| When water freezes to ice, its volume increases by nine percent. | Поэтому вода, превращаясь в лёд, увеличивает свой объём примерно на 9 %. |
| The volume of ice in the Grande Salle has decreased since its discovery. | Объём льда здесь уменьшился со времени открытия пещеры. |
| At the root of the tree is a volume that encompasses all the volumes in the tree (the whole scene). | Корневой узел содержит объём, вмещающий в себя все остальные объёмы в дереве (всю сцену). |
| First-class mail volume peaked in 2001, declining by 43% as of 2017 due to the increasing use of email and the World Wide Web for correspondence and business transactions. | Объём почты первого класса снизился на 22 % в период с 1998 по 2007 год, в связи с расширением использования электронной почты и интернета для переписки и деловых операций. |
| Let V(A) denote the volume of an n-dimensional submanifold A and S(E) denote the n-1-dimensional volume of a submanifold E (commonly called "area" in this context). | Обозначим через V(A) объём произвольного n-мерного подмногообразия A; через S(E) обозначим n-1-мерный объём подмногообразия E (обычно в этом контексте его называют «площадью»). |
| Increased volume of programmes, particularly in previously under-served areas. | Увеличение объема программ, особенно в ранее недостаточно охваченных районах. |
| But we cannot expect to reach our common goal of halving extreme poverty by 2015 without increasing aid volume. | Однако мы не можем надеяться на достижение нашей общей цели снижения вдвое уровня крайней нищеты к 2015 году без увеличения объема предоставляемой помощи». |
| In view of the lower-than-expected programme volume, it was considered appropriate to decrease the staffing requirements by one National Programme Officer. | С учетом более низкого, по сравнению с ожидаемым, объема программной деятельности было сочтено целесообразным сократить кадровые потребности на одну должность. |
| In central and eastern Europe, there will be a volume increase of $214,300, despite the incorporation of the closure of the Liaison Office for the Baltic States. | По Центральной и Восточной Европе предусмотрено увеличение объема на 214300 долл. США, несмотря на закрытие Бюро по связи для государств Балтии. |
| Having considered the information presented by the representative of the Secretary-General to the Fifth Committee in October 1995 on the costs and waste associated with the increasing volume of documentation, | изучив информацию, представленную представителем Генерального секретаря Пятому комитету Генеральной Ассамблеи в октябре 1995 года в отношении расходов и излишних затрат, связанных с увеличением объема документации, |
| The very existence of such a considerable volume of loss-making sales was indeed an indication that the play of market forces was to a considerable extent disturbed and that exporters would under normal circumstances face difficulties in the market, e.g. their credit rating would be affected. | Сам факт столь большого объема убыточных продаж свидетельствует о том, что игра рыночных сил в значительной степени нарушена и что в обычных обстоятельствах такие экспортеры должны столкнуться с трудностями на рынке, например, в результате ухудшения их кредитоспособности. |
| Less than two months later on October 10, 2004, the first bound volume of the series was published by ASCII Media Works under their Dengeki Bunko publishing imprint, and as of January 10, 2012, 15 volumes have been published. | Менее чем за два месяца позднее, 10 октября 2004 года, ASCII Media Works опубликовала первый переплетенный том серии под своим печатным изданием Dengeki Bunko, а по состоянию на 10 января 2012 года было опубликовано 15 томов. |
| After the addition of a new agenda item at the Commission's session on issues of importance to the region, a second volume of the Survey, part II, has been issued since 1995 to address these issues. | После того как в повестку дня сессии Комиссии, посвященной вопросам, имеющим важное значение для региона, был включен новый пункт, с 1995 года с целью рассмотрения этих вопросов издается второй том - часть II «Обзора». |
| Expanding the practice of inviting submissions from NGOs would be possible provided that these could be processed without the need to format as UNFCCC documents and that the volume did not become unmanageable | Расширение практики стимулирования представления материалов НПО будет возможно при том условии, что эти материалы можно будет обрабатывать без их обязательного форматирования в качестве документов РКИКООН и что объем документации не станет непомерно высоким |
| Not to worry. I have them all right here... every page of every volume. | Не беспокойтесь.У меня есть здесь все его книги-каждая страничка, каждый том. |
| Peacekeeping operations involved a very large volume of resources, which required proper management in order to prevent waste. | Операции по поддержанию мира связаны с очень большим объемом средств, что требует надлежащего управления в целях недопущения их разбазаривания. |
