| Low sales volume - and the popularity of the Dart model - led Dodge to drop the Matador nameplate for the 1961 model year. | Низкий объём продаж и популярность модели Dart привела Dodge к отказу от модели Матадор на 1961 модельном году. |
| In the 1st quarter of 2010 the volume of exports of softwood lumber from Russia increased by 11%, export prices increased by 6%, it said in a published analytical results service Lesprom Network export markets research. | В 1 квартале 2010 г. объём экспорта хвойных пиломатериалов из России вырос на 11 %, экспортные цены увеличились на 6 %, об этом говорится в опубликованных аналитической службой Lesprom Network результатах исследований экспортных рынков. |
| Then we sort of cut up the volume, so we wouldn't block the view from my apartment. | Мы несколько срезали объём, чтобы не закрывать вид из моей квартиры. |
| The volume of a solid object is the three- dimensional concept of how much space it occupies, often quantified numerically. | Объём - вместимость геометрического тела, т. е. части пространства, ограниченной одной или несколькими замкнутыми поверхностями. |
| Initially, let us assume that a thermodynamically large system is in thermal contact with the environment, with a temperature T, and both the volume of the system and the number of constituent particles are fixed. | Предположим, что имеется подчиняющаяся законам термодинамики система, находящаяся в постоянном тепловом контакте со средой, которая имеет температуру Т {\displaystyle T}, а объём системы и количество составляющих её частиц фиксированы. |
| The continued growth of UNIFEM in resources and staffing in recent years generated volume and demand for more complex recruitment and policy advice from field and headquarters sections. | Наблюдавшийся в последние годы непрерывный рост объема ресурсов и штатного расписания ЮНИФЕМ привел к значительному увеличению спроса на более сложные рекомендации в отношении найма и политики со стороны подразделений на местах и в штаб-квартире. |
| UNCC's secretariat believes that it would be impractical to devise criteria to group reports that require "significant" reconciliation work, and that the volume of correspondence exchanged with Governments may be used to supplement its workload indicators. | Секретариат ККООН считает, что было бы практически нецелесообразным разрабатывать критерии для выделения отчетов в отдельную группу требующих «значительных» усилий по выверке данных и что для дополнения показателей ее рабочей нагрузки мог бы использоваться показатель объема обмена корреспонденцией с правительствами. |
| The Commission may want to consider the question of increasing the volume of communications, by expanding the sources of communications, for potential consideration and decision by the Working Group as to which communications and replies thereto should be brought to the attention of the Commission. | Комиссии рекомендуется рассмотреть вопрос об увеличении объема сообщений путем увеличения числа источников сообщений для возможного рассмотрения и принятия Рабочей группой решений о том, какие сообщения и ответы на них следует доводить до сведения Комиссии. |
| Volume growth appears to have been much the same for imports as for exports, but generally positive changes in the unit value of imports meant that their total value increased by more than that of exports in 2012. | Как представляется, темпы роста объема по импорту были приблизительно такими же, как и по экспорту, но в целом положительные перемены в стоимости единицы продукта по импорту означали, что его общая стоимость в 2012 году возросла больше, чем стоимость экспорта. |
| We would remind you that production volume of this type of business is formed mainly by 15 large and middle size companies, which produce up to 70 percents of all textile and clothing Republic manufacture. | Напомним, что объем продукции по данному виду экономической деятельности в основном формируют 15 крупных и средних предприятий, на долю которых приходится 70 процентов объема выпускаемой в республике текстильной и швейной продукции. |
| Some delegations felt that this would restrict the application of the standard to a very small trade volume. | Некоторые высказали мнение о том, что это ограничит применение стандарта весьма узким сектором торговли. |
| This shows that volume can be handled from either venue, as long as OIOS maintains a capacity to deploy qualified investigators. | Это говорит о том, что соответствующая работа может проводиться как в центрах, так и в миссиях, при условии наличия у УСВН возможностей по привлечению квалифицированных следователей. |
