| In 2017, the volume of exports of precious metals carried out by this company amounted to 77340 million dollars. | В 2017 году объём экспорта драгоценных металлов, осуществляемых данной компанией составил 77340 миллионов долларов. |
| Since the lifetime of a flare is a few months, the chances of seeing such an event are small unless a large volume of space is surveyed. | Поскольку время существования вспышки составляет несколько месяцев, шансы увидеть такое явление невелики несмотря на большой объём исследуемого пространства. |
| Besides, most of these data reflect only quantitative aspects and describe the low volume of income, often overlooking the social aspect of poverty. | Помимо этого, большая часть таких данных отражает лишь количественные аспекты и характеризует низкий объём доходов, зачастую не придавая значения социальному аспекту бедности. |
| As a consequence, the polar diameter of Earth increases, and the equatorial diameter decreases (Earth's volume must remain the same). | Как следствие, межполюсной диаметр Земли увеличивается, а экваториальный диаметр уменьшается, поскольку плотность и объём Земли остаются неизменными. |
| The Weeks manifold has the smallest possible volume of any closed manifold (a manifold that, unlike link complements, has no cusps); its volume is approximately 0.9427. | Многообразие Викса имеет наименьший возможный объём среди замкнутых многообразий (многообразие, в отличие от дополнения зацепления, не имеет каспов) и его объём примерно равен 0,9427. |
| The largest share of the volume listed went to Europe. | Основная часть указанного объема была поставлена в Европу. |
| Most fuel exporters compensated for the fall in oil prices by increasing the volume of production. | Большинство экспортеров топлива компенсировали сокращение цен на нефть увеличением физического объема добычи. |
| The two posts would be responsible for undertaking legal research to cope with the increasing complexity and volume of the trial workload. | Оба эти сотрудника будут отвечать за аналитическую работу, которая потребуется для выполнения все более сложных задач и увеличивающегося объема судебного разбирательства. |
| As for other categories of documentation, Divisions should aim at greater conciseness in the spirit of the recent decision by the Secretary-General of the United Nations to reduce the overall volume of documentation. | В случае других категорий документов отделы должны стремиться к большей краткости изложения в духе недавно принятого Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций решения о сокращении общего объема документации. |
| In the light of the continuously increasing volume of projects and the corresponding increase in the workload of the secretariat, the secretariat will propose, for consideration at the second session of the Conference, that additional staff resources be provided to support Programme operations. | В свете непрерывно увеличивающегося объема проектов и соответствующего роста ложащейся на секретариат нагрузки секретариат предложит рассмотреть на второй сессии Конференции выделение дополнительных кадровых ресурсов для оказания поддержки функционированию Программы. |
| Experience demonstrates, however, that national capacities are frequently overwhelmed by the volume and speed of response by a multiplicity of actors. | Тем не менее опыт свидетельствует о том, что национальные структуры часто оказываются перегруженными в связи с большими объемами и быстротой поступления информации от широкого диапазона субъектов деятельности. |
| Since there is a degree of uncertainty inherent in the timing and volume of the demand for services, conference servicing capacity utilizing established posts is programmed below the foreseeable level required and is supplemented as necessary through the use of temporary assistance. | Поскольку неизбежна некоторая неопределенность в том, что касается конкретных дат и объема спроса на обслуживание, потенциал конференционного обслуживания с использованием штатных должностей закладывается в бюджете на уровне, ниже требующегося по расчетам, и дополняется по мере необходимости за счет привлечения временных сотрудников. |
| In 1958, the first volume of the trilogy History of Azerbaijan - From ancient times to the annexation of Azerbaijan to Russia was published. | В 1958 году был издан первый том трехтомника «История Азербайджана» - «С древнейших времен до присоединения Азербайджана к России». |
| In compliance with financial regulation 6.5, the Secretary-General, in his transmittal letter dated 31 March 2006, submitted to the Board volume I of the financial statements of the United Nations for the biennium 2004-2005, after the accounts were closed on 31 March 2006. | Во исполнение положения 6.5 Финансовых положений Генеральный секретарь своим письмом от 31 марта 2006 года препроводил Комиссии том I финансовых ведомостей Организации Объединенных Наций за двухгодичный период 2004-2005 годов после закрытия счетов 31 марта 2006 года. |
