| As the volume of international shipments increased, Federal Express created Clear Electronic Customs Clearance System to expedite regulatory clearance while cargo is en route. | Так как объём международных перевозок увеличился, Federal Express создала Открытую Систему Электронного Таможенного Оформления для ускорения утверждения регулирующими органами сделки, пока груз находится в пути. |
| Increasing pressure on the crystal lattice decreases the volume of the system. | С ростом давления на кристаллическую структуру объём последней уменьшается. |
| The streams in which it lives and breeds are subject to pollution by agrochemicals and the volume of water is reduced during periods of drought. | Ручьи, в которых он живет и размножается, подвержены загрязнению агрохимикатами, а объём воды в них снижается в периоды засухи. |
| Since the objects at different absolute magnitudes can be seen out to different distances, each point's contribution to the average absolute magnitude or to the luminosity function can be weighted by 1/Vmax, where Vmax is the maximum volume over which the objects could have been seen. | Поскольку объекты при разных значениях абсолютной звёздной величины могут быть видны на разных расстояниях, то вклад каждой точки в среднее значение абсолютной звёздной величины или функцию светимости можно рассматривать с весом 1/Vmax, где Vmax показывает максимальный объём, в котором могут наблюдаться объекты. |
| The volume of passengers carried for 2013 is 127.8 million, but this declines every year (245 million people in 2013). | Объём перевезённых за 2013 год пассажиров составляет 127,8 млн человек, но с каждым годом этот показатель снижается (например, в 2003 году он составлял 245 млн человек). |
| There is a volume increase of $10,000 for travel. | Предусмотрено увеличение объема на 10000 долл. США по статье поездок. |
| While the sample may not warrant definite conclusions, it appears that the implementation of at least chapters IV and V is not generating a significant volume of good practices as yet. | Хотя данная выборка и не позволяет сделать окончательных выводов, она говорит о том, что в области осуществления положений глав IV и V еще не накоплено достаточного объема положительной практики. |
| Due to the large volume of work, human resource constraints, financial constraints and the determination of legislative priorities the review of the Affiliation, Separation and Maintenance Act, the Islanders Divorce Act and the Islanders Marriage Act has not yet commenced. | Ввиду большого объема работы, нехватки людских ресурсов, финансовых ограничений и необходимости соблюдения приоритетов в пересмотре законодательства комиссия пока еще не приступала к пересмотру Закона об установлении отцовства, раздельном проживании и выплате содержания, Закона о разводе и Закона о расторжении брака. |
| Where a fibre cable is not justified by volume of traffic, satellite communication will fill the gap. | В тех случаях, когда установление линии связи на базе оптического волокна из-за недостаточного объема передаваемой информации окажется нерациональным, будут использоваться линии космической связи. |
| In the Russian Federation, the reduction in heroin availability caused by the significant rise in the volume of seized heroin in recent years had resulted in drug users turning increasingly to the cheaper and more accessible acetylated opium extracted from imported opium poppy seeds. | В Российской Федерации сокращение наличия героина вследствие существенного увеличения объема ею изъятий в последние годы привело к тому, что все больше наркопотребителей переходят на более дешевый и доступный ацетилированный опий, экстрагируемый из ввозимых семян опийного мака. |
| A number of delegations were of the view that the proposed refinements to draft article 83 were a good, but somewhat insufficient, start toward satisfying their concerns regarding the possible effects of volume contracts on small shippers. | Ряд делегаций высказали мнение о том, что предложенные уточнения проекта статьи 83 являются полезным, хотя и недостаточным первым шагом к удовлетворению их обеспокоенности относительно возможных последствий договоров об организации перевозок для мелких грузоотправителей. |
