| Only a company with long-term experience, reliable production base and modern technologies may perform such volume of works. | Такой объём работ может производить только предприятие с многолетним опытом работы, серьёзной производственной базой и современными технологиями. |
| These numbers are estimates derived by multiplying the density of neurons in a particular animal by the average volume of the animal's brain. | Данные оценки получены путём умножения плотности нейронов у конкретного животного на средний объём его мозга. |
| As you know, correctly and accurately maintained registers allow questionnaires to be distributed among individual enterprises more effectively and economically, and can reduce the total volume of data to be collected by using the same information for a variety of purposes. | Как вы знаете, правильно и чётко управляемые регистры позволяют распределять анкеты между отдельными предприятиями более эффективно и экономично, и могут сократить общий объём собираемых данных путём использования одних и тех же сведений в различных целях. |
| Based on their assumptions, Kanysh Imantaevich concludes that the plant located near Karsakpay not master volume produced in Dzhezkazgan ore. | Основываясь на своих предположениях, Каныш Имантаевич приходит к выводу, что находящийся неподалёку Карсакпайский завод не осилит объём добытой в Джезказгане руды. |
| The volume of a lung is very small, but what about the areaof the lung? | Известно также, что объём лёгкого весьма мал. А как насчётплощади лёгкого? |
| Continued exchange of best practices at the international level on volume measures of services and particularly on quality adjustment is encouraged. | Было рекомендовано продолжить обмен наилучшей практикой на международном уровне в области составления показателей объема услуг, особенно в области корректировки на качество. |
| There is also a need to improve statistical business registers and develop new statistics for services, such as price deflators and volume measures. | Налицо также необходимость совершенствования статистических реестров предприятий и разработки новых данных статистики сектора услуг, таких как ценовые дефляторы и показатели объема. |
| The timing of the finalization process depends largely on the extent of the comments received on volume 2 during the review between December 2008 and February 2009. | Сроки завершения подготовки в значительной мере зависят от объема замечаний, которые поступят по тому 2 в период его изучения с декабря 2008 года по февраль 2009 года. |
| The urban transport system (all modes) accounted for 39 billion passenger-journeys in 1995 (86% of the total volume of traffic by all modes of transport) and the suburban transport system for 5.6 billion passenger-journeys (12%). | В 1995 году во внутригородском сообщении всеми видами транспорта перевезено 39 млрд. человек (86% от общего объема перевозок во всех видах сообщения), в пригородном сообщении - 5,6 млрд. человек (12%). |
| Four posts would be required for the proposed Property Disposal Unit, comprising a Property Disposal Assistant and 3 Regional Collection Yard Assistants, taking into account the volume and types of Mission-owned property in the various locations. | Четыре должности потребуются для предлагаемой Группы ликвидации имущества, а именно одна должность помощника по ликвидации имущества и три должности кладовщиков в региональных приемных пунктах в Ле-Ке, Гонаиве и Кап-Аитьене с учетом объема и характера имущества Миссии в различных пунктах базирования. |
| The first volume was called "Japanese Knights" and the second was called "Japanese Daze". | Первый том имел название «Japanese Knights», второй - «Japanese Daze». |
| The 2000 report, with scientific annexes, was published as Sources and Effects of Ionizing Radiation, Volume I: Sources and Volume II: Effects. | Доклад за 2000 год с научными приложениями опубликован как документ "Источники и эффекты ионизирующего излучения", том I "Источники" и том II "Эффекты". |
| Volume 3 is intended to provide users and compilers with an understanding of how information in the SEEA framework can be used to undertake analysis and research on environmental issues in an economic context. | Том З призван дать пользователям и составителям статистики представление о том, как информационные возможности СЭЭУ могут использоваться для проведения анализа и исследований по экологическим вопросам в экономическом контексте. |
| Each volume features a cover illustration by Lee Bermejo. | Каждый том демонстрирует обложку, дизайном которой занимался Ли Бермехо. |