| Merely in terms of additional expenditures for shipping, price differentials and surcharges above market prices, the annual damage to the Cuban economy from the United States blockade amounted to hundreds of millions of dollars, a figure that varies in relation to the trade volume each year. | Ежегодно последствия веденной Соединенными Штатами блокады для экономики Кубы лишь в том, что касается дополнительного фрахта, разницы в ценах и завышения ставок по сравнению с рыночными, составляют в зависимости от годового объема торговли несколько сот миллионов долларов США. |
| Additionally, the heavy and high volume of traffic within and on the approaches to the Pleso and Split logistics bases is causing rapid deterioration in parking and operating conditions, particularly after heavy snow or rain. | Нельзя также не упомянуть о том, что интенсивность и большой объем транспортных перевозок на территории тыловых баз материально-технического обеспечения в Плесо и Сплите и на подъездных путях к ним ведут к быстрому ухудшению условий дорожного движения и стоянки автотранспорта, особенно после сильных снегопадов или дождей. |
| Volume 2 received a 1/4 rating. | Второй том получил рейтинг 1/4. |
| While some results are already apparent, we look forward to returns that are commensurate with the volume of such investment. | Хотя некоторые результаты уже налицо, мы все же надеемся на такую отдачу, которая будет соизмерима с объемом таких инвестиций. |
| The representatives of the pharmaceuticals industry indicated that there was a clear correlation between the up-to-date IP legislation and consistent enforcement, and the volume of foreign investment in the knowledge-based industries. | Представители фармацевтической промышленности указали, что имеется четкая взаимосвязь между наличием актуального законодательства по защите интеллектуальной собственности и его последовательной реализацией и объемом зарубежных инвестиций в наукоемкие производства. |
| Effective development cooperation required the engagement, coordination and support of governments; UNOPS had to prepare for a future in which it managed a smaller volume of funds but provided more management advisory services, which would help to further build partner capacities. | Для эффективного сотрудничества в области развития требовались участие, координация действий и поддержка правительств; ЮНОПС необходимо было готовиться к будущему, в котором оно будет распоряжаться меньшим объемом финансовых ресурсов, предоставляя большее количество консультационных услуг в области управления, что будет способствовать дальнейшему наращиванию потенциала партнеров. |
| The Panel directs its expert consultants to compare the volume of lost stock with industry stocking standards common in Kuwait and the Middle East. | Группа поручает своим экспертам-консультантам сопоставить объем потерянных запасов с объемом запасов, обычно характерным для Кувейта и Ближнего Востока. |
| In autumn 2001 we introduced high quality vessels bunkering services in sea ports of Arkhangelsk and Onega. Bunkering is carried out from specially equipped tank trucks (with volume of 30-36m3) and through pipeline from our berths. | Осенью 2001 года мы начали предоставлять высококачественный сервис по бункеровке судов в Архангельском и Онежском морских портах со специально оборудованных автоцистерн (объемом 30-36 м3) и по трубопроводу со своих причалов. |
| The significant variation identified in 2002 in relation to the volume of operational activities directly implemented by UNHCR can largely be explained by the operations surrounding the Afghanistan situation. | Значительное отклонение, выявленное в 2002 году в объеме оперативных мероприятий, осуществляемых непосредственно УВКБ, в основном можно объяснить развертыванием операций в связи с ситуацией в Афганистане. |
| However, even if the degree of price instability were substantially reduced by such mechanisms, the export earnings of individual commodity-exporting countries could still exhibit large short-term fluctuations if the volume of their commodity exports was also subject to unduly large variations. | Хотя такие механизмы позволяли существенно снизить степень нестабильности цен, экспортные поступления отдельных стран, экспортирующих сырьевые товары, могли, однако, по-прежнему характеризоваться сильными краткосрочными колебаниями, если в физическом объеме их сырьевого экспорта также наблюдались слишком большие колебания. |
| (c) Ensuring that spill containment measures are in good condition and adequate to contain liquid wastes if spilled, i.e., the total volume plus 10 per cent; | с) принимать адекватные меры, гарантирующие локализацию потенциального загрязнения и позволяющие сдержать растекание жидких отходов в случае их разлива, т.е. речь идет об общем объеме плюс 10 процентов; |