| Different reasons are given for these restrictions, including, quite often, ownership of information and copyright protection, and sometimes the volume of information to be made available. | Ограничения включают в себя различные предполагаемые причины: нередко ограничения, связывают с правом собственности на информацию и защитой авторских прав, иногда ограничения, связывают с объемом информации, к которой должен быть предоставлен доступ. |
| It was possible to establish the existence of a linear relationship between the volume of investment in research and development and the number of patents obtained only for large companies which possess thousands or tens of thousands of patents. | Существование линейной зависимости между объемом вложений в НИОКР и количеством получаемых патентов удалось установить только для крупных фирм, имеющих тысячи и десятки тысяч патентов. |
| An intercell cavity (atmospheric pressure cavity) is connected at one end via a valve 14 to an internal room volume and at the other end to the atmosphere. | Межячеечная полость (полость атмосферного давления) соединена с одной стороны через вентиль 14 с внутренним объемом помещения, а другой - с атмосферой. |
| Volume is expressed using the same cost factors applicable for the approved appropriations to permit direct comparison of these changes relative to the level of activities approved for the current budget period. Annex 3 | Объем потребностей выражается теми же стоимостными коэффициентами, которые использовались при расчете утвержденных ассигнований, с тем чтобы эти изменения можно было непосредственно сопоставить с объемом мероприятий, утвержденных на текущий бюджетный период. |
| The volume of opium seized exceeded 1 ton in each of the following countries: China, India, Myanmar, the Republic of Moldova, Tajikistan and Turkmenistan. | Об объеме изъятия свыше одной тонны сообщили следующие страны: Индия, Китай, Мьянма, Республика Молдова, Таджикистан и Туркменистан. |
| Although very little is known about the actual volume and number of illegal shipments, OECD (2008) declared that their environmental and health impacts may be considerable. | Хотя очень мало известно о фактическом объеме и количестве незаконных перевозок, ОЭСР (2008 год) заявила, что их воздействие на окружающую среду и состояние здоровья может быть значительным. |
| This reduction did not affect the volume of work related to maintaining and updating financial records as transactions have to be recorded for the active missions, those in liquidation phase as well as for completed missions. | Это сокращение не сказалось на объеме работы, связанной с ведением и обновлением финансовой отчетности, поскольку бухгалтерский учет операций должен вестись как по незавершенным миссиям, так и по миссиям, находящимся на этапе ликвидации, и по завершенным миссиям. |
| (a) Focusing management attention on effective follow-up to recommendations made by internal and external oversight bodies, reporting regularly to the Independent Audit and Oversight Committee and the Executive Committee on the volume and nature of the outstanding recommendations; | а) обеспечивает сосредоточение внимания руководства на эффективном выполнении рекомендаций органов внутреннего и внешнего надзора, предоставлении регулярной отчетности Независимому комитету по ревизии и надзору и Исполнительному комитету об объеме и характере невыполненных рекомендаций; |
| The UX index rose throughout the day to gain 2.83%, though trading volume remained low at UAH 59.6 mln. | Индекс УБ в пятницу (2 июня) рос в течении всего дня и закрылся ростом на 2,83% при объеме торгов в 59,6 млн. грн. |
| It enabled to strengthen the market position of the plant, to get a 15 % raise in the volume output and to create some 25 % new working vacancies. | Это позволило предприятию укрепить свое положение на рынке, нарастить на 15 процентов объемы производства и на 25 процентов увеличить количество рабочих мест. |
| Of the diverse skills available to the international community at the United Nations, those relating to humanitarian assistance and peacekeeping must be among those ranked highest, given the volume of crises to which the Organization has had to respond in the last half-century. | Из всего, на что способно международное сообщество, действующее через Организацию Объединенных Наций, самым главным необходимо считать способность оказывать гуманитарную помощь и поддерживать мир, поскольку мы должны учитывать количество кризисов, на которые Организация должна была реагировать в течение последнего полувека. |
| The secretariat would like to stress that, despite its systematic and objective analysis of all the proposals and comments, the sheer volume of ideas and facts contained in them may not have been fully reflected in the present synthesis. | Секретариат хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на проведенный им систематизированный и объективный анализ всех предложений и комментариев, полностью отразить в настоящем обобщенном материале все количество содержащихся в них идей и фактологических данных не представлялось возможным. |