| The fundamental distinction between variable and fixed lines is that the former is tied to the volume of UNDP country programmes, while the latter are not. | Основное различие между переменными и постоянными статьями заключается в том, что первые увязаны с объемом расходов по страновым программам ПРООН, а последние с ним не увязаны. |
| The first volume was published by Star Comics in Italy on January 8, 2015 as Così parlò Rohan Kishibe, and by Tonkam in France in April 2016 as Rohan Kishibe. | Коллекционный том публиковался в Италии журналом Star Comics 8 января 2015 года под названием Così parlò Rohan Kishibe, а также во Франции журналом Tonkam в апреле 2016 года. |
| At the same time, there are reports that the contraction of output in Ukraine might be seriously overstated, since the volume of unregistered economic activity in the country is believed to be much higher than in the other economies in transition and also to be growing. | В то же время имеются сообщения о том, что масштабы сокращения объема производства в Украине могут быть серьезным образом завышены, поскольку физический объем неучитываемой экономической деятельности в стране, как считается, намного превышает аналогичные показатели в других странах с переходной экономикой и продолжает расти. |
| The State should give attention to the increasing volume of private and corporate sponsorship and patronage in Kazakhstan, which for the moment is facilitating local activities or supporting individual talented artists and performers, including young ones. | Требуют внимания со стороны государства нарождающиеся в Казахстане частное и корпоративное меценатство и благотворительность, пока дающие возможность проведения локальных мероприятий или поддерживающие отдельных одаренных представителей искусства, в том числе из числа молодежи. |
| Furthermore, it should be assessed how proposed infrastructure improvements relate to the type and volume of freight flows. | Кроме того, следует определить, в какой степени предлагаемые усовершенствования инфраструктуры соотносятся с видом и объемом грузопотоков. |
| The pragmatic explanation for this gigantic strategic project (with an investment volume of about $3 trillion) is the need to develop western China, which has so far benefited little from the coastal regions' economic success. | Прагматичным объяснением этого гигантского стратегического проекта (с объемом инвестиций около $З трлн) является необходимость развития западного Китая, который практически ничего не получил от экономического успеха прибрежных районов. |
| Today we are talking about the realization of 162 projects with an investment volume of 6.5 trillion tenge, which is more than 40 per cent of the country's GDP and which will help us directly create more than 200,000 jobs in the next three years. | Сегодня речь идет о реализации 162 проектов с общим объемом инвестиций в 6,5 триллиона тенге, а это - более 40 процентов от ВВП страны, которые позволят нам напрямую создать свыше 200000 новых рабочих мест только в ближайшие три года. |
| The incumbent will work with the Cashier Unit, Payments Unit, Accounts Receivable Unit and Contributions Unit in order for the Units to handle steep increases in work volume. | Временный сотрудник будет работать с Группой по кассовым операциям, Группой по платежам, Группой по работе с дебиторской задолженностью и Группой по взносам, с тем чтобы эти подразделения могли справиться с растущим объемом работы. |
| Moreover, with the improvement of quality of inland navigation services, they are becoming much faster and are able to cope with the growing volume of traffic and with denser and more complex networks. | Более того, наряду с повышением качества услуг внутреннего водного транспорта, он становится значительно более быстрым и способен справляться с растущим объемом перевозок при более плотном и сложном движении в сетях. |
| The changes in overall volume of core funds compared to prior editions of this report are owed mainly to a change in the way WFP classifies and reports its contributions. | Разница в общем объеме основных ресурсов по сравнению с предыдущими изданиями этого доклада главным образом обусловлена тем, что Всемирная продовольственная программа внесла изменения в порядок классификации своих взносов и предоставления отчетности по ним. |
| Procurement of goods went up $608 million, a rise of 2.7 per cent of total procurement volume, while procurement of services grew $71 million but decreased its share by 2.7 per cent of total procurement volume. | Объем закупок товаров возрос на 608 млн. долл. США, что соответствует его увеличению на 2,7 процента от общего объема закупок; объем закупок услуг увеличился на 71 млн. долл. США, однако его доля в общем объеме закупок снизилась на 2,7 процента. |