| The resulting increase in frequency and volume of cargo transportation by air will require UNAMID to augment the reception capacity of airports in Darfur, including expansion of apron space and deployment of material-handling equipment. | Вызванное этим увеличение числа грузовых авиарейсов и объема перевозимых по воздуху грузов потребует от ЮНАМИД расширения возможностей аэропортов в Дарфуре по приему воздушных судов, в том числе увеличения числа площадок для самолетов и развертывания погрузочно-разгрузочной техники. |
| There is, furthermore, a contrast between the large volume of data produced and the difficulty in using these data to support decision making. | Кроме того, наблюдается резкий контраст между большим объемом полученных данных и трудностями в использовании этих данных для обоснования принятия решений. |
| The Guaraní aquifer, for example, was one of the largest underground reserves of water in the world, yet its capacity for renewal was insignificant compared to its total volume and potential uses. | Водоносный горизонт Гуарани, к примеру, является одним из самых крупных хранилищ грунтовых вод в мире, однако его воспроизводящая способность незначительна по сравнению с общим объемом и потенциальными видами использования. |
| The issue of freedom of contract had gained momentum in Working Group III because of a proposal for inclusion of volume contracts within the scope of the draft legal instrument. | Вопрос свободы договора получил больший импульс в Рабочей группе III в связи с предложением включить в сферу охвата проекта правового документа контрактов с определенным объемом. |
| The increase is due primarily to the volume and the number of emergency and relief operations worldwide. | Этот рост обусловлен в наибольшей степени объемом и числом операций по оказанию чрезвычайной помощи и чрезвычайной гуманитарной помощи во всем мире. |
| To direct the Executive Committee, in providing technical and financial assistance, to pay particular attention to Article 5 Parties with low volume and very low volume consumption of HCFCs; | дать Исполнительному комитету указание уделять особое внимание действующим в рамках статьи 5 Сторонам с низким и очень низким объемом потребления ГХФУ при предоставлении технической и финансовой помощи; |
| For subsoil assets, the other changes in volume totalled minus 6 billion euro. | В случае полезных ископаемых прочие изменения в объеме составили минус 6 млрд. евро. |
| The name of the file, the date and time of the call, the volume of data transferred and a message regarding whether the call was successful is saved for each call. | Для каждого посещения сохраняется информация о названии файла, дате и времени посещения, объеме переданных данных и сообщение о том, было ли это посещение успешным. |
| Syroka and her colleagues are striving to promote the use of modern financial technology to make sure that aid arrives in time - and in sufficient volume - to avert such outcomes. | Сирока и ее коллеги стремятся пропагандировать использование современной финансовой технологии с целью гарантировать своевременное - и в достаточном объеме - прибытие помощи для предотвращения подобного исхода. |
| In partnership with a university-based development research centre in Germany, UNV also launched a comparative study on the volume and value of volunteering in countries of different income levels. | В сотрудничестве с научно-исследовательским центром по вопросам развития, созданным на базе одного из университетов в Германии, ДООН провели также сопоставительное исследование по вопросу об объеме и ценности деятельности добровольцев в странах с различными уровнями доходов. |
| In preparing contracts for foreign customers, banks endeavour to obtain information on the use and estimated volume of movements on the account, the type of business, source of funds and the amount to be deposited. | При заключении соглашения с иностранными клиентами в него включаются положения об использовании указанного счета и примерном объеме проводимых через него средств, виде деловой операции, происхождении средств и имуществе, в которое они должны вкладываться. |
| However, the volume of oil lifted during the phase is expected to be substantially lower. | Однако, как предполагается, в рамках этого этапа отгружено значительно меньшее количество нефти. |
| With regard to form, the report's volume and its number of pages have been reduced. | Что касается формата доклада, то его объем и количество страниц уменьшились. |
| The 2008 SNA (para 15.67) goes on to describe volume measures of fixed assets as being "quantities of capital goods". | Далее в СНС 2008 года (пункт 15.67) физические показатели объема основных активов описываются как "количество средств производства". |