| (c) Member States continue to investigate and prosecute those accused of atrocities in Rwanda and the former Yugoslavia and seek assistance at a similar rate and volume as they had previously; | с) государства-члены будут продолжать проводить расследование и судебное преследование обвиняемых в злодеяниях в Руанде и бывшей Югославии и просить об оказании помощи с такой частотой и в таком объеме, как это было ранее; |
| This includes progressive and substantial reductions in mine waste, since mining generates levels of toxic waste that are greater in volume and potential impact than the waste from even the largest cities, and newer mines generate ever-greater volumes of waste. | Они должны предусматривать постепенное и значительное сокращение объема отходов деятельности горнодобывающего сектора, поскольку эта отрасль генерирует токсичные отходы в объеме, превышающем объем отходов даже в самых крупных городах, и такие отходы потенциально являются еще более опасными, а новые шахты генерируют еще больший объем отходов. |
| In healthcare, we often pay for volume and not value. | В здравоохранении, мы часто платим за количество, а не за качество. |
| The volume of such documents is expected to proportionately increase in 2010 along with the processing of financial documents for all Mission staff. | Количество таких документов, как ожидается, в 2010 году возрастет в степени, пропорциональной увеличению объема работы, связанной с обработкой финансовых документов для всех сотрудников Миссии. |
| The amount of protein in cells is extremely high, and approaches 200 mg/ml, occupying about 20-30% of the volume of the cytosol. | Количество белков в клетках чрезвычайно велико и приближается к 200 мг/мл, белки занимают от 20 до 30 % всей клетки. |
| However, it can be helpful for example when users attempt to transmit big volume of compressed password-protected files and the antivirus is installed on the workstations. | Как бы там ни было, опция может быть полезна, например когда пользователи пытаются переслать большое количество информации защищенной паролем и антивирус установлен на локальной машине. |
| Ground vegetation, tree species and epiphytic lichen composition; stand structure, including deadwood volume and composition | Состав напочвенного растительного покрова, виды деревьев и эпифитических лишайников; состав древостоя, включая количество и породы деревьев, засохших на корню |
| Without including UNCDF, the 2006-2007 gross appropriations would reflect a net volume decrease amounting to $0.3 million. | Без учета ФКРООН валовые ассигнования на 2006 - 2007 годы отражали бы чистое сокращение ассигнований по объему на сумму в 0,3 млн. долл. США. |
| Countries needed to pay more attention not only to the volume of FDI but also to its quality. | Странам необходимо уделять больше внимания не только объему ПИИ, но и их качеству. |
| In other words, the resource potential is equal to the volume of resources required to implement fully the mandates specified by Member States. | Другими словами, потенциал ресурсов равняется объему ресурсов, требуемых для полного осуществления мандатов, установленных государствами-членами. |
| They face a broader problem of development financing, and the focus should be not so much on one particular type of flow but on the volume and flexibility of the aggregate net transfers to each country from donors. | Они сталкиваются также с более широкой проблемой финансирования развития, в связи с чем основное внимание следует уделять не столько какому-либо конкретному виду помощи, а объему и гибкости производимых донорами совокупных чистых трансфертов в каждую страну. |
| The share of benefits accruing to LICs from the commercial use of TK should be proportionate to the volume of trade in TK-based products and services. | Доля местных общин и общин коренного населения при распределении выгод, связанных с коммерческим использованием ТЗ, должна быть соразмерна объему торговли товарами и услугами на базе ТЗ. |
| Firms also need to acknowledge that profits in this market are driven by volume rather than margin. | Компаниям следует также осознать, что доходы на этом рынке зависят, скорее, не от норм прибыли, а от объемов. |
| In summary, the use of wigs for retail mannequins can be advantageous, even if the result in terms of sales volume will be hard to measure. | Таким образом, использование париков для розничной манекены могут быть выгоднее, даже если результат с точки зрения объемов продаж будет трудно измерить. |
