| When water freezes to ice, its volume increases by nine percent. | Поэтому вода, превращаясь в лёд, увеличивает свой объём примерно на 9 %. |
| He'd tear them up to measure their mass, circumference and volume. | Он бы разорвал их, чтобы измерить их вес, окружность и объём. |
| In 2014, under guidance of Yessimov, for the first time in the history, the gross regional product volume of Almaty exceeded KZT 8 trillion. | Под руководством Есимова в 2014 году впервые в истории объём валового регионального продукта Алматы превысил 8 трлн тенге. |
| The volume of information shared by the Allied countries during the Second World War necessitated formal alignment of classification systems and procedural controls. | Объём информации, которой обменивались страны антигитлеровской коалиции в ходе Второй мировой войны потребовал формального согласования национальных систем классификации и процедур контроля и управления. |
| The volume of a set is defined in terms of the Lebesgue measure, which is defined on subsets of Euclidean space. | Объём множества характеризуется мерой Лебега, которая определена для множеств евклидова пространства. |
| The R&D department is responsible for the development of volume measures. | Департамент научных исследований и разработок занимается разработкой показателей физического объема. |
| Index of airline services (volume) | Индекс объема авиационных перевозок (физический объем) |
| Due to its huge volume (20.8 million tons) and area (68.2 hectares), the tailing dam requires a more effective water balance monitoring in order to prevent accidental spills. | Вследствие огромного объема (20,8 млн. т) и площади (68,2 га) хвостовой резервуар требует поддержания более эффективного мониторинга водного баланса в целях предотвращения аварийных разливов. |
| Furthermore, emphasis will be placed on disseminating statistics which are increasingly close to the economic analysis by including in the same medium the dimensions of value, volume and price. | Кроме того, особое внимание будет уделяться распространению статистических данных, представляющих непосредственный интерес для экономического анализа путем публикации на одном и том же носителе показателей стоимости, физического объема и цен. |
| In such cases, the change in stocks can be calculated by multiplying the change in physical quantities held in inventories by the average price in the accounting period rather than "reflating" the estimated volume change, as described above. | В таких ситуациях изменение запасов может быть рассчитано путем умножения изменения физического объема запасов на среднюю цену за отчетный период, а не путем "рефлятирования" расчетного изменения физического объема запасов, как было описано выше. |
| In 1844 his portrait was painted by George Richmond, and the same year he published a volume of university sermons, omitting the one on the Gunpowder Plot. | В 1844 году художником Джорджем Ричмондом был написан его портрет, в том же году Мэннинг издал выпуск своих университетских проповедей, исключив одну из них (на тему Порохового заговора). |
| It seems to the evaluation team, however, that a comparatively large volume of staff time is used for the less fruitful Trainmar activity of "networking", while very little if anything is used for substantive support. | В то же время у группы по проведению оценки сложилось мнение о том, что сравнительно большая часть рабочего времени сотрудников уходит на менее продуктивную деятельность "Трейнмар" по развитию сети, в то время как на помощь по вопросам существа времени практически не остается. |
| The second volume, Ant to Batten, appeared in 1885, and it contained the word "arthropod". | Второй том, от Муравьев до Реек, был опубликован в 1885 году и он содержал слово "членистоногое" |
| The volume of production in the manufacture of food products and tobacco in 2009 amounted to 2.77 trillion rubles, including: Food production - 2.626 trillion rubles; Manufacture of tobacco products - 148 billion rubles. | Объём продукции в производстве пищевых продуктов и табака в 2009 году составил 2,77 трлн рублей, в том числе в: производстве пищевых продуктов - 2,626 трлн рублей; производстве табачных изделий - 148 млрд рублей. |
| Volume 23 is expected to be prepared for submission in 2004. | Ожидается, что 23й том будет подготовлен к сдаче в 2004 году. |
| Since the DDR programme will involve a large volume of funds, a robust and accountable management information system needs to be operational. | Поскольку программа разоружения, демобилизации и реинтеграции будет сопряжена с большим объемом средств, необходимо обеспечить функционирование надежной управленческой информационной системы для обеспечения подотчетности. |
| They are designed for performing different technological processes in liquid single-phase and multi-phase media with dynamic viscosity of no more than 5.0 Pa*s, density of up to 2000 kg/m3, volume of up to 16 m3, working pressure of up to 0.6 MPa. | Предназначенные для выполнения разнообразных технологических процессов в жидких однофазных и многофазных средах с динамической вязкостю не больше 5.0 Па с, плотностью до 2000 кг/м3, объемом до 16 м3, рабочим давлением до 0,6 МПа. |