| (c) Maintain timely and clear communication among all central authorities, with particular attention to regular consultations with States that have a high volume of requests for assistance, and undertake prior consultations in complex or time sensitive cases; | с) поддерживать оперативную и четкую связь между всеми центральными ведомствами, уделяя особое внимание проведению регулярных консультаций с государствами, имеющими большое количество просьб об оказании помощи, и проводить предварительные консультации по сложным или срочным делам; |
| Entry barriers in RFTS include licenses/permits for cross-border services and quotas regarding volume or operators, limitations to cabotage or economic needs tests. | Барьеры на пути выхода на рынок в сфере УАГП включают в себя лицензии/разрешения на оказание трансграничных услуг и квоты, регулирующие объем или количество операторов, ограничения на каботаж или критерии экономических потребностей. |
| The oxygen content shall be maintained below 2%, by volume. | Концентрация кислорода должна поддерживаться на уровне менее 2% по объему. |
| Thirdly, because if the Register is to expand into holdings and national production, the measure of its success will not just be the volume of transfers or the involvement of the major arms producers. | В-третьих, если Регистр должен расширяться посредством включения данных о военных запасах и об отечественном производстве, то об успехе его функционирования можно будет судить не только по объему поставок или участию основных производителей вооружений. |
| It was important to take account of the role of financial markets when examining commodity price trends, with attention being paid to the volume of trade and how the benefits of that trade were distributed. | Важно учитывать роль финансовых рынков при изучении тенденций движения сырьевых цен при уделении внимания объему торговли и тому, как определяются выгоды такой торговли. |
| As both pressure and temperature are equal at the two venturi inlets the volume of the gas flow diverted for sampling is proportional to the total volume of diluted exhaust-gas mixture produced, and thus the requirements of this annex are met. | Требования настоящего приложения считаются выполненными, если давление и температура во впускных отверстиях обеих трубок равны, а объем потока газа, направляемого для отбора проб, пропорционален общему объему получаемой смеси разреженных выхлопных газов. |
| B By flushing the cargo tanks with butane vapour until the propane content is less than 10% volume | В. С продувки грузовых танков парами бутана до тех пор, пока содержание пропана не станет менее 10% по объему |
| The volume of the realized commodity release (PTB) - the basic parameter of volumes of manufacture in shipbuilding - represents cost of intermediate payments on construction of courts (accepted and paid by the customer) and volume of realization on other production. | Объем реализованного товарного выпуска (РТВ) - основной показатель объемов производства в судостроении - представляет собой стоимость промежуточных платежей по постройке судов (принятых и оплаченных заказчиком) и объем реализации по остальной продукции. |
| Intend to encourage a substantial increase in the volume of credits allocated for initiatives of French-speaking countries relating to legal and judicial cooperation at both the bilateral and multilateral levels; | НАМЕРЕНЫ поддержать существенное увеличение объемов ассигнований, выделяемых на реализацию инициатив по укреплению сотрудничества между франкоязычными странами в правовой и судебной областях как на двустороннем, так и на многостороннем уровне, |
| From the perspective of traders, improved efficiency would simply imply less costly and faster and more reliable deliveries; for service providers, the increased volume of trade permits economies of scale and cost savings. | Для торговых предприятий повышение эффективности будет попросту подразумевать снижение стоимости, ускорение и повышение степени надежности поставок; поставщикам услуг увеличение объемов торговли позволяет обеспечить эффект масштаба и экономию средств. |
| Managing large data volume transfers using pass by reference | Управление передачей больших объемов данных путем |
| Mr. Sunaga noted that, despite the hoped-for surge in the volume of ODA to least developed countries, many of them still seemed unlikely to achieve the internationally agreed development goals. | Г-н Сунага отмечает, что, несмотря на крупный рост объемов ОПР наименее развитым странам, на который возлагались большие надежды, по-прежнему нет уверенности в том, что эти страны достигнут согласованных на международном уровне целей развития. |
| The textile and clothing manufactures of the region continue to expand the production volume. | Текстильные и швейные предприятия региона продолжают наращивать объемы производства. |
| For the first time, the volume of heroin seized in South-Eastern Europe surpassed the volume seized in Western and Central Europe. | Впервые объемы изъятий героина в Юго-Восточной Европе превысили объемы изъятий в Западной и Центральной Европе. |