| Some highlighted the importance of resource allocation, strategic planning of operations using proper criminal analysis tools in order to make connections between individuals, and tools for storing and protecting a large volume of evidence. | Некоторые участники подчеркнули важность рационального распределения ресурсов и стратегического планирования операций с использованием надлежащих инструментов криминалистического анализа, позволяющих выявить отношения между соответствующими лицами, и инструментов, позволяющих обеспечить хранение и защиту больших объемов доказательств. |
| Continued strengthening of the IT infrastructure to accommodate the ever-expanding volume of data flowing through the networks and being processed in the databases will be required. | Необходимо принять меры для дальнейшего укрепления информационной инфраструктуры в целях обеспечения возможностей для обработки постоянно увеличивающихся объемов данных, передаваемых через вычислительные сети, а также данных, обрабатываемых в базах. |
| A registry of labour migration has been started at the local level. Each community registers and monitors the population in a registry book. Such books are constantly updated, thus helping to keep track of the volume of the country's internal and external labour migration flows. | Введен учет трудовой миграции на уровне органов самоуправления граждан, в каждой махалле существует практика учета и контроля населения в виде книги учета с постоянным обновлением в нем данных, что способствует определению объемов внутренней и внешней трудовой миграции в Узбекистане. |
| One more brand new of the enterprise that has without doubts considerably increased the production volume is suit for women. | Еще одна новинка предприятия, которая, безусловно, значительно увеличила объемы производства, - костюмы для женщин. |
| Output volume increased 1.6 times, actual volume index totaled 118 per cent with the six months. | Объемы производства увеличились в 1,6 раза. Индекс физического объема за шесть месяцев достиг 118 процентов. |
| Stock market downturn, collapse of indices, outflow of foreign capital, low volume of trading and its regular suspension all these factors provoked credibility crisis that in its turn led to a new period of instability in the Russian market - a crisis of assets. | Падение фондового рынка, снижение индексов, низкие объемы торгов и их периодическая остановка, отток иностранного капитала - все это спровоцировало кризис доверия, который в свою очередь подверг российских рынок новой фазе нестабильности - кризису активов. |
| Mr. Vaya's network reportedly handles a larger volume of gold than Mr. Lodhia's network. | По сообщениям, через сеть г-на Вайи проходят более значительные объемы золота, нежели через сеть г-на Лодхии. |
| Volume measures of productivity have been selected but prices play an indirect role in the way that the volumes of different commodities are weighted together. | 6 Хотя выбор был сделан в пользу показателей производительности, опирающихся на физические объемы, цены играют косвенную роль в способе совместного взвешивания объемов различных товаров. |
| Fix - system volume is used for alerts Google Calendar now. | Исправлен сигнал напоминания для Google Calendar. Теперь используется системная громкость. |
| "It's time to turn down the volume"? | "Время убавить громкость"? |
| I just think "raise the volume" and concentrate. | Я просто думаю: "Подними громкость!" - и концентрируюсь. |
| Can you turn up the volume on that one? | Можно на телевизоре добавить громкость? |
| Most modems have a speaker which makes a lot of noise when dialing. Here you can either turn this completely off or select a lower volume. If this does not work for your modem, you must modify the modem volume command. | Большинство модемов имеют динамик, который громко пищит во время дозвона. Здесь вы можете или отключить его полностью, или установить ему пониженную громкость. Если это не работает с вашим модемом, следует изменить команды управления громкостью динамика. |
| The volume of abstracts from the other regional groups has not changed. | Число резюме по другим региональным группам не изменилось. |
| Somalia may be the one State at present where, in the regions of Puntland and Somaliland, there may be a sufficient volume of prosecutions to justify a special chamber. | Сейчас Сомали может быть одним из государств, где в районах Пунтленда и Сомалиленда может осуществляться достаточное число уголовных процессов, с тем чтобы обосновать целесообразность создания специальной палаты. |
