, который заказал достаточное число бумаги, чтобы получить скидку сейчас, хочет вернуть половину заказа. |
| The scale of the problem, the volume of the illegal trade and the number of people involved are largely unknown and often impossible to calculate. | Масштабы этой проблемы, объем незаконной торговли и число причастных к ней людей в целом неизвестны и часто их невозможно подсчитать. |
| These hotlines/helplines are reporting increased call volume over time, which is an indication that more women are aware of their availability and seeking their services. | Число звонков на такие линии помощи со временем растет, что говорит о том, что все больше женщин узнают об их существовании и обращаются за услугами. |
| The sheer volume of development indicators and the lack of information on how similar indicators are related makes it difficult for analysts and decision makers to use them; | Большое число показателей развития и нехватка информации о том, каким образом связаны между собой аналогичные показатели, затрудняют их использование аналитиками и лицами, ответственными за принятие решений; |
| A revised edition of the smaller, companion volume, United Nations in Brief, was simultaneously issued in all six official languages. | Пересмотренное издание, меньшее по объему сопутствующей брошюры «Кратко об Организации Объединенных Наций», было одновременно выпущено на всех официальных языках. |
| The raison d'être of this volume, which is part of a collection of 25 volumes on different aspects of international, comparative and domestic commercial law and related topics, is the shortage of comprehensive and updated books of that kind in Spanish-speaking countries. | Издание этой книги, входящей в сборник из 25 томов по различным аспектам международного, сравнительного и внутреннего коммерческого права и связанным с ним темам, обусловлено нехваткой современных содержательных книг такого рода в испаноязычных странах. |
| The Moroccan authorities were conducting a human rights awareness campaign which included the production of a two-volume book distributed in some 20,000 copies, the first volume containing the texts of all human rights instruments ratified by the country and the second being devoted to humanitarian law. | Марокканские власти проводят кампанию по информированию населения о правах человека, которая предусматривает, в частности, издание двухтомной публикации тиражом приблизительно 20000 экземпляров (в первый том будут включены тексты всех ратифицированных в Марокко международных договоров о правах человека, а второй том будет посвящен гуманитарному праву). |
| To publish and disseminate articles, occasional papers and at least one edited volume on the research theme to draw attention to the challenge of recognizing the rights of indigenous peoples without impeding infrastructure and sectoral development. | издание и распространение статей, непериодических публикаций и не менее одного отредактированного документа по теме исследования в целях привлечения внимания к проблеме признания прав коренных народов без ущерба для инфраструктуры и секторального развития. |
| It was also included into the Russian Writers' Short Stories 1895 collection and later into the Volume 3 of The Collected Works by A.P. Chekhov's first edition. | Рассказ включен в сборник рассказов русских писателей, изданном в 1895 году и позднее в третий том собрания сочинений А. П. Чехова, первое издание. |
| In 1617 he published a volume of Latin poems under the title of Poemata Juvenilia, of which a copy is preserved in the British Museum. | В 1617 году опубликовал объемный свод латинских стихов под названием «Poemata Juvenilia», копия которого сейчас сохраняется в Британском музее. |
| The choice of a control technique will depend on such parameters as the pollutant concentration and/or speciation in the raw gas, the gas volume flow, the gas temperature, and others. | Выбор методов ограничения выбросов зависит от таких параметров, как концентрация и/или состав загрязнителя в необработанном газе, объемный расход газа, температура газа и другие показатели. |
| The Government submitted to the Independent Expert a volume of material on the work of the Canadian Commission of Inquiry into Deployment of Canadian Forces to Somalia and its July 1997 report, as well as the response of the Ministry of National Defence. | Канадское правительство направило независимому эксперту весьма объемный материал о работе канадской комиссии по расследованию действий канадских сил в Сомали и доклад последней от июля 1997 года, а также ответ министра национальной обороны. |
| A 21% by volume | А) 21 объемный процент. |
| xpm is the output pump/motor torque or volume flow, Nm or m3/s | хрм - крутящий момент насоса/мотора на выходе или объемный расход, в Н·м или мЗ/с; |
| Welcome to positive affirmations volume three, success and money. | Добро пожаловать в положительные утверждения, сборник три, успех и деньги. |
| The volume became known as Mercator's Atlas. | Этот сборник стал известен как "Атлас Меркатора". |
| Houbunsha published the first compilation volume on January 27, 2009, with seven volumes published. | Издательство Houbunsha опубликовало первый сборник манги 27 января 2009 года, последний пятый том был опубликован 27 марта 2013 года. |
| Let's find us some tunes, baby. "Cole's Extreme Mix, Volume 5"? | Давай включим музыку. "Сборник номер пять экстремальной музыки Коула". |
| The Cancionero de Upsala, also known by the titles Cancionero del Duque de Calabria and Cancionero de Venecia, is a volume of mostly anonymous Spanish music printed in Venice in 1556. | Песенник Венеции, герцога Калабрийского, Уппсалы) - сборник испанской музыки по большей части неустановленного авторства, опубликованный в Венеции в 1556 году. |