| Owing, however, to the logistical constraints of getting food into the country, and the distribution constraints existing within Rwanda as a result of security problems, the volume of distribution has been lower than the optimal target since January 1997. | Тем не менее ввиду материально-технических трудностей, связанных с доставкой продовольствия в страну, а также трудностей с его распределением, существующих в Руанде в результате небезопасной обстановки, начиная с января 1997 года продовольствие распределялось в объеме ниже установленного оптимального уровня. |
| Individual organizations, like ILO, commissioned studies to find ways to contain the increasing costs of their health schemes, and to ensure sufficient resources for the volume and scope of health care required for its members. | Отдельные организации, например МОТ, заказали исследования для изыскания путей сдерживания роста расходов их планов медицинского страхования и для обеспечения достаточных ресурсов для удовлетворения потребностей сотрудников в медицинском обслуживании в необходимом объеме. |
| Contrarily, for US industry, TRI data show that on site air emissions are almost six times the volume disposed (entirely in landfills). | В промышленности США, напротив, выбросы в воздух на месте производства, как показывают данные РВТ, почти в шесть раз превышают количество удалённых (в полном объеме на свалках) отходов. |
| A high volume of donor charges is required for each detonation. | Для каждого подрыва требуется большое количество «пожертвованных зарядов». |
| A quantity of nitrogen takes up a volume of 50 m3 at 3.2 bars absolute pressure. | Определенное количество азота под абсолютным давлением 3,2 бара занимает объем 50 м3. |
| Usually, the amount of waste is measured by its volume and weight for the purpose of waste transportation. | Обычно для целей перевозки отходов их количество измеряется объемными и весовыми показателями. |
| The nature and volume of those issues are leading the Council to alter, even revise, its procedures, methods and tools. | Характер и количество рассматриваемых вопросов заставляют Совет корректировать и даже пересматривать процедуры, методы и механизмы своей работы. |
| If feasible, pls. provide indication of volume (e.g. communities involved, people involved). | Если возможно, укажите масштаб (например, количество участвующих местных образований, число вовлеченных жителей) |
| The HIPC Initiative was conceived on the basis that the debt relief provided would be a net addition to the total volume of ODA. | Инициатива БСВЗ была задумана как программа облегчения долгового бремени, носящая всецело дополнительный характер по отношению к общему объему ОПР. |
| The large volume adjustment of $6.9 million is due primarily to new posts, but is also a result of increases in resources for learning and training. | Значительное увеличение ассигнований по объему в размере 6,9 млн. долл. США обусловлено главным образом созданием новых должностей, а также увеличением объема ресурсов, выделяемых на обучение и профессиональную подготовку. |
| Furthermore, its budget should be formulated in such a way as to be more closely aligned with the volume of voluntary resources available to it. | Помимо этого, его бюджет следует составлять таким образом, чтобы он в большей степени соответствовал объему вносимых на его деятельность добровольных взносов. |
| 11.1.4. Petrol or equivalent reference petrol: a mixture of 50 per cent by volume toluene, 30 per cent by volume 2,2,4-trimethylpentane, 15 per cent by volume 2,4,4-trimethyl-1-pentene and 5 per cent by volume ethyl alcohol: | 11.1.4 бензин или эквивалентный эталонный бензин: смесь, состоящая из 50% по объему толуола, 30% по объему 2,2,4-триметилпентана, 15% по объему 2,4,4-триметил-1-пентена и 5% по объему этилового спирта. |
| The record index of product sales volume and manufacturing of goods is expected at Ufa engine building industrial association JSC according to the results of the expiring year - more than 16 bln roubles. | Рекордный показатель по объему реализации продукции и выпуску изделий ожидается в ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" по итогам уходящего года - более 16 миллиардов рублей. |