| Has the level of these transaction costs increased as compared with the volume of development initiatives that the United Nations system handles? | Происходит ли увеличение таких операционных издержек по сравнению с объемом инициатив в области развития, которыми занимается система Организации Объединенных Наций? |
| It was possible to establish the existence of a linear relationship between the volume of investment in research and development and the number of patents obtained only for large companies which possess thousands or tens of thousands of patents. | Существование линейной зависимости между объемом вложений в НИОКР и количеством получаемых патентов удалось установить только для крупных фирм, имеющих тысячи и десятки тысяч патентов. |
| a) if there are several rooms to be protected, each with a different gross volume, each room shall be provided with its own fire-fighting system; | а) если надлежит обеспечить защиту нескольких помещений с разным полным объемом, то каждое помещение должно быть оснащено собственной системой пожаротушения; |
| This demonstrates that financial flows for the implementation of the Convention are not only increasing in volume (i.e. inputs) but also in terms of concrete response activities (i.e. outputs). | Это доказывает, что финансовые потоки для осуществления Конвенции не только увеличиваются в объеме (вводимые ресурсы), но и воплощаются в конкретную деятельность по реагированию (конечные результаты). |
| However, even if the degree of price instability were substantially reduced by such mechanisms, the export earnings of individual commodity-exporting countries could still exhibit large short-term fluctuations if the volume of their commodity exports was also subject to unduly large variations. | Хотя такие механизмы позволяли существенно снизить степень нестабильности цен, экспортные поступления отдельных стран, экспортирующих сырьевые товары, могли, однако, по-прежнему характеризоваться сильными краткосрочными колебаниями, если в физическом объеме их сырьевого экспорта также наблюдались слишком большие колебания. |
| Information about the volume and distribution of traffic on these E-Roads will be of greater value if information about the characteristics of such roads can be obtained. | Информация об объеме и распределении движения по этим автомобильным дорогам категории Е будет иметь большее значение, если удастся получить данные о характеристиках таких дорог. |
| These may include: volume of open positions; depth or liquidity in the market; stocks and flows at warehouses; and acceptable quality standards, including premiums/discounts for superior/inferior quality. | Во многих случаях биржа может также распространять другую важную информацию о рынках, в том числе об объеме открытых позиций; емкости или ликвидности рынка; состоянии запасов на складах и их изменении; и принятых стандартах качества, включая надбавки и скидки за более высокое или низкое качество. |
| The server in collaboration with the Liberal Economist Association, Laissez Faire, also nominated, aside from the aforementioned absurdities, for example the Union's regulation on the volume of food provision stocks held in an EU member state. | Портал в сотрудничестве с объединением либеральных экономистов "Принцип невмешательства" (Laissez Faire), предложил для голосования, помимо нескольких выше указанных абсурдных правил, например, правило ЕС об объеме продовольственных запасов на территории членского государства. |
| With increases in population and living standards, waste generation in developing countries is also increasing rapidly, and may double in volume in the current decade. | С учетом увеличения численности населения и повышения уровня жизни количество образующихся отходов в развивающихся странах также возрастает быстрыми темпами, и за текущее десятилетие этот показатель может удвоиться. |
| base (self-resolution) creation, and ticket volume | Среднее время регистрации заявки и количество заявок |
| Maximum abstract volume is 2 pages. | Количество материалов от одного участника не ограничено. |
| Contrarily, for US industry, TRI data show that on site air emissions are almost six times the volume disposed (entirely in landfills). | В промышленности США, напротив, выбросы в воздух на месте производства, как показывают данные РВТ, почти в шесть раз превышают количество удалённых (в полном объеме на свалках) отходов. |
| As civilization develops, it produces more and more packaging - which means the volume of waste grows, together with the need for its sorting and recycling. | По мере развития цивилизации растет количество выпускаемой тары, а вслед за этим количество отходов, которые требуют селекции и рекуперации. |