| Volume Five Volumes five and six are set in London, where the glamor and corruption of fashionable society forms a contrast with the plain and honest values of the emerging republic, embodied in the protagonist. | Том V; Действие пятого и шестого томов происходит в Лондоне, где блеск и порок светского общества контрастирует с простотой и честью зарождающейся республики, носителем идеалов которой является главный герой. |
| While many delegations commended GCO on the increased sales volume and the reversal of stagnating sales, based on the provisional 1993 campaign results, they said that the budgeted volume still had not been met. | Хотя многие делегации выразили удовлетворение возросшим объемом продаж и прекращением периода застоя в продаже продукции ОПО, о чем свидетельствуют предварительные результаты кампании 1993 года, они отметили, что запланированный в бюджете объем продаж еще не достигнут. |
| Delays owing to volume of recruitment and training and integration issues; expected to be filled by January 2006 | Задержка обусловлена большим объемом работы, связанной с набором, обучением и интеграцией; ожидаемый срок заполнения - к январю 2006 года |
| The shortage of staff resources led to delays in the development of the software since the team could not reasonably be expected to cope with the volume of work involved. | привела к задержкам с разработкой программного обеспечения, поскольку группа, как это обоснованно предполагалось, не может справиться с тем объемом работы, который необходимо выполнить в этой связи. |
| Such injury may result from changes in volume, timing, storage, means of diversion, quality, deprivation of return flows or point of diversion, or a combination thereof; | Такой ущерб может являться следствием изменений, связанных с объемом, временными факторами, запасами воды, водозаборными средствами, качеством, лишением возвратных вод или возможности водозабора или сочетанием этих факторов; |
| "(a) Increase in the number of new legal instruments emanating from the process of codification and satisfaction expressed by Member States with the quality, volume and timeliness of the documentation prepared by the Codification Division." | Увеличение числа новых правовых документов в результате процесса кодификации и удовлетворенность государств-членов качеством, объемом и своевременностью подготовки документации Отделом кодификации». |
| The Board had noted that those offices needed to improve their use of workload standards and provide more workload volume data to support their biennial budgets. | Она отметила также, что ЮНОГ и ЮНОВ следует лучше использовать нормы рабочей нагрузки и предоставлять более полные данные об объеме работы в обоснование своих двухгодичных бюджетов. |
| In the 93 SNA, such depletion shows up as "Other changes in volume" but some people would argue that it should be in the production account in a similar fashion to consumption of fixed capital or use of inventories. | В СНС 1993 года истощение регистрируется по статье "Прочие изменения в физическом объеме", однако некоторые специалисты высказывают мнение о необходимости включения его в счет производства по аналогии с потреблением основного капитала или использование товарно-материальных запасов. |
| With regard to research on social development, concern was expressed that the increased tendency for such research to be funded from private rather than public sources could have a negative impact on the nature and volume of research output. | В связи с исследованиями по вопросам социального развития была высказана обеспокоенность по поводу того, что растущая тенденция финансирования таких исследований из частных, а не из государственных источников может негативно сказаться на характере исследовательских материалов и на их объеме. |
| A float unit with an obturating needle is mounted in the first volume, the second volume being filled with a metal screen. | В первом объеме установлен поплавковый узел с запорной иглой, второй объем заполнен металлической сеткой. |
| Where a huge volume of racist and discriminatory letters is received, the topic should be covered by a staff journalist, other than in the letters column. | При значительном объеме читательской почты расистского и дискриминационного содержания эта тема должна кроме того рассматриваться редакциями вне рамок рубрики читательской почты. |
| In response to this high volume of unauthorized flights, the Security Council passed Resolution 816, which authorized NATO to enforce the no-fly zone, and engage violators. | В ответ на такое большое количество несанкционированных полётов Совет Безопасности принял резолюцию 816, которая позволила НАТО обеспечивать соблюдение бесполётной зоны и принимать меры против нарушителей. |