| Increases in the volume of ODA should be accompanied by improvements in ODA quality and predictability. | Приросты объемов ОПР должны сопровождаться повышением качества и уровнем предсказуемости ОПР. |
| Questions were raised about sustainability of the system, in particular because of the need to archive the large volume of data and ensure that the data remained usable in future, regardless of changes in technology. | Были подняты вопросы об устойчивости системы, в частности в связи с необходимостью архивирования больших объемов данных и обеспечения возможности использовать эти данные в будущем, независимо от изменений в технологии. |
| Changes in fish catch ceilings and actual volume of fish catch in water bodies in Kazakhstan between 1992 and 1997. | Динамика лимитов и фактических объемов вылова в водоемах Республики Казахстан в 1992-1997 гг.; |
| It involved counter-seasonal production of a large volume of onions and tomatoes. | В основе проекта лежала идея организации несезонного производства крупных объемов лука и томатов. |
| We are ready to provide you high quality service, related with interpreting and translation and certification of documents and text of any nature and volume between Bulgarian and all major world business languages. | Наше бюро готово предложить Вам качественные услуги по переводу документов и текстов любых объемов с иностранного языка на болгарский и с болгарского на иностранный, а также предоставить переводчика на необходимый срок. |
| Application volumes may be limited by the volume of the slots; | Вносимые объемы могут быть ограничены объемом борозд; |
| He pointed out that limitations in forest financing are not due to a lack of financing in terms of volume but rather to a lack of capacity and knowledge to mobilize financial resources and properly value forests, and a weak enabling environment. | Он отметил, что причиной ограниченного финансирования лесного хозяйства являются не недостаточные объемы финансирования, а недостаточное развитие потенциала и недостаточные знания для мобилизации финансовых ресурсов и должной оценки лесов, равно как и отсутствие благоприятных условий. |
| Countries differ in their FDI performance: while some countries successfully attracted large FDI, in others, the volume of FDI is modest, and its structural impact is less clear; | Ь) по масштабам ПИИ страны различаются: в то время как некоторые страны успешно привлекают большие объемы ПИИ, в других странах объем ПИИ является весьма скромным и их структурное воздействие менее заметным; |
| Volume measures of productivity have been selected but prices play an indirect role in the way that the volumes of different commodities are weighted together. | 6 Хотя выбор был сделан в пользу показателей производительности, опирающихся на физические объемы, цены играют косвенную роль в способе совместного взвешивания объемов различных товаров. |
| Since 2000, our official development assistance has increased three times in volume, with assistance to Africa increasing threefold in the past three years. | В период 2000 года мы увеличили объемы официальной помощи в целях развития в три раза, помощь африканским странам за последние три года тоже увеличилась в три раза. |
| Fix - system volume is used for alerts Google Calendar now. | Исправлен сигнал напоминания для Google Calendar. Теперь используется системная громкость. |
| It kind of throws off my volume control. | Так что мне сложно контролировать громкость. |
| When you press the volume button all the way up, that's recording high-quality audio. | Когда ты включаешь громкость на полную, оно записывает звук в хорошем качестве. |
| And this controls the pitch, so if I take my hand out here, this increases the volume | А вот это управляет высотой, и когда я вытаскиваю руку, это повышает громкость |
| The rise of the power trio in the 1960s was made possible in part by developments in amplifier technology that greatly enhanced the volume of the electric guitar and bass. | Развитие пауэр-трио в 1960-х стало возможным во многом благодаря развитию технологий звукоусиления, позволивших значительно повысить громкость звучания электрических гитары и бас-гитары. |
| The Dispute Tribunal continues to have a heavy volume of cases. | На рассмотрение Трибунала по спорам по-прежнему находится очень большое число дел. |