| A wagon-load consignment is freight consigned under a single consignment note which, due to its volume or nature, requires a separate wagon for transport. | Повагонной отправкой считается предъявляемый по одной накладной груз, для перевозки которого по его объему или роду груза требуется отдельный вагон. |
| The outcome of these negotiations cannot be held hostage either to the choices we must now make or to the slim volume of additional text which remains to be negotiated. | Исход этих переговоров нельзя ставить в зависимость ни от решений, которые мы должны сейчас принять, ни от того незначительного по своему объему несогласованного текста, который нам предстоит обсудить. |
| The Associate Administrator thus drew attention to the significant volume of TRAC line 1.1.3 resources that had been allocated in support to important peace processes and in assisting countries, through various interventions, in their efforts to move from conflict to non-conflict situations. | Затем заместитель администратора привлек внимание к значительному объему ресурсов ПРОФ по статье 1.1.3, которые были выделены в целях поддержки важных мирных процессов и в целях оказания содействия странам посредством проведения различных мероприятий в переходе от конфликтной к неконфликтной ситуации. |
| The system must be capable of recovering at least a minimum total volume of 200 m3 (40 m3 corresponding to the maximum volume of dangerous liquids carried in a vehicle and 160 m3 corresponding to the volume of water used to control the accident). | Система должна иметь минимальную поглощающую способность 200 м3 (40 м3 соответствует максимальному объему опасных жидкостей, перевозимых на транспортном средстве, и 160 м3 - объему воды, используемой для ликвидации последствий аварии). |
| How then can we measure the production of government services in volume terms? | Возникает вопрос о том, каким образом измерять выпуск услуг органов государственного управления по объему. |
| India needs to expand dramatically the sources and volume of available infrastructure financing. | Индия нуждается в значительном расширении источников и объемов доступного финансирования инфраструктуры. |
| UNFPA therefore proposes a negative real growth in the budget estimates since it is absorbing part of the statutory cost increases with volume reductions. | Таким образом, предложение ЮНФПА означает негативный реальный рост сметы бюджета, так как рост нормативных затрат частично компенсируется сокращением объемов затрат по категориям. |
| Anti-dumping procedures in force at the moment of enlargement should be reviewed because of the new market conditions and the Russian voluntary "undertakings" concerned should be expanded to accommodate the volume of recent exports to the CEECs. | Антидемпинговые процедуры, действующие на момент расширения, следовало бы пересмотреть с учетом новых рыночных реалий и расширения соответствующих добровольных "обязательств" России по корректировке текущих объемов соответствующего экспорта в СЦВЕ. |
| As a result, the volume of defective goods doesn't exceed 0,1% of the volume of the products produced. | В результате количество брака не превышает 0,1% от объемов выпускаемой продукции. |
| The exceedence of 2bln index of output volume is a new stage of brewery development. | Для нашего завода превышение двухмиллионной отметки объемов производства является новым этапом развития пивоварни. |
| However, these funds are insufficient to sustain effective regulation, given the scale and volume of production and import in most countries. | Однако этих средств недостаточно для поддержания эффективного регулирования, учитывая масштабы и объемы производства и импорта в большинстве стран. |
| In June the production volume of leather, leather goods and footwear has dropped a bit in the Republic. | Объемы производства кожи, изделий из кожи и обуви в республике в июне несколько снизились. |
| It is important that the network capacity should be capable of handling the forecast volume of traffic: where this is not the case, the effect of capacity limits on delays and service quality will be required. | Важно, чтобы сеть имела достаточную пропускную способность и была способна обслуживать прогнозируемые объемы перевозок: если это не так, необходимо будет учитывать последствия ограничения пропускной способности с точки зрения задержек и качества обслуживания. |
| Oil fosters the highest energy vulnerability in Europe because the EU relies significantly on imports and a substantial volume of imports comes from those regions considered to have a high geopolitical risk. | В Европе наиболее высокие уровни энергетической уязвимости отмечаются в случае нефти, так как ЕС в значительной мере зависит от импорта, а существенные объемы импорта поступают из регионов, считающихся регионами с высоким геополитическим риском. |