| The number of information events will provide a measurement of the volume of communication activities, while the number of people attending these events will provide a measure of their reach. | Число информационных мероприятий представит собой оценку объема коммуникационной деятельности, в то время как число людей, участвующих в этих мероприятиях, - оценку ее охвата. |
| In the past, despite the number of resettlement places available not increasing significantly, the overall scope and volume of resettlement activity had expanded considerably, with notable increases in resettlement submissions and departures of refugees for resettlement countries. | В прошлом, несмотря на то, что число имеющихся мест для переселения увеличивалось незначительно, общие масштабы и динамика операций по переселению приобрели широкий размах, когда количество заявок на переселение и число выехавших в страны переселения беженцев заметно выросло. |
| Bezout's theorem was essentially stated by Isaac Newton in his proof of lemma 28 of volume 1 of his Principia in 1687, where he claims that two curves have a number of intersection points given by the product of their degrees. | Теорема Безу была, по существу, сформулирована Исааком Ньютоном в его доказательстве 28-й леммы первого тома его Начал в 1687 году, где он утверждает, что число точек пересечения двух кривых задаётся произведением их степеней. |
| Captain America, volume one, number 74. | "Капитан Америка" издание первое, номер 74. |
| The second edition of this volume was published by the International Society for Mangrove Ecosystems in collaboration with UNU-INWEH and other United Nations entities. | Второе издание этого тома было опубликовано Международным обществом мангровых экосистем в сотрудничестве с УООН/МСВЭЗ и другими органами Организации Объединенных Наций. |
| She thinks she's a coffee table edition, though I can't say much for this volume's condition. | Она думает, что она издание "Кофейный столик", хотя сложно что-либо сказать о состоянии этого томика. |
| The raison d'être of this volume, which is part of a collection of 25 volumes on different aspects of international, comparative and domestic commercial law and related topics, is the shortage of comprehensive and updated books of that kind in Spanish-speaking countries. | Издание этой книги, входящей в сборник из 25 томов по различным аспектам международного, сравнительного и внутреннего коммерческого права и связанным с ним темам, обусловлено нехваткой современных содержательных книг такого рода в испаноязычных странах. |
| Mobile Fidelity Sound Lab subsequently released a special single-disc edition of the album in 1990, featuring an alternate take of "Eyesight to the Blind" and a low volume extensive break on the glass in "Smash The Mirror". | Впоследствии, лейбл Mobile Fidelity Sound Lab (англ.)русск. выпустил специальное однодисковое издание альбома - в 1990 году, включающее альтернативный вариант композиции «Eyesight to the Blind» и более тихие звуки разбивающегося стекла в песне «Smash The Mirror». |
| The given examples are specific for detailed relevant parameters, such as yearly operating hours, waste gas volume flow and pollutant concentration therein, capacity of the base installation, used solvents, etc. | Приводящиеся примеры указываются в увязке с такими соответствующими параметрами, как время эксплуатации в течение годового периода, объемный поток отработанных газов и концентрация загрязнителей в них, мощность базовой установки, использующиеся растворители и т.д. |
| The choice of a control technique will depend on such parameters as the pollutant concentration and/or speciation in the raw gas, the gas volume flow, the gas temperature, and others. | Выбор методов ограничения выбросов зависит от таких параметров, как концентрация и/или состав загрязнителя в необработанном газе, объемный расход газа, температура газа и другие показатели. |
| The Government submitted to the Independent Expert a volume of material on the work of the Canadian Commission of Inquiry into Deployment of Canadian Forces to Somalia and its July 1997 report, as well as the response of the Ministry of National Defence. | Канадское правительство направило независимому эксперту весьма объемный материал о работе канадской комиссии по расследованию действий канадских сил в Сомали и доклад последней от июля 1997 года, а также ответ министра национальной обороны. |
| The consumption by weight (measured in g/h) can be converted to consumption by volume (measured in l/h) if the specific density p of the diesel fuel is known. | Весовой расход (измеряемый в г/ч) можно преобразовать в объемный расход (измеряемый в л/ч), если известна удельная плотность р дизельного топлива. |