| The Chair stated that he recognized that there was a large volume of applications for entry visas, particularly during the high-level segment of the General Assembly. | Председатель заявил, что он понимает, какое большое число заявлений о выдаче въездных виз поступает, особенно в ходе этапа заседаний высокого уровня Генеральной Ассамблеи. |
| In 1993 the volume of tourism is still shrinking, since, because of Yugoslavia's international isolation, the number of foreign tourists is decreasing. | В 1993 году индустрия туризма продолжает сокращаться в силу того, что в связи с международной изоляцией Югославии число иностранных туристов уменьшается. |
| The Independent Audit Advisory Committee was informed that given the largely reactive nature of the cases dealt with by the Investigations Division, it is always a challenge to estimate the volume of matters that the Division will address in the course of any reporting period. | Независимый консультативный комитет по ревизии был проинформирован о том, что с учетом того, что дела, рассматриваемые Отделом расследований, относятся преимущественно к предыдущим периодам, всегда трудно заранее определить число вопросов, которые будут рассматриваться Отделом в течение какого-либо отчетного периода. |
| Lower output owing to the decision for an initial deployment of the application as a pilot at 2 locations to minimize risks related to the high volume of transactions managed by the new system. | Более низкое число мероприятий объясняется решением об окончательном внедрении приложения в качестве экспериментального в 2 местах для минимизации рисков, связанных с высоким объемом трансакций, проходящих через новую систему. |
| An edited volume and a policy brief are planned for 2015. | Отредактированное издание и справку по вопросам политики планируется выпустить в 2015 году. |
| The second volume ranked sixth in both animation DVDs and Blu-rays for the week of February 18-24, with 2,764 and 12,501 copies sold respectively. | Второе издание, в DVD и Blue Ray форматах заняло 6 место в списке бестселлеров по состоянию на 18-24 февраля с проданными 2,764 и 12,501 проданными копиями. |
| The volume L'estetica del Novecento (Twentieth-Century Aesthetics 1997) provides an original account and critique to the main aesthetic theories that characterized the previous century. | Издание L'estetica del Novecento (с итал. - «Эстетика XX века», 1997) демонстрирует оригинальный подход и новую критику основных теорий эстетики, охарактеризовавших прошлое столетие. |
| The original Japanese edition was released in three parts, which make up the three "books" of the single volume English language version. | Оригинальное японское издание было выпущено в трёх частях, которые составляют три «книги» из одного тома на русском языке: «Сорока-воровка» (泥棒かささぎ編), 1992 г. |
| In November 2005, the limited edition of the fourth Japanese volume was published with a Misaki figurine which caused sales of the manga to skyrocket, and was once ranked third at Japan's Amazon website in terms of sales. | В ноябре 2005 года вышло ограниченное издание четвёртого тома манги, которое включало в себя фигурку Мисаки Накахары, что привело к увеличению его продаж и сделало том третьим самым продаваемым изданием на японском сайте. |
| In 1617 he published a volume of Latin poems under the title of Poemata Juvenilia, of which a copy is preserved in the British Museum. | В 1617 году опубликовал объемный свод латинских стихов под названием «Poemata Juvenilia», копия которого сейчас сохраняется в Британском музее. |
| The choice of a control technique will depend on various parameters, such as the concentration of NMVOC in the raw gas, the gas volume flow, the type and composition of NMVOC, and others. | Выбор метода ограничения выбросов будет зависеть от таких различных параметров, как концентрация НМЛОС в неочищенном газе, объемный расход газа, тип и состав НМЛОС и др. |
| The choice of a control technique will depend on such parameters as the pollutant concentration and/or speciation in the raw gas, the gas volume flow, the gas temperature, and others. | Выбор методов ограничения выбросов зависит от таких параметров, как концентрация и/или состав загрязнителя в необработанном газе, объемный расход газа, температура газа и другие показатели. |
| A 21% by volume | А) 21 объемный процент. |