| The risk assessment methodology for country office audits conducted by OIA takes into account quantitative factors, such as resource allocation or procurement volume, and qualitative factors, such as the local environment or past audit results. | Методология оценки рисков для проводимой Управлением ревизии в страновых отделениях предполагает учет количественных показателей, таких как объем выделенных ресурсов или объемы закупок, а также качественных аспектов, таких как ситуация на местах или результаты предыдущих ревизий. |
| When you press the volume button all the way up, that's recording high-quality audio. | Когда ты включаешь громкость на полную, оно записывает звук в хорошем качестве. |
| Ted, I turned the volume up to hear what's going on in the house. | Тед, сделаю громкость на полную, послушаем, что происходит в доме. |
| They provide hardly any acoustic isolation and leave room for ambient noise to seep in; users may turn up the volume dangerously high to compensate, at the risk of causing hearing loss. | Кроме того, они практически лишены акустической изоляции и не препятствуют проникновению окружающего шума, для компенсации которого пользователи могут увеличивать громкость до опасно высокой, рискуя вызвать нарушение слуха. |
| Receive only, max volume. | Только на приём, максимальная громкость. |
| Isolate and reduce the volume of the background music. | Уменьши громкость фоновой музыки. |
| Management evaluation could reduce the volume of complaints but should be within specific time limits and make effective use of available resources. | Управленческая оценка может сократить число жалоб, однако она должна проводиться в конкретные сроки и при эффективном использовании имеющихся ресурсов. |
| It is also anticipated that such activities would be insignificant in volume, in view of the limited number of visitors, mostly tourists from the host city, anticipated. | Также предполагается, что объем такой деятельности будет незначительным, учитывая ограниченное число ожидаемых посетителей, главным образом - туристов из принимающей страны. |
| The Office could not be expected to cope with the situation alone, especially when the volume of the refugee flows and the complex nature of their causes called for a multi-pronged, comprehensive response. | Нельзя надеяться на то, что Управление сможет урегулировать это положение собственными силами, особенно в тех случаях, когда большое число беженцев и сложный характер причин, обусловливающих возникновение их потоков, требуют применять всеобъемлющий комплексный подход. |
| The Inspectors are of the view that when the offshore centre includes a significant number of business functions and a high volume of transactions, it would be more beneficial to have a stand-alone service centre with the full delegation of functions. | Инспекторы считают, что там, где периферийные центры имеют значительное число производственных функций и высокий объем операций, полезнее было бы иметь автономный центр обслуживания с полным делегированием функций. |
| (e) Number of countries working with UN-Habitat to increase the volume of financial investment in pro-poor housing and related infrastructure by both the public and private sectors | ё) Число стран, которые во взаимодействии с ООН-Хабитат прилагают усилия с целью увеличить объем финансовых инвестиций государственного и частного секторов в жилищное строительство и в соответствующую инфраструктуру для бедных слоев населения |
| (b) Environmental Management Tool Kit: a volume with information on guidance of environmental enhancement for hotels; | Ь) комплект материалов по вопросам рационального использования окружающей среды: издание для гостиниц, содержащее информацию о руководящих принципах по улучшению состояния окружающей среды; |
| The volume L'estetica del Novecento (Twentieth-Century Aesthetics 1997) provides an original account and critique to the main aesthetic theories that characterized the previous century. | Издание L'estetica del Novecento (с итал. - «Эстетика XX века», 1997) демонстрирует оригинальный подход и новую критику основных теорий эстетики, охарактеризовавших прошлое столетие. |
| The raison d'être of this volume, which is part of a collection of 25 volumes on different aspects of international, comparative and domestic commercial law and related topics, is the shortage of comprehensive and updated books of that kind in Spanish-speaking countries. | Издание этой книги, входящей в сборник из 25 томов по различным аспектам международного, сравнительного и внутреннего коммерческого права и связанным с ним темам, обусловлено нехваткой современных содержательных книг такого рода в испаноязычных странах. |
| Because of the numerous subjects and issues which constitute ocean affairs, the ever increasing activity at the global and regional levels and the great volume of documentation which that generates, this publication focuses on the main points of interest to the international community during the year covered. | Ввиду большого числа тем и вопросов, относящихся к проблемам океана, постоянно расширяющегося объема деятельности на глобальном и региональном уровнях и огромного числа появляющихся в этой связи документов данное издание посвящено основным проблемам, представлявшим интерес для международного сообщества за указанный год. |