| It is important to indicate how work to mitigate the adverse impact of housing and community services on the environment and human health is being financed (volume and sources of financing, estimated efficiency in the use of funds). | Важно размещать информацию о финансировании работ по снижению негативного воздействия жилищно-коммунального хозяйства на состояние окружающей среды и здоровье населения (объемы и источники финансирования, оценка эффективности их использования). |
| Volume like that should have made him easy to find, but he was a ghost. | Подобные объемы должны были облегчить его поимку, но он был словно призрак. |
| The production, delivery and provided services volume textile and sewing industry has grown by over 20 percents. | Более чем на 20 процентов выросли объемы производства, отгрузки продукции и оказанных услуг в текстильном и швейном производстве. |
| We jack up the volume, we'll be able to tell what you had for lunch. | Мы увеличим громкость, сможем узнать что у вас было на обед. |
| Could you turn the volume down? | Могли бы вы уменьшить громкость? |
| Volume (percentage of maximum volume) | громкость (процент от максимальной громкости) |
| For example, following his complaints about noise levels, MIDC staff reduced the volume level on the announcement system and reduced the number of times the system was used during the day. | Так, например, после того как он пожаловался на чрезмерный шум, персонал МЦЗИ уменьшил громкость динамиков внутренней радиосети и сократил частоту включения системы в течение дня. |
| Speaker Loudness. Modems with volume control knobs will not have these options. | Громкость динамика модема. Эти опции отсутствуют у модемов с механической регулировкой. |
| The detailed impact of that resolution on the volume of outputs is reflected in table 5 of the introduction. | Подробная информация о влиянии этой резолюции на число мероприятий представлена в таблице 5 введения. |
| It is expected that the reporting volume will be high. | Ожидается, что участники представят большое число таких докладов. |
| (a) A higher number of transactions or a higher volume of international trade carried out under the regime of UNCITRAL legislative and non-legislative texts. | «а) Большее число сделок и больший объем международной торговли в соответствии с режимом, предусмотренным законодательными и незаконодательными текстами ЮНСИТРАЛ. |
| Sudan, also in its second year in this list, retained its position as the United Nations' fourth largest supplier, despite a 0.6 percentage point drop in its share of total United Nations procurement volume. | Судан также второй год входит в это число, сохранив свою позицию четвертого ведущего поставщика Организации Объединенных Наций, несмотря на то, что его доля в общем объеме закупок Организации Объединенных Наций снизилась на 0,6 процента. |
| The volume is substantial, approximately 58,000 cases in 1994 alone. | Количество таких исков достаточно велико, и в одном только 1994 году их число составило около 58000. |
| In 2001, the series was collected into a single volume with a new cover by artist Eric Kohler. | В 2001 году серия была собрана в коллекционное издание с твёрдой обложкой художника Эрика Колера. |
| VOLUME ONE, ISSUE NUMBER TWO. | Издание первое, выпуск номер два. |
| The raison d'être of this volume, which is part of a collection of 25 volumes on different aspects of international, comparative and domestic commercial law and related topics, is the shortage of comprehensive and updated books of that kind in Spanish-speaking countries. | Издание этой книги, входящей в сборник из 25 томов по различным аспектам международного, сравнительного и внутреннего коммерческого права и связанным с ним темам, обусловлено нехваткой современных содержательных книг такого рода в испаноязычных странах. |
| Because of the numerous subjects and issues which constitute ocean affairs, the ever increasing activity at the global and regional levels and the great volume of documentation which that generates, this publication focuses on the main points of interest to the international community during the year covered. | Ввиду большого числа тем и вопросов, относящихся к проблемам океана, постоянно расширяющегося объема деятельности на глобальном и региональном уровнях и огромного числа появляющихся в этой связи документов данное издание посвящено основным проблемам, представлявшим интерес для международного сообщества за указанный год. |
| List FIVE of your most relevant publications: author, year, title, journal, volume, page, publisher, and city of publication. | Перечислите ПЯТЬ ваших наиболее важных публикаций, указав при этом авторов, год издания, название публикации, печатное издание, в котором она была опубликована, объем, страницы, издателя, а также город, в котором она была издана. |