| Belloc's review of Outline of History famously observed that Wells' book was a powerful and well-written volume, "up until the appearance of Man, that is, somewhere around page seven." | В рецензии Беллока на «Очерки истории» было отмечено, что книга Уэллса представляет собой объемный, хорошо написанный труд, «ровно до появления Человека, которое происходит в районе седьмой страницы». |
| A volume, containing documents of the 35 years of the Non-Aligned Movement, was published by IINS and circulated at the twelfth ministerial meeting. | МИИН издал и распространил на двенадцатом совещании Движения неприсоединения на уровне министров сборник документов за 35 лет деятельности Движения неприсоединения. |
| The annulment has absolute authority as res judicata and is binding on everyone, including the Administration, which is required to execute the judgements handed down (Supreme Court, 20 February 1969, Aureglia heirs et al., volume corresponding to the date). | Подобная отмена решения обжалованию не подлежит и распространяется на всех, в том числе на административные органы, которые обязаны выполнять принятые постановления (Верховный суд, "Прямой наследник Ореглия и другие", Сборник постановлений за 20 февраля 1969 года). |
| The raison d'être of this volume, which is part of a collection of 25 volumes on different aspects of international, comparative and domestic commercial law and related topics, is the shortage of comprehensive and updated books of that kind in Spanish-speaking countries. | Издание этой книги, входящей в сборник из 25 томов по различным аспектам международного, сравнительного и внутреннего коммерческого права и связанным с ним темам, обусловлено нехваткой современных содержательных книг такого рода в испаноязычных странах. |
| To handle this task, it is essential to collect the articles and papers already written on the subject and include them in a study volume the group plans to publish, a volume which also contains new and topical data. | Для решения поставленной задачи важно подготовить подборку существующих статей и документов по данной теме и включить их в сборник исследований, который группа планирует опубликовать и который также будет содержать новые данные по этой теме. |
| In September, CBS puts on the market a new double compilation, smartly baptized "Grands succes volume 3". The beginning of the school year turns out to be the best time for this kind of produc-tion. | В сентябре CBS выпускает новый двойной сборник, "Grands succes volume3" Как обычно, начиная с октября, Джо занимается подготовкой нового альбома. |
| This volume... did it have many strange illustrations and symbols? | Эта книга... в ней много странных рисунков и символов? |
| You know this volume? | Вам знакома эта книга? |
| This skaz was first published in the several issues of the Sverdlovsk newspaper Na Smenu! in September-November 1938, and in the Uralsky Sovremennik almanac (volume 1, 1938). | Сказ был впервые опубликован нескольких номерах свердловской газеты «На смену!» (сентябрь - ноябрь 1938) и в альманахе «Уральский современник» (книга 1-я, 1938). |
| Fifteen women authors contributed to the volume. | Книга является результатом труда 15 авторов-женщин. |
| In 1995, his volume Legea Asigurărilor Sociale ("The Law on Social Security") received the Romanian Academy's Simion Bărnuțiu Award. | В 1995 году его книга Legea Asigurărilor Sociale («Закон о социальном обеспечении») получил премию Симеона Бэрнуциу Румынской академии. |
| The volume of the pipe measured from the orifice up to and including the coupling head shall be 385 + 5 cm3. | Емкость патрубка, замеряемая от этого отверстия до соединительной головки, включая ее, должна равняться 385 ± 5 см3. |
| The unique feature of the invention is that the volume for the additional cosmetic substance has a mixing cavity equipped with a device for controlling the supply of the additional cosmetic substance. | Особенностью является то, что емкость для дополнительного косметического вещества имеет смесительную полость, снабженную средством контролируемой выдачи дополнительного косметического вещества. |
| A predetermined volume of treated water is returned to the circulating and feed tank, thereby helping to trigger the oxidation processes and coagulation in the source water. | Расчетный объем обработанной воды возвращают в циркуляционно-подпиточную емкость, что способствует началу окислительных процессов и коагуляции в исходной воде. |