| Belloc's review of Outline of History famously observed that Wells' book was a powerful and well-written volume, "up until the appearance of Man, that is, somewhere around page seven." | В рецензии Беллока на «Очерки истории» было отмечено, что книга Уэллса представляет собой объемный, хорошо написанный труд, «ровно до появления Человека, которое происходит в районе седьмой страницы». |
| Said volume was published in 1,500 copies. | Указанный сборник был издан тиражом в 1,5 тысячи экземпляров. |
| The volume became known as Mercator's Atlas. | Этот сборник стал известен как "Атлас Меркатора". |
| Other helpful resources include the Repertoire of the Practice of the Security Council, which features applications and interpretations of the provisional rules of procedure by the Council since its inception, and the volume of Resolutions and Decisions of the Security Council. | К числу других полезных ресурсов относятся «Справочник по практике Совета Безопасности», в котором содержится информация о применении и толковании временных правил процедуры Совета с момента его создания, и сборник «Резолюции и решения Совета Безопасности». |
| Borges's first volume of fiction failed to garner the literary prizes many in his circle expected for it. | Первый сборник рассказов Борхеса противно ожиданиям многих членов литературного окружения не был отмечен литературными наградами. |
| Peaceville Volume 4 is a 1992 compilation sampling various artists and genres within the Peaceville record label. | Peaceville Volume 4 - сборник различных жанров и исполнителей, издан в 1992 году на лейбле Peaceville Records. |
| A volume containing country studies, overall conclusions, implications and policy recommendations was submitted to the publisher in December. | В декабре издателю была сдана книга, в которой содержатся страновые исследования, общие выводы и данные о последствиях и рекомендации в отношении политики. |
| In 1910 he published his first volume of poems, Towns, nights and people (Städte, Nächte und Menschen). | В 1910 году появилась его первая книга стихов «Города, ночи и люди» (нем. «Städte, Nächte und Menschen»). |
| Do you have at your disposal a volume about a conflict between France and Spain around 1808? | Есть ли у вас какая-нибудь книга, в которой идет речь о конфликте между Францией и Испанией в 1808 году? |
| A striking example is the recent publication of a work entitled National Minorities in the Republic of Armenia Today (Volume One), which examines in detail the socio-economic, ethnographic, ethnic and cultural, political and legal problems facing Armenia's national minorities. | Ярким примером сказанного является недавно опубликованная книга (первый том), озаглавленная "Национальные меньшинства Республики Армения сегодня", в которой детально рассматриваются социально-экономические, этнографические, этно-культурные, политико-правовые проблемы национальных меньшинств РА. |
| His second book, Zen of Assembly Language Volume 1: Knowledge (1990), focused on writing efficient assembly code for the 16-bit 8086 processor, but was released after the 80486 CPU was already available. | Его вторая книга «Zen of Assembly Language» (1990), фокусировалась на написании эффективного ассемблерного кода для 16-битных процессоров Intel 8086, но после её опубликования был уже доступен новый процессор Intel 80486. |
| The volume of water in our Aquarium is 3 million litres and we needed 120 tons of special sea salt to produce this water. | Емкость океанариума составляет З миллиона литров воды, для приготовления которой понадобилось 120 тонн морской соли. |
| The Government of Tajikistan is also planning to resume the construction of a big reservoir at Rogun (total volume 12,400 million km3, exploitable volume 8,700 million km3). | Кроме того, в настоящее время правительство Таджикистана планирует возобновить строительство крупного водохранилища в Рогуне (общая емкость 12400 млн. км3, используемая емкость 8700 млн. км3). |
| The method consists in mounting a device, comprising a tank divided by a movable, controllable piston into chambers of variable volume for a working substance and for the extraction products, above an effluence source. | Способ заключается в установлении над источником вытекания устройства, содержащего емкость, разделенную подвижным, управляемым поршнем на камеры переменного объема для рабочего вещества и для продуктов добычи. |