| Since its creation, the Call Center has presented a significant increase in the volume of calls received and aid given. | С момента создания Службы 180 значительно возросло количество поступивших в нее звонков и объем оказанных ею услуг. |
| The situation is further aggravated by the ever-increasing volume of goods traded on the global market, the number of currencies involved in trade transactions and the comparatively limited resources available to domestic authorities to monitor exports and imports of goods. | Ситуацию еще больше усугубляют постоянный рост товарооборота на мировом рынке, количество валют, используемых в торговых операциях, и сравнительно ограниченные ресурсы, имеющиеся в распоряжении национальных органов для осуществления контроля за экспортом и импортом товаров. |
| Although joint trials are expected to significantly shorten the number of actual trial days spent in the courtroom, the number of witnesses to be heard and the volume of evidence to be examined in joint trials is much greater than in separate trials. | Хотя предполагается, что объединение дел в единое производство значительно сократит количество реальных дней судебных заседаний, количество свидетелей, которых необходимо заслушать, и объем доказательств, который необходимо проанализировать в рамках объединенных разбирательств, значительно больше, чем при разбирательстве дела с одним обвиняемым. |
| There was an increase in the number of houses, a greater volume of investments (a total of R$125.5 billion), enlarged income, priority accorded to low-income families, improved rules and provision of even better dwellings. | Увеличилось количество домов, возрос объем инвестиций (на общую сумму 125,5 млрд. реалов), увеличился объем поступлений, первоочередное внимание стало уделяться семьям с низким уровнем дохода, были доработаны правила, а качество предоставляемого жилья еще больше повысилось. |
| By 14 million years ago, the Antarctic ice sheets were similar in size and volume to present times. | К 14 миллионам лет назад антарктические ледяные щиты были похожи по размеру и объему на настоящее время. |
| Nitrogen of commercially pure quality of 99.9%, by volume, shall be used for padding. | Для создания прослойки над грузом должен использоваться азот промышленного качества (с чистотой 99,9% по объему). |
| The year saw a marked downturn in both the volume and value of deals, particularly in the UK. | В 2008 году был отмечен значительный спад как по объему, так и по стоимости сделок M&A, особенно в Великобритании. |
| Although official development assistance flows continued to rise in 2009, members of the OECD Development Assistance Committee as a whole did not meet their aid volume targets in 2010. | Хотя потоки официальной помощи в целях развития продолжали расти в 2009 году, члены Комитета содействия развитию ОЭСР в целом не достигли в 2010 году своих целевых показателей по объему помощи. |
| The volume of each shipment varies. | Грузы различаются по своему объему. |
| Ultimately, the appropriate placement of investigative resources is dependent on the location, volume, nature and complexity of investigations. | В конечном итоге, надлежащее распределение следственных ресурсов зависит от места, объемов, характера и сложности расследований. |
| Figure 1 shows the annual volume changes in R&D wealth stocks, R&D investment and consumption of fixed capital. | На диаграмме 1 показаны среднегодовые изменения объемов капитальных запасов НИОКР, инвестиций в НИОКР и потребления основного капитала. |
| Intend to encourage a substantial increase in the volume of credits allocated for initiatives of French-speaking countries relating to legal and judicial cooperation at both the bilateral and multilateral levels; | НАМЕРЕНЫ поддержать существенное увеличение объемов ассигнований, выделяемых на реализацию инициатив по укреплению сотрудничества между франкоязычными странами в правовой и судебной областях как на двустороннем, так и на многостороннем уровне, |
| The expansion of transportation networks, including the revival of the Silk Road, provides the possibility for a dramatic increase in the volume of trade not only among member States but also between them and other countries of Europe, East Asia and the Persian Gulf. | Расширение транспортных сетей, включая оживление "шелкового пути", предоставляет возможность для значительного увеличения объемов торговли не только между государствами-членами организации, но и между ними и странами Европы, Восточной Азии и Персидского залива. |
| The most frequently cited destinations for heroin shipments seized in 2005 were (in descending order of volume): Europe (Germany, the United Kingdom, the Netherlands, Norway and Switzerland), the United States and Australia. | Наиболее часто упоминаемыми пунктами назначения партий героина, изъятых в 2005 году, были (в порядке убывания изъятых объемов): Европа (Германия, Соединенное Королевство, Нидерланды, Норвегия и Швейцария), Соединенные Штаты и Австралия. |