| investigar - investigate, look into - acção - action - volume - book - conference, group discussion - publicação - publication [Hyper. | investigar - расследовать - acção - действие - volume - тетрадь - conference, group discussion (en) - publicação - издание [Hyper. |
| Direct volume rendering is a computationally intensive task that may be performed in several ways. | Прямой объемный рендеринг является сложной вычислительной задачей, которую можно выполнить несколькими способами. |
| = reference volume flow rate, at the actual pressure and temperature [m3/s] | исходный объемный расход потока при реальном давлении и реальной температуре [мЗ/с], |
| The choice of a control technique will depend on such parameters as the pollutant concentration and/or speciation in the raw gas, the gas volume flow, the gas temperature, and others. | Выбор методов ограничения выбросов зависит от таких параметров, как концентрация и/или состав загрязнителя в необработанном газе, объемный расход газа, температура газа и другие показатели. |
| The problem is that insurance output is measured indirectly, and it is therefore not possible to obtain a quantitative (volume) series by deflating the value of output at current prices using a price index for the product of the industry (insurance services). | Проблема заключается в том, что измерение выпуска страхования производится косвенными методами, и поэтому не представляется возможным получить количественный (объемный) ряд посредством дефлятирования стоимости выпуска в текущих ценах при помощи индекса цен на продукт отрасли (услуги страхования). |
| Belloc's review of Outline of History famously observed that Wells' book was a powerful and well-written volume, "up until the appearance of Man, that is, somewhere around page seven." | В рецензии Беллока на «Очерки истории» было отмечено, что книга Уэллса представляет собой объемный, хорошо написанный труд, «ровно до появления Человека, которое происходит в районе седьмой страницы». |
| The project has led to an edited volume on conflict prevention: path to peace or grand illusion, with 15 chapters by academics and United Nations policy analysts, which is being prepared for publication; | В результате этого проекта готовится к изданию сборник, который называется "Предотвращение конфликтов: путь к миру или большая иллюзия?" и который включает 15 глав, написанных исследователями и специалистами Организации Объединенных Наций по вопросам политики; |
| The poems of this volume were translated into French by Vahe Godel and in 1995 French Editions Comp'Act published J'apporterai des pierres by Petrossian. | Стихи, вошедшие в эту книгу, были переведены на французский поэтом Ваэ Годель, и в 1995 году французское издательство Comp'Act выпустило сборник Маринэ Петросян J'apporterai des pierres. |
| In addition, the Institute published its own book "Questions of scientific atheism" (Russian: Boпpocы HayчHoro aTeизMa) in volume from 17 to 25 printed pages, is published twice a year with a circulation of 20 thousand copies on average. | Помимо этого, институт издавал собственный сборник «Вопросы научного атеизма» объёмом от 17 до 25 печатных листов, выходивший два раза в год тиражом в среднем 20 тысяч экземпляров. |
| Gilman's first book was Art Gems for the Home and Fireside (1888); however, it was her first volume of poetry, In This Our World (1893), a collection of satirical poems, that first brought her recognition. | Первой книгой Гилман была «Art Gems for the Home and Fireside» (1888); однако, признание ей принёс сатирический сборник стихов «In This Our World» (1893). |
| It is proposed that a collection of policy briefs will be published in a single volume in 2010. | Сборник информационных записок по вопросам политики предполагается опубликовать в 2010 году. |
| A volume containing country studies, overall conclusions, implications and policy recommendations was submitted to the publisher in December. | В декабре издателю была сдана книга, в которой содержатся страновые исследования, общие выводы и данные о последствиях и рекомендации в отношении политики. |
| The Book of Raziel was said to have come into the possession of King Solomon, and a number of texts claiming to be this volume have recently appeared. | Много позднее, Книга Разиэля, как говорят, перешла в руки израильского царя Соломона, и якобы именно эта книга известна сегодня. |
| In 1995, his volume Legea Asigurărilor Sociale ("The Law on Social Security") received the Romanian Academy's Simion Bărnuțiu Award. | В 1995 году его книга Legea Asigurărilor Sociale («Закон о социальном обеспечении») получил премию Симеона Бэрнуциу Румынской академии. |
| So "the book of sam" is ready for volume two - | Так "книга Сэм" готова к изданию второго тома - |
| Stanislas Evariste Dubois, for this, the third volume of your Memories of a Very Secret Agent, you were just awarded the Barbouzes Award. | Станислас Эварист Дюбуа, третий том ваших "Мемуаров", удостоен премии "Борода" как лучшая книга о работе спецслужб. |