| The Experts have done a lot of useful work, compiling an unprecedented volume of material. | Эксперты проделали большую и полезную работу, обобщив беспрецедентно объемный материал. |
| The choice of a control technique will depend on such parameters as the pollutant concentration and/or speciation in the raw gas, the gas volume flow, the gas temperature, and others. | Выбор методов ограничения выбросов зависит от таких параметров, как концентрация и/или состав загрязнителя в необработанном газе, объемный расход газа, температура газа и другие показатели. |
| The consumption by weight (measured in g/h) can be converted to consumption by volume (measured in l/h) if the specific density p of the diesel fuel is known. | Весовой расход (измеряемый в г/ч) можно преобразовать в объемный расход (измеряемый в л/ч), если известна удельная плотность р дизельного топлива. |
| Given the volume and complexity of the document, CARICOM is still reviewing the document and looks forward to further opportunities in the near future to submit our views, in keeping with our firm commitment to effectively addressing the crisis. | С учетом того, что это очень объемный и сложный документ, КАРИКОМ все еще изучает его и надеется, что в ближайшее время у нас будут возможности для того, чтобы представить наше мнение в соответствии с нашей твердой готовностью добиваться эффективного урегулирования этого кризиса. |
| The volumetric approach approximates total resources in a region by multiplying the mean mineral content of a unit volume of the earth's crust by the total volume of an area of interest. | Объемный анализ дает приблизительную оценку общих запасов ресурсов в том или ином регионе на основе производного от среднего содержания того или иного минерала в единице объема земной коры и общего объема исследуемого района. |
| The volume became known as Mercator's Atlas. | Этот сборник стал известен как "Атлас Меркатора". |
| The rulings mentioned in the preceding paragraphs are examples of those that will be included in the 2006 volume. | Указанные выше судебные решения являются лишь частью тех материалов, которые были включены в сборник за 2006 год. |
| Especially admired was the volume "Wien wörtlich" (Vienna Verbatim), which is partially written in Viennese dialect. | Восхищение критиков вызвал сборник «Wien wörtlich», который частично был написан на Венском диалекте. |
| On the other hand, volume 2 of the study was a valuable research tool which brought together a large amount of material that would otherwise be difficult to locate. | С другой стороны, второй том исследования представляет собой ценный сборник информации, содержащий много материалов, которые в противном случае было бы сложно найти. |
| Let's find us some tunes, baby. "Cole's Extreme Mix, Volume 5"? | Давай включим музыку. "Сборник номер пять экстремальной музыки Коула". |
| The Book of Raziel was said to have come into the possession of King Solomon, and a number of texts claiming to be this volume have recently appeared. | Много позднее, Книга Разиэля, как говорят, перешла в руки израильского царя Соломона, и якобы именно эта книга известна сегодня. |
| There is a volume that belonged to Washington himself and, yes... | Есть книга, принадлежавшая Вашингтону, и, да... |
| An Alphabetical Inventory of the Dead This is a funereal volume. | Реестр усопших в алфавитном порядке Это - Книга усопших. |
| Zamenhof originally intended to publish Dua Libro in five or six volumes throughout 1888, with one volume appearing approximately every two months. | Вторая книга первоначально была предназначена для публикации в пяти-шести тетрадях в течение 1888 года, выходя с периодичностью примерно два месяца. |
| His second book, Zen of Assembly Language Volume 1: Knowledge (1990), focused on writing efficient assembly code for the 16-bit 8086 processor, but was released after the 80486 CPU was already available. | Его вторая книга «Zen of Assembly Language» (1990), фокусировалась на написании эффективного ассемблерного кода для 16-битных процессоров Intel 8086, но после её опубликования был уже доступен новый процессор Intel 80486. |
| Where the volume of the treatment vats equals 30 m3 | в которых емкость используемых для обработки чанов составляет 30 м3 |
| Note 2: On one of these prototypes the volume of the container and the | Примечание 2: На основе использования одного из этих опытных образцов определяется емкость баллона и толщина стенок каждой из его деталей. |
| A major disadvantage of the technique is that extra storage capacity may be needed and a larger volume of slurry must be applied to land. | Серьезный недостаток такого метода заключается в том, что может потребоваться дополнительная емкость и в почву придется вносить большее количество навозной жижи. |