| The volume and sources of real-time or near real-time data are increasing exponentially. | Объемы и источники поступающих в реальном времени или практически в реальном времени данных возрастают в геометрической прогрессии. |
| Trade volume increased from $50 million in 1992 to over $10 billion in 2013. | Объемы торговли увеличились с $50 млн в 1992 году до более чем $10 млрд в 2013. |
| Since ancient times, the availability and cost of transport have influenced both the location of trade centres and the volume of trade. | С древних времен наличие и стоимость транспорта оказывали влияние как на место расположение центров торговли, так и объемы торговли. |
| In 2006, the export volume of Tibet totalled 328 million USD, a net increase of 123 million USD as compared with the previous year, 36.1% higher than the growth rate of the national foreign trade. | В 2006 году объемы экспорта в Тибете составили 328 млн. долл. США, продемонстрировав чистый прирост в 123 млн. долл. США по сравнению с предыдущим годом, что на 36,1% превышало средние темпы роста объема внешней торговли. |
| Said invention makes it possible to securely meter the cryogenic fluid identical volumes into each uniform product-containing capacity on a conveyor, in particular, within the drop volume changing range between 0.2 cm3 and 1.0 cm3 at a dispensing line performance up to 5 capacities per second. | Изобретение позволяет надежно дозировать равные объемы криогенной жидкости в каждую однотипную емкость с продуктом на транспортере, особенно, в диапазоне изменения объема капли от 0.2 cm3 до 1.0 cm3 при производительности линии розлива до (5) емкостей в сек. |
| As a child, she was always so shy and sensitive, like the volume was turned up too high in her head. | Ребенком она всегда была такой стеснительной и чувствительной, Как будто у нее в голове была слишком высокая громкость. |
| Allows to control the volume from the system tray | Позволяет регулировать громкость из системного лотка |
| Isolate and reduce the volume of the background music. | Уменьши громкость фоновой музыки. |
| Additionally, many Deaf bilinguals who have fluency in written English choose not to speak it because of the general social unacceptability of their voices, or because they are unable to monitor factors like pitch and volume. | Кроме того, многие глухие билингвы, бегло владеющие письменным английским, предпочитают не говорить на нём, так как в обществе их голоса не считаются социально приемлемыми, или же поскольку они не в состоянии отслеживать громкость и высоту своего голоса. |
| [TURNS VOLUME UP] | [КРУТИТ ГРОМКОСТЬ ВВЕРХ] |
| (a) A higher number of transactions or a higher volume of international trade carried out under the regime of UNCITRAL legislative and non-legislative texts. | «а) Большее число сделок и больший объем международной торговли в соответствии с режимом, предусмотренным законодательными и незаконодательными текстами ЮНСИТРАЛ. |
| Although the savings of individual farmers may be very small, their great number is a factor which makes a difference and so enhances the volume of funds available to the credit system. | Хотя сбережения отдельных фермеров, возможно, и очень малы, свою роль здесь играет такой фактор, как их большое число, благодаря чему объем средств, поступающих в кредитную систему, увеличивается. |
| While there was a high degree of correlation between patent volume and innovation, he encouraged them to think about other forms of innovation as well, for example, in management, business practices and distribution. | Хотя число патентов и объем инноваций тесно связаны, он призвал участников подумать и о других формах инноваций, например в сфере управления, предпринимательской деятельности и реализации товаров. |
| The Eider Canal soon carried a considerable volume of shipping, and as decades passed the growing number and size of the ships wanting to make the crossing strained the canal's capacity. | Канал Айдер вскоре нес значительный объем судоходства, и по прошествии десятилетий все большее число и размеры судов, желающих пересечь полуостров напрягало пропускную способность канала. |
| Supply Division has increased its item requisition volume by 14 per cent and its throughput of purchase orders by 31 per cent per staff member since 1989, while Accounts Section has increased the number of transactions per staff member by 60 per cent since 1987. | Отдел снабжения после 1989 года на 14 процентов увеличил объем выполнения заказов и на 31 процент количество обработанных заказов в расчете на одного сотрудника, а бухгалтерская секция с 1987 года на 60 процентов увеличила число операций, приходящихся на одного сотрудника. |