| Where the volume of the treatment vats equals 30 m3 | в которых емкость используемых для обработки чанов составляет 30 м3 |
| The fuel tank volume is within a range of +- 10 per cent. | 7.2.1.4 Емкость топливного бака должна отличаться не более чем на +- 10%. |
| The unique feature of the invention is that the volume for the additional cosmetic substance has a mixing cavity equipped with a device for controlling the supply of the additional cosmetic substance. | Особенностью является то, что емкость для дополнительного косметического вещества имеет смесительную полость, снабженную средством контролируемой выдачи дополнительного косметического вещества. |
| The vessel for the pressurized liquid is equipped with an additional container at the outlet of the vessel, said container having at least one discharge opening, wherein the additional container is in the form of a chamber of changeable volume. | Сосуд для жидкости, находящейся под давлением, снабжен дополнительной емкостью на выходе из сосуда, имеющей, по меньшей мере, одно выпускное отверстие, при этом дополнительная емкость выполнена в виде камеры изменяемого объема. |
| A predetermined volume of treated water is returned to the circulating and feed tank, thereby helping to trigger the oxidation processes and coagulation in the source water. | Расчетный объем обработанной воды возвращают в циркуляционно-подпиточную емкость, что способствует началу окислительных процессов и коагуляции в исходной воде. |
| The 1640 volume also contains three elegies which have often been ascribed to Donne (one of them appeared in Donne's posthumous collected poems). | Данный фолиант также содержит три элегии, которые часто приписывались Донну (один из них появился в посмертных стихах Донна). |
| What you do not see, mademoiselle, and what I do not see, it would fill a volume, but what is important is something that will not be easy to find. | То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант. Но важнее всего то, что будет трудно отыскать. |
| This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers. | Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок. |
| Captain America, volume one, number 74. | "Капитан Америка" издание первое, номер 74. |
| Find the volume number and tab colour. | Найдите номер тома и цвет закладки. |
| Of course the number 2 for the volume 16 of that excellent magazine published Dídac concepts of Web 2.0 and Library 2.0: origin, definitions and current challenges for libraries, while I devoted myself to just enjoy it. | Конечно, номер 2 в объеме 16 этого журнала опубликована отличная Didac концепция Web 2.0 и библиотеки 2.0: происхождение, определений и текущие проблемы для библиотек, а я посвятил себя только наслаждаться. |
| The number given between square brackets after each book title and year of publication refers to the volume of Białoszewski's Collected Works (Utwory zebrane, Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy 1987) in which the texts published originally in these books have been reprinted. | После каждого заглавия и года издания в квадратных скобках указывается номер тома издаваемого с 1987 года издательством Państwowy Instytut Wydawniczy собрания сочинений (Utwory zebrane), в котором помещены сочинения, опубликованные первоначально в данной книге. |
| Number of volume, number of issue, and page numbers are presented in table of contents of the journal (both in Russian and English), which is stored on that Web site containg the texts of articles. | Номер тома и выпуска, а также номера страниц будет представлены в оглавлении журнала (на русском и английском языках), которое храниться в том же разделе сервера, где содержатся тексты статей. |
| Nero 9 Premium Volume License offers access to all features of the full version of Nero 9. | Nero 9 Premium Volume предлагает доступ ко всем возможностям полной версии Nero 9. |
| The original video was never released on a public video until the DVD "The Best Of, Volume 1" in 2006. | Оригинальная версия видео никогда публично не издавалась до DVD-версии музыкального сборника 2006 года The Best Of, Volume 1. |
| On August 22, 4Minute released its seventh Japanese single "Love Tension", which featured a Japanese version of "Volume Up". | 22 августа 4Minute выпустили седьмой японский сингл «Love Tension» и японскую версию «Volume Up». |
| The Architect's Newspaper, Volume 4. | Мастера советского искусства (Masters of Soviet Art), volume 4. |
| Enkheljāwōn, a person whom modern scholars regard as a possible king of Mycenaean Pylos Archaiologikon deltion, Volume 19, Part 2, Issues 1-2, Athens: "Hestia" Printing House, 1966, pp. 150. | Ванна во дворце Нестора Место раскопок под новой крышей Фреска, изображающая охотника и оленя Глиняная табличка Archaiologikon deltion, Volume 19, Part 2, Issues 1-2, Athens: "Hestia" Printing House, 1966, pp. 150. |