| A number of conference sessions, full conferences, and consultations have been held over the past couple of years to develop and improve the direct volume measures for government output with considerable time devoted to the topic by both statistical agencies and private researchers. | В целях разработки и оптимизации прямых показателей объема выпуска органов государственного управления за последние пару лет был проведен ряд конференционных заседаний, полномасштабных конференций и консультаций, в ходе которых данной теме и статистическими агентствами, и частными исследователями было посвящено большое количество времени. |
| As detailed above, the volume of cases before the Dispute Tribunal is very heavy, and the requirement to work expeditiously has placed an enormous burden on the judges and staff of the Tribunal. | Как указывалось выше, на рассмотрении Трибунала по спорам находится очень большое количество дел и судьи и сотрудники Трибунала испытывают огромную нагрузку в связи с требованием работать более оперативно. |
| Even if African exports grew in volume, they were unlikely to increase much in value. | Даже в том случае, если экспорт африканских стран увеличится по своему объему, его существенного увеличения в стоимостном выражении, по всей вероятности, не произойдет. |
| Yet, despite this evolution, official development assistance remains measured, either by financial volume or by politically defined targets, such as the Millennium Development Goals. | И все же, несмотря на эту эволюцию, официальная помощь в целях развития остается ограниченной либо по своему финансовому объему, либо рамками принятых политических решений, таких как установление целей в области развития в Декларации тысячелетия. |
| Even though short-term statistics are usually available for total trade (both in value and volume terms), it is desirable to also have monthly/quarterly detailed trade data. | Несмотря на то что краткосрочные статистические данные обычно доступны по совокупной торговле (как по стоимостному, так и по физическому объему), желательно также иметь ежемесячные/ежеквартальные детализированные данные о торговле. |
| B In such a way as to ensure that the oxygen content is less than 5% in volume | В Содержание кислорода составляло менее 5% по объему. |
| The 8 cubic meter internal space volume and a 4 ton cargo capacity are practically equal to the capabilities of the Ural trucks currently operated by the ground forces. | Внутренний объем забронированного пространства (8 м³) и грузоподъемность (4 тонны) практически соответствуют грузоподъемности и объему используемого для подвоза в настоящее время автомобилю «Урал». |
| Within the past 40 years, hundreds of bottelpack machines for large volume parenteral production have been delivered all over the world. | В течение последних 40 лет сотни машин bottelpack для инфузионных растворов больших объемов были поставлены по всему миру. |
| Volume measures can be used to make comparisons of total and per capita GDP of participating countries. | Уровни объемов могут использоваться для проведения сравнений общего и душевого объема ВВП участвующих стран. |
| Volume measures are also used to standardize key ratios. | Показатели уровня объемов также используются для стандартизации ключевых коэффициентов. |
| The large volume of gravel presented security and logistical problems for both the company and the Ministry of Lands, Mines and Energy. | Наличие больших объемов галечника создало проблемы с точки зрения их охраны и переработки как для компании, так и для министерства. |
| Recent progress - which has brought us closer to the goals and commitments with regard to volume and in proportion to income, as set out in the Monterrey Consensus - should be recognized. | В этой связи следует признать достигнутый в последнее время прогресс, приблизивший нас к достижению целей и выполнению обязательств в отношении определенных в Монтеррейском консенсусе объемов ОПР и их соотношения с доходами. |
| All Price is a volume counter where for each price from the specified time interval volumes are summarized. | All Price - счетчик объемов, в котором для каждой цены из заданного временного промежутка суммируются объемы. |
| According to results for 10 months of 2010, the volume of trade with Russia and Belarus increased by 38 per cent. | Только по итогам 10 месяцев 2010 года объемы торговли с Россией и Беларусью выросли на 38 процентов. |
| Although high unemployment has negatively affected the volume of remittances from some of the major senders in Europe (including Italy, Spain and the United Kingdom), migrants have continued to send money home despite the economic crisis of recent years. | Хотя высокий уровень безработицы оказывает негативное воздействие на объемы денежных переводов из некоторых стран Европы, откуда поступают средства в крупных объемах (включая Италию, Испанию и Соединенное Королевство), мигранты продолжают отправлять деньги домой, несмотря на экономический кризис последних лет. |
| Trade volume would decline by at least 3 per cent in 2009, after growing 4.1 per cent in 2008 and 7.2 per cent in 2007. | Объемы торговли в 2009 году сократятся как минимум на 3 процента, хотя в 2008 году их увеличение составляло 4,1 процента, а в 2007 году - 7,2 процента. |