| Similar statements are repeated in subsequent editions of the Handbook, through to the most recent 1997 volume. | Схожие указания содержались и в последующих изданиях "Справочника", включая его последнее издание 1997 года. |
| This volume is now available to facilitate public information through libraries and as a reference book for researchers, activists and the media. | В настоящее время это издание поступило для информации общественности в библиотеки и может быть использовано в качестве справочного материала учеными, активистами и средствами массовой информации. |
| To publish and disseminate articles, occasional papers and at least one edited volume on the research theme to draw attention to the challenge of recognizing the rights of indigenous peoples without impeding infrastructure and sectoral development. | издание и распространение статей, непериодических публикаций и не менее одного отредактированного документа по теме исследования в целях привлечения внимания к проблеме признания прав коренных народов без ущерба для инфраструктуры и секторального развития. |
| MY CAPTAIN ASTRO. VOLUME ONE. | Моего "Капитана Астро", издание первое, выпуск первый. |
| It had been very difficult to find a publisher willing to publish a single volume in the three languages, as that would drive up the cost of publication and seriously restrict the number of potential buyers. | Было весьма непросто найти издателя, готового взяться за издание трехъязычного фолианта в силу того, что многоязычный формат ведет к значительному удорожанию книги и заметному сокращению читательской аудитории. |
| The Experts have done a lot of useful work, compiling an unprecedented volume of material. | Эксперты проделали большую и полезную работу, обобщив беспрецедентно объемный материал. |
| In 1617 he published a volume of Latin poems under the title of Poemata Juvenilia, of which a copy is preserved in the British Museum. | В 1617 году опубликовал объемный свод латинских стихов под названием «Poemata Juvenilia», копия которого сейчас сохраняется в Британском музее. |
| = reference volume flow rate, at the actual pressure and temperature [m3/s] | исходный объемный расход потока при реальном давлении и реальной температуре [мЗ/с], |
| The choice of a control technique will depend on various parameters, such as the concentration of NMVOC in the raw gas, the gas volume flow, the type and composition of NMVOC, and others. | Выбор метода ограничения выбросов будет зависеть от таких различных параметров, как концентрация НМЛОС в неочищенном газе, объемный расход газа, тип и состав НМЛОС и др. |
| Belloc's review of Outline of History famously observed that Wells' book was a powerful and well-written volume, "up until the appearance of Man, that is, somewhere around page seven." | В рецензии Беллока на «Очерки истории» было отмечено, что книга Уэллса представляет собой объемный, хорошо написанный труд, «ровно до появления Человека, которое происходит в районе седьмой страницы». |
| I have a volume of his poems in English, if you should care to borrow it. | У меня есть сборник его стихов на английском, если захочешь одолжить. |
| Especially admired was the volume "Wien wörtlich" (Vienna Verbatim), which is partially written in Viennese dialect. | Восхищение критиков вызвал сборник «Wien wörtlich», который частично был написан на Венском диалекте. |
| The volume, which is currently being translated into Spanish, contains articles by experts that identify the ways in which sacred texts, religious ethics and teachings guide and stimulate believers to pursue the realization of the Goals. | В сборник, который в настоящий момент переводится на испанский язык, входят статьи экспертов о том, каким образом Священное писание, религиозная этика и учение направляют и побуждают верующих стремиться к достижению целей. |
| Let's find us some tunes, baby. "Cole's Extreme Mix, Volume 5"? | Давай включим музыку. "Сборник номер пять экстремальной музыки Коула". |
| The Cancionero de Upsala, also known by the titles Cancionero del Duque de Calabria and Cancionero de Venecia, is a volume of mostly anonymous Spanish music printed in Venice in 1556. | Песенник Венеции, герцога Калабрийского, Уппсалы) - сборник испанской музыки по большей части неустановленного авторства, опубликованный в Венеции в 1556 году. |
| This volume... now belongs to me. | И теперь эта книга у меня. |
| A volume containing country studies, overall conclusions, implications and policy recommendations was submitted to the publisher in December. | В декабре издателю была сдана книга, в которой содержатся страновые исследования, общие выводы и данные о последствиях и рекомендации в отношении политики. |
| This is a blackened and thumbed volume whose illustrations leave small ambiguity as to the book's content. | Это почерневшая и грязная книга, иллюстрации которой недвусмысленно свидетельствуют о ее содержании. |
| While