| The second category is called machine flexibility, which consists of the ability to use multiple machines to perform the same operation on a part, as well as the system's ability to absorb large-scale changes, such as in volume, capacity, or capability. | Вторая категория называется гибкостью машины, которая состоит из возможности использовать несколько машин для выполнения одной и той же операции на части, а также способность системы поглощать широкомасштабные изменения, такие как объем, емкость или возможности. |
| The vessel for the pressurized liquid is equipped with an additional container at the outlet of the vessel, said container having at least one discharge opening, wherein the additional container is in the form of a chamber of changeable volume. | Сосуд для жидкости, находящейся под давлением, снабжен дополнительной емкостью на выходе из сосуда, имеющей, по меньшей мере, одно выпускное отверстие, при этом дополнительная емкость выполнена в виде камеры изменяемого объема. |
| The 1640 volume also contains three elegies which have often been ascribed to Donne (one of them appeared in Donne's posthumous collected poems). | Данный фолиант также содержит три элегии, которые часто приписывались Донну (один из них появился в посмертных стихах Донна). |
| What you do not see, mademoiselle, and what I do not see, it would fill a volume, but what is important is something that will not be easy to find. | То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант. Но важнее всего то, что будет трудно отыскать. |
| This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers. | Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок. |
| Each volume has its own International Standard Book Number (ISBN). | В соответствии с ним, каждому изданию присваивается международный стандартный книжный номер - ISBN. |
| Except for empty uncleaned packagings, the total quantity of dangerous goods covered by the description (by volume or mass as appropriate) of each item of dangerous goods bearing a different proper shipping name, UN number or packing group shall be included. | За исключением случаев перевозки порожней неочищенной тары, должно указываться общее количество опасных грузов, охватываемых описанием (соответственно по объему или массе) каждого опасного груза, имеющего отличающиеся надлежащее отгрузочное наименование, номер ООН или группу упаковки. |
| Beatles VI is available on CD as part of The Capitol Albums, Volume 2 box set in both stereo and mono mixes (catalogue number CDP 0946357499 2 2.) | Альбом издан также на CD как часть бокс-сета The Capitol Albums, Volume 2 в обоих (стерео и моно) вариантах (номер по каталогу CDP 0946357499 2 2). |
| To promote the new anime line, Viz included a preview disc of the first volume of Full Moon in the June 2006 issue of Shojo Beat. | Для продвижения своего нового проекта, издательство включило рекламный диск с первым томом манги Full Moon в июньский номер 2006 года. |
| The number given between square brackets after each book title and year of publication refers to the volume of Białoszewski's Collected Works (Utwory zebrane, Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy 1987) in which the texts published originally in these books have been reprinted. | После каждого заглавия и года издания в квадратных скобках указывается номер тома издаваемого с 1987 года издательством Państwowy Instytut Wydawniczy собрания сочинений (Utwory zebrane), в котором помещены сочинения, опубликованные первоначально в данной книге. |
| The Nero 9 Standard Volume License includes all the applications in the full version of Nero 9. | Лицензия Nero 9 Standard Volume включает все приложения полной версии Nero 8. |
| On 4 April 2011, his mix compilation Club Life: Volume One Las Vegas was released. | 4 апреля 2011 года вышла компиляция «Club Life: Volume One Las Vegas». |
| On 9 November 2013, Rosenfeld released the second official soundtrack, titled Minecraft - Volume Beta, which includes the music that was added in later versions of the game. | Второй альбом, Minecraft - Volume Beta, был выпущен 9 ноября 2013 года и включает музыку, которая была добавлена в более поздних версиях игры. |
| In addition, he linked his Joji Soundcloud account and also announced that he would be releasing a full-length commercial project titled Chloe Burbank: Volume 1 with "Thom" and "you suck charlie" serving as singles. | Кроме того, он дал ссылку на свою учетную запись Joji в Soundcloud а также объявил, что он выпустит полномасштабный коммерческий проект под названием Chloe Burbank: Volume 1 с «Thom» и «you suck charlie», выступающим в качестве синглов. |
| The Kingsmen released a version of the song on their 1964 album The Kingsmen Volume II and on their 1966 album 15 Great Hits. | Кавер-версия американской группы The Kingsmen вошла в их альбомы The Kingsmen Volume 3 (1965) и The Kingsmen 15 Great Hits (1966). |