| In 2006, the export volume of Tibet totalled 328 million USD, a net increase of 123 million USD as compared with the previous year, 36.1% higher than the growth rate of the national foreign trade. | В 2006 году объемы экспорта в Тибете составили 328 млн. долл. США, продемонстрировав чистый прирост в 123 млн. долл. США по сравнению с предыдущим годом, что на 36,1% превышало средние темпы роста объема внешней торговли. |
| The guitar is at the max volume, no matter who plays it. | Когда громкость гитары выкручиваешь на максимум, не важно кто на ней играет. |
| MT9 allows listeners to adjust the volume for each channel - such as guitar, drums, bass and vocals - muting or amplifying their favourite parts. | Также имеет название Music 2.0 MT9 позволяет слушателям регулировать громкость для каждого канала - такого как гитара, барабаны, бас и вокал - заглушка или усиление их любимых частей. |
| Instead, we use sound to listen for features like pitch and tone and rhythm and volume to infer a story behind the sounds. | Взамен мы используем звук для выявления таких особенностей, как высота звука, тон, ритм и громкость, чтобы раскрыть историю, скрытую за этими звуками. |
| John's band, more than my experience with Miles, led me to want to turn the volume up and write music that was more dramatic and made your hair move. | Группы Джона, больше, чем мой опыт работы с Майлзом, привели меня к желанию убавить громкость и писать музыку, которая была более драматичной и сделала ваши волосы встающими дыбом». |
| For example, following his complaints about noise levels, MIDC staff reduced the volume level on the announcement system and reduced the number of times the system was used during the day. | Так, например, после того как он пожаловался на чрезмерный шум, персонал МЦЗИ уменьшил громкость динамиков внутренней радиосети и сократил частоту включения системы в течение дня. |
| In his previous reports, the Secretary-General identified the greatest challenge facing the Office as its obligation to respond to the high volume of requests for assistance with a limited number of staff and limited non-post resources. | В своих предыдущих докладах Генеральный секретарь указывал на самую большую проблему, с которой сталкивается Отдел в плане выполнения своей обязанности реагировать на значительное число просьб об оказании помощи в условиях ограниченного числа сотрудников и нехватки не связанных с должностями ресурсов. |
| It is given a high priority, it is dealt with expeditiously because of the low volume of terrorist related requests received by the Fiji Police. | Им уделяется первостепенное внимание, и расследования проводятся в оперативном порядке в связи с тем, что полиция Фиджи получает незначительное число запросов, связанных с терроризмом. |
| While total Secretariat staff had been reduced by 25 per cent, the number of bodies, meetings and, consequently, the volume of documentation had increased by 30 per cent. | В то время как штаты Секретариата сократились на 25 процентов, число органов, заседаний и, как следствие этого, документов увеличилось на 30 процентов. |
| The number and kind of packages and the total quantity of dangerous goods covered by the description (by volume or mass, and in the case of goods of class 1, the net explosive mass of the contents). | число и вид упаковок, а также общее количество опасных грузов, охватываемых описанием (объем или масса и, в случае грузов класса 1, масса нетто взрывчатого содержимого). |
| For this comparison, hauled train-kilometres are the most important statistical measure to express the volume and development of traffic in a country. | Для целей такого сопоставления число поездо-километров является наиболее важной статистической величиной, указывающей на интенсивность движения и степень развития железнодорожной сети в стране. |
| The second volume on parastatals will be published before the end of 2006. | Второе издание, содержащее информацию о квазигосударственных учреждениях, будет опубликовано до конца 2006 года. |
| In 2001, the series was collected into a single volume with a new cover by artist Eric Kohler. | В 2001 году серия была собрана в коллекционное издание с твёрдой обложкой художника Эрика Колера. |
| As a contribution to the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations, the Department is preparing a special fiftieth-anniversary volume of the Yearbook scheduled for publication during 1995. | В качестве вклада в празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций Департамент осуществляет подготовку специального, посвященного пятидесятой годовщине тома "Ежегодника", издание которого планируется осуществить в течение 1995 года. |
| Because of the numerous subjects and issues which constitute ocean affairs, the ever increasing activity at the global and regional levels and the great volume of documentation which that generates, this publication focuses on the main points of interest to the international community during the year covered. | Ввиду большого числа тем и вопросов, относящихся к проблемам океана, постоянно расширяющегося объема деятельности на глобальном и региональном уровнях и огромного числа появляющихся в этой связи документов данное издание посвящено основным проблемам, представлявшим интерес для международного сообщества за указанный год. |