| The height from the base is 185 meters. The reservoir volume of the dam, which has a lake area of 470 hectares, is 300 million m3. | Высота от фундамента составляет 185 м. Площадь озера плотины составляет 470 ге., емкость хранилища составляет 300 миллионов м3. |
| 18-7.1 18-6.1Vessels carrying crew/ and passenger vessels must be equipped with facilities for the collection of household refuse. 18-7.2 18-6.2 The volume of household refuse collection facilities, Vhr shall conform to/ the formula: | 18-7.1 18-6.1 Суда с экипажем и пассажирские суда должны быть оснащены установками для сбора хозяйственного мусора. 18-7.2 18-6.2 Емкость установок для сбора хозяйственного мусора Vхм должна определяться следующей формулой: |
| The 1640 volume also contains three elegies which have often been ascribed to Donne (one of them appeared in Donne's posthumous collected poems). | Данный фолиант также содержит три элегии, которые часто приписывались Донну (один из них появился в посмертных стихах Донна). |
| What you do not see, mademoiselle, and what I do not see, it would fill a volume, but what is important is something that will not be easy to find. | То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант. Но важнее всего то, что будет трудно отыскать. |
| This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers. | Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок. |
| Except for empty uncleaned packagings, the total quantity of dangerous goods covered by the description (by volume or mass as appropriate) of each item of dangerous goods bearing a different proper shipping name, UN number or packing group shall be included. | За исключением случаев перевозки порожней неочищенной тары, должно указываться общее количество опасных грузов, охватываемых описанием (соответственно по объему или массе) каждого опасного груза, имеющего отличающиеся надлежащее отгрузочное наименование, номер ООН или группу упаковки. |
| "the total quantity of each item of dangerous goods bearing a different UN number, proper shipping name and packing group, if any, (as a volume...);" | "общее количество каждого опасного груза, имеющего отдельные номер ООН, надлежащее отгрузочное наименование и группу упаковки, если таковая назначена;...". |
| When ordering the product, please, be sure to indicate a catalogue number as well as volume, pressure, and temperature of the working medium or finish required (e.g. primer, galvanising, etc. | В заказе нужно указать каталоговый номер, вид рабочей среды, объём, давление и температура рабочей среды, возможно по заказу обработать внутреннюю и наружную поверхность краской, оцинкованием и др. |
| List of political parties in Estonia Piret Ehin, Estonian Euroskepticism: A Reflection of Domestic Politics?, East European Constitutional Review, Volume 11/12 Number 4/1 "EIP party doctrine (in English)". | Политика Эстонии Список политических партий Эстонии Äriregistri teabesüsteem Пирет Ехин, Эстонский евроскептицизм: реакция местной политики?, Восточно-европейский конституционный обзор, Том 11/12 Номер 4/1 Партийная доктрина ЭПН (неопр.) (недоступная ссылка). |
| The ship's hydrostatic tables show the corresponding volume displaced. | Хьюстону астронавты сообщали номер соответствующего пакета. |
| On April 1, 2008, Warner Home Video released the film as part of the box set The Bette Davis Collection, Volume 3. | 1 апреля 2008 года Warner Home Video выпустил фильм как часть бокс-сета The Bette Davis Collection, Volume 3. |
| This was later released on the album Saturday Night Live - 25 Years Volume 1. | Эта запись вышла на альбоме Saturday Night Live - 25 Years Volume 1. |
| Canadian Albums Chart peak positions: For Unison: "Top Albums/CDs - Volume 53, No. 25, May 25, 1991". | Наивысшие позиции в чартах для альбомов в Канаде: Для Unison: Top Albums/CDs - Volume 53, No. 25, May 25, 1991 (англ.). |
| Glee: The Music, The Christmas Album Volume 2 is the tenth soundtrack album by the cast of the American musical television series Glee, released by Columbia Records on November 11, 2011. | Glee The Music: The Christmas Album, Volume 2 - десятый альбом саундтреков к американскому музыкальному телесериалу «Хор», выпущенный лейблом Columbia Records 15 ноября 2011 года. |
| In 1985, jazz fusion band Cargo led by Mike Carr released the single "Jazz Rap, Volume One". | В 1985 году фьюжн-группа Cargo выпустила альбом Jazz Rap, Volume One, на котором присутствовал сингл «Jazz Rap». |