| Do you have at your disposal a volume about a conflict between France and Spain around 1808? | Есть ли у вас какая-нибудь книга, в которой идет речь о конфликте между Францией и Испанией в 1808 году? |
| You know this volume? | Вам знакома эта книга? |
| Mr. Englund's volume joins an unconventional pantheon. | Книга г-на Энглунда входит в этот нешаблонный пантеон. |
| Fifteen women authors contributed to the volume. | Книга является результатом труда 15 авторов-женщин. |
| Belloc's review of Outline of History famously observed that Wells' book was a powerful and well-written volume, "up until the appearance of Man, that is, somewhere around page seven." | В рецензии Беллока на «Очерки истории» было отмечено, что книга Уэллса представляет собой объемный, хорошо написанный труд, «ровно до появления Человека, которое происходит в районе седьмой страницы». |
| Note 2: On one of these prototypes the volume of the container and the | Примечание 2: На основе использования одного из этих опытных образцов определяется емкость баллона и толщина стенок каждой из его деталей. |
| A major disadvantage of the technique is that extra storage capacity may be needed and a larger volume of slurry must be applied to land. | Серьезный недостаток такого метода заключается в том, что может потребоваться дополнительная емкость и в почву придется вносить большее количество навозной жижи. |
| The second category is called machine flexibility, which consists of the ability to use multiple machines to perform the same operation on a part, as well as the system's ability to absorb large-scale changes, such as in volume, capacity, or capability. | Вторая категория называется гибкостью машины, которая состоит из возможности использовать несколько машин для выполнения одной и той же операции на части, а также способность системы поглощать широкомасштабные изменения, такие как объем, емкость или возможности. |
| A flexible container (such as a bag) within a temperature-controlled environment, or a temperature controlled rigid container that is initially evacuated or has a volume that can be displaced, such as a piston and cylinder arrangement, shall be used. | Должна использоваться гибкая емкость (как, например, мешок) в условиях поддержания контроля за температурой либо жесткая емкость с контролируемой температурой, которая первоначально была опорожнена либо объем которой может вытесняться (как, например, устройство с поршневым цилиндром). |
| 3-axles, steel tipper, load capacity 28,5t, tipper volume 33,4cub.m., pneumosuspension, lifted axle, back unload, weight 7,5t, total weight 36t. | З-осный, стальной кузов, г/п 28,5т, емкость кузова 33,4м.куб., пневмоподвеска, подъемная ось, разгрузка назад, вес 7,5т, общий вес 36т. |
| The 1640 volume also contains three elegies which have often been ascribed to Donne (one of them appeared in Donne's posthumous collected poems). | Данный фолиант также содержит три элегии, которые часто приписывались Донну (один из них появился в посмертных стихах Донна). |
| What you do not see, mademoiselle, and what I do not see, it would fill a volume, but what is important is something that will not be easy to find. | То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант. Но важнее всего то, что будет трудно отыскать. |
| This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers. | Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок. |
| Find the volume number and tab colour. | Найдите номер тома и цвет закладки. |
| Therefore, the issue numbering has been discontinued and only the volume numbering is used. | Поэтому нумерация выпусков прекращена, и теперь указывается лишь номер тома. |
| VOLUME ONE, ISSUE NUMBER TWO. | Издание первое, выпуск номер два. |
| Number of volume, number of issue, and page numbers are presented in table of contents of the journal (both in Russian and English), which is stored on that Web site containg the texts of articles. | Номер тома и выпуска, а также номера страниц будет представлены в оглавлении журнала (на русском и английском языках), которое храниться в том же разделе сервера, где содержатся тексты статей. |
| The last monthly issue of the original Animerica was released with a cover date of June 2005 (Volume 13, No. 6). | Последний выпуск старой версии состоялся в июне 2005 года (том 13, номер 6). |
| The Art of Computer Programming, Volume 2. | Получисленные методы = The Art of Computer Programming, Volume 2. |
| Joseph McCabe of The Nerdist included the hardcover Saga Deluxe Edition Volume 1 in that site's Top 5 Comic Reprint Collections of 2014. | Джозеф МакКейб, представитель издания The Nerdist (англ.)русск. включил книгу Saga Deluxe Edition Volume 1 в твердом переплете в топ-5 коллекций юмористических материалов 2014 года. |
| Ringo Starr and His All Starr Band Volume 2: Live from Montreux was released worldwide on Rykodisc, on 14 September 1993, eventually being deleted towards the end of the 1990s. | Альбом Ringo Starr and His All Starr Band Volume 2: Live From Montreux был выпущен 13 сентября 1993 лейблом Rykodisc; нераспроданные остатки тиража в конечном счете были уничтожены к концу 1990-х годов. |
| In 1993 Mopreme and his brother Tupac formed the group Thug Life with friends Big Syke, Macadoshis and Rated R. On September 26, 1994, the group released the only Album Thug Life: Volume 1 which went Gold. | В конце 1993 Шакур вместе со своими друзьями образовал группу Thug Life, куда вошли Big Syke, Macadoshis, его брат Mopreme Shakur и Rated R. Осенью 1994 группа выпустила единственный студийный альбом под названием Thug Life: Volume 1, который позже получил золотую сертификацию. |
| "Tiesto To Release Club Life: Volume Two Miami April 24". | 24 апреля 2012 года Тиесто выпустил компиляцию «Club Life: Volume Two Miami». |