| The expected publication date for this volume is late 2006. Publications will be available in four languages: Tetum, Portuguese, Bahasa Indonesian and English. | Предполагается, что издание выйдет в свет в конце 2006 года на четырех языках: языке тетум, португальском, бахаса индонесиа и английском. |
| Direct volume rendering is a computationally intensive task that may be performed in several ways. | Прямой объемный рендеринг является сложной вычислительной задачей, которую можно выполнить несколькими способами. |
| The given examples are specific for detailed relevant parameters, such as yearly operating hours, waste gas volume flow and pollutant concentration therein, capacity of the base installation, used solvents, etc. | Приводящиеся примеры указываются в увязке с такими соответствующими параметрами, как время эксплуатации в течение годового периода, объемный поток отработанных газов и концентрация загрязнителей в них, мощность базовой установки, использующиеся растворители и т.д. |
| The choice of a control technique will depend on such parameters as the pollutant concentration and/or speciation in the raw gas, the gas volume flow, the gas temperature, and others. | Выбор методов ограничения выбросов зависит от таких параметров, как концентрация и/или состав загрязнителя в необработанном газе, объемный расход газа, температура газа и другие показатели. |
| The volume and hydrating effects of hyaluronic acid offer an ideal solution to wrinkles and restore natural contours to the face. | Объемный и увлажняющий эффект гиалуроновой кислоты делают ее идеальным средством для заполнения морщин и возвращают лицу его естественные объемы. |
| The consumption by weight (measured in g/h) can be converted to consumption by volume (measured in l/h) if the specific density p of the diesel fuel is known. | Весовой расход (измеряемый в г/ч) можно преобразовать в объемный расход (измеряемый в л/ч), если известна удельная плотность р дизельного топлива. |
| The volume was dedicated to her love and best friend, Lejser Fichman, a year her senior. | Сборник был посвящён её возлюбленному и другу Лейзеру Фихману, старше её на год. |
| In 1678 her first volume appeared, Siælens Sang-Offer published at Copenhagen. | В 1678 году в Копенгагене вышел первый сборник её поэзии Själens aandelige Sangoffer. |
| The Collector's Series, Volume One is a primarily English-language compilation album by Canadian singer Celine Dion, released by Columbia Records on 20 October 2000. | The Collector's Series, Volume One - сборник канадской певицы Селин Дион, выпущенный 20 октября 2000 года. |
| Gilman's first book was Art Gems for the Home and Fireside (1888); however, it was her first volume of poetry, In This Our World (1893), a collection of satirical poems, that first brought her recognition. | Первой книгой Гилман была «Art Gems for the Home and Fireside» (1888); однако, признание ей принёс сатирический сборник стихов «In This Our World» (1893). |
| In September, CBS puts on the market a new double compilation, smartly baptized "Grands succes volume 3". The beginning of the school year turns out to be the best time for this kind of produc-tion. | В сентябре CBS выпускает новый двойной сборник, "Grands succes volume3" Как обычно, начиная с октября, Джо занимается подготовкой нового альбома. |
| The book has a volume of 700 pages and it is not accidentally written in a provocative and free form. | Книга объёмом почти в 700 страниц не случайно имеет двух авторов: она написана в провокационной и свободной форме. |
| A striking example is the recent publication of a work entitled National Minorities in the Republic of Armenia Today (Volume One), which examines in detail the socio-economic, ethnographic, ethnic and cultural, political and legal problems facing Armenia's national minorities. | Ярким примером сказанного является недавно опубликованная книга (первый том), озаглавленная "Национальные меньшинства Республики Армения сегодня", в которой детально рассматриваются социально-экономические, этнографические, этно-культурные, политико-правовые проблемы национальных меньшинств РА. |
| Full of maps and plans of the archaeological sites of the world, an essential volume for the melancholic historian who knows that nothing endures. | Справочник по древнему миру для гуманиста эпохи Возрождения, изобилующий картами и археологическими схемами древних городов, настольная книга для меланхоличного историка, знающего, что ничто не вечно. |
| Walker wrote the first three volumes and completed much of the work for the final volume before ill-health forced him to resign in 1956 and the book was completed by other writers. | Он сделал первые три тома и успел закончить основную работу по последнему тому прежде чем ухудшившееся здоровье принудило его уйти в отставку в 1956 году и книга была дописана другими писателями. |