| The vessel for the pressurized liquid is equipped with an additional container at the outlet of the vessel, said container having at least one discharge opening, wherein the additional container is in the form of a chamber of changeable volume. | Сосуд для жидкости, находящейся под давлением, снабжен дополнительной емкостью на выходе из сосуда, имеющей, по меньшей мере, одно выпускное отверстие, при этом дополнительная емкость выполнена в виде камеры изменяемого объема. |
| Our minds were blended, poured into one vessel ill-equipped to sustain our volume. | Наши сознания были бы смешаны вместе. Слились в одну емкость, плохо оборудованную, чтобы выдержать наш объем. |
| The 1640 volume also contains three elegies which have often been ascribed to Donne (one of them appeared in Donne's posthumous collected poems). | Данный фолиант также содержит три элегии, которые часто приписывались Донну (один из них появился в посмертных стихах Донна). |
| What you do not see, mademoiselle, and what I do not see, it would fill a volume, but what is important is something that will not be easy to find. | То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант. Но важнее всего то, что будет трудно отыскать. |
| This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers. | Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок. |
| Let's find us some tunes, baby. "Cole's Extreme Mix, Volume 5"? | Давай включим музыку. "Сборник номер пять экстремальной музыки Коула". |
| Except for empty uncleaned packagings, the total quantity of dangerous goods covered by the description (by volume or mass as appropriate) of each item of dangerous goods bearing a different proper shipping name, UN number or packing group shall be included. | За исключением случаев перевозки порожней неочищенной тары, должно указываться общее количество опасных грузов, охватываемых описанием (соответственно по объему или массе) каждого опасного груза, имеющего отличающиеся надлежащее отгрузочное наименование, номер ООН или группу упаковки. |
| To promote the new anime line, Viz included a preview disc of the first volume of Full Moon in the June 2006 issue of Shojo Beat. | Для продвижения своего нового проекта, издательство включило рекламный диск с первым томом манги Full Moon в июньский номер 2006 года. |
| When ordering the product, please, be sure to indicate a catalogue number as well as volume, pressure, and temperature of the working medium or finish required (e.g. primer, galvanising, etc. | В заказе нужно указать каталоговый номер, вид рабочей среды, объём, давление и температура рабочей среды, возможно по заказу обработать внутреннюю и наружную поверхность краской, оцинкованием и др. |
| The ship's hydrostatic tables show the corresponding volume displaced. | Хьюстону астронавты сообщали номер соответствующего пакета. |
| Since its initial pressing, the song has appeared most notably on Pebbles, Volume 1 and the 1998 expanded box-set of Nuggets: Original Artyfacts from the First Psychedelic Era, 1965-1968. | Начиная с самого своего первого релиза песня наиболее заметно появилась на сборнике Pebbles, Volume 1ruen и на бокс-сете 1998 года Nuggets: Original Artyfacts from the First Psychedelic Era, 1965-1968. |
| In November 2008 XXL released XXL Raps Volume 1, which included music from 50 Cent, G-Unit, Common, Jim Jones, & Fabolous. | В ноябре 2008 года «XXL» выпустил «XXL Raps Volume 1», в который вошла музыка от 50 Cent, G-Unit, Common, Jim Jones и Fabolous. |
| Glee: The Music, The Christmas Album Volume 2 is the tenth soundtrack album by the cast of the American musical television series Glee, released by Columbia Records on November 11, 2011. | Glee The Music: The Christmas Album, Volume 2 - десятый альбом саундтреков к американскому музыкальному телесериалу «Хор», выпущенный лейблом Columbia Records 15 ноября 2011 года. |
| Ms. Marvel Volume 1: No Normal was the best-selling graphic novel in October 2014, and by November 2014, it reached #2 on The New York Times Best Seller list of paperback graphic books. | Ms. Marvel Volume 1: No Normal была самым продаваемым графическим романом за октябрь 2014 года, а в ноябре того же года он занял второе место в списке бестселлеров по версии The New York Times среди графических романов в мягкой обложке. |
| By contrast, Christopher Hirst called it "a volume which none but propeller-heads will find either curious or interesting" in a review of another book in The Independent. | Напротив, Christopher Hirst в книжном обзоре для The Independent назвал её «томиком, который покажется увлекательным и интересным только пропеллероголовым» (англ. a volume which none but propeller-heads will find either curious or interesting). |