| Zamenhof originally intended to publish Dua Libro in five or six volumes throughout 1888, with one volume appearing approximately every two months. | Вторая книга первоначально была предназначена для публикации в пяти-шести тетрадях в течение 1888 года, выходя с периодичностью примерно два месяца. |
| The volume of water in our Aquarium is 3 million litres and we needed 120 tons of special sea salt to produce this water. | Емкость океанариума составляет З миллиона литров воды, для приготовления которой понадобилось 120 тонн морской соли. |
| The volume of the pipe measured from the orifice up to and including the coupling head shall be 385 + 5 cm3. | Емкость патрубка, замеряемая от этого отверстия до соединительной головки, включая ее, должна равняться 385 ± 5 см3. |
| The Government of Tajikistan is also planning to resume the construction of a big reservoir at Rogun (total volume 12,400 million km3, exploitable volume 8,700 million km3). | Кроме того, в настоящее время правительство Таджикистана планирует возобновить строительство крупного водохранилища в Рогуне (общая емкость 12400 млн. км3, используемая емкость 8700 млн. км3). |
| The second category is called machine flexibility, which consists of the ability to use multiple machines to perform the same operation on a part, as well as the system's ability to absorb large-scale changes, such as in volume, capacity, or capability. | Вторая категория называется гибкостью машины, которая состоит из возможности использовать несколько машин для выполнения одной и той же операции на части, а также способность системы поглощать широкомасштабные изменения, такие как объем, емкость или возможности. |
| Our minds were blended, poured into one vessel ill-equipped to sustain our volume. | Наши сознания были бы смешаны вместе. Слились в одну емкость, плохо оборудованную, чтобы выдержать наш объем. |
| The 1640 volume also contains three elegies which have often been ascribed to Donne (one of them appeared in Donne's posthumous collected poems). | Данный фолиант также содержит три элегии, которые часто приписывались Донну (один из них появился в посмертных стихах Донна). |
| What you do not see, mademoiselle, and what I do not see, it would fill a volume, but what is important is something that will not be easy to find. | То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант. Но важнее всего то, что будет трудно отыскать. |
| This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers. | Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок. |
| Find the volume number and tab colour. | Найдите номер тома и цвет закладки. |
| Except for empty uncleaned packagings, the total quantity of dangerous goods covered by the description (by volume or mass as appropriate) of each item of dangerous goods bearing a different proper shipping name, UN number or packing group shall be included. | За исключением случаев перевозки порожней неочищенной тары, должно указываться общее количество опасных грузов, охватываемых описанием (соответственно по объему или массе) каждого опасного груза, имеющего отличающиеся надлежащее отгрузочное наименование, номер ООН или группу упаковки. |
| Beatles VI is available on CD as part of The Capitol Albums, Volume 2 box set in both stereo and mono mixes (catalogue number CDP 0946357499 2 2.) | Альбом издан также на CD как часть бокс-сета The Capitol Albums, Volume 2 в обоих (стерео и моно) вариантах (номер по каталогу CDP 0946357499 2 2). |
| Volume 7, Number 2, of the Institute's biannual newsletter was published in English and French, and received wide distribution. | Институт опубликовал номер 2 тома 7 своего выпускаемого два раза в год бюллетеня на английском и французском языках, который получил широкое распространение. |
| The ship's hydrostatic tables show the corresponding volume displaced. | Хьюстону астронавты сообщали номер соответствующего пакета. |
| Jackson World Air Power Journal Volume 17 Summer 1994, pp. 88. | Ангола - Интернационалисты World Air Power Journal Volume 17 Summer 1994, Джэксон. стр.. |
| "Jet City Woman": "Top Singles - Volume 54, No. 7". | "Jet City Woman": Top Singles - Volume 54, No. 7 (неопр.) (недоступная ссылка). |
| For Some Girls: "Top Albums/CDs - Volume 29, No. 19, August 051978". | Some Girls Top Albums/CDs - Volume 29, No. 19, August 051978 (англ.) (недоступная ссылка). |
| On January 26, 2014, Snarky Puppy, with vocalist Lalah Hathaway, won a Grammy Award in the Best R&B Performance category for their rendition of the Brenda Russell song "Something" from Family Dinner - Volume 1. | 26 января того же года, Snarky Puppy, совместно с вокалисткой Лалой Хатауэй, выиграли Грэмми в номинации «Лучшее R&B выступление» с песней Бренды Рассел "Something" из альбома Family Dinner - Volume 1. |
| It was the first material which was recorded in his new home studio "The Dirtchamber", so accordingly the album was to be called Prodigy present The Dirtchamber Sessions Volume One. | Это был первый его материал, записанный на новой студии «The Dirtchamber», поэтому альбом стал называться «The Dirtchamber Sessions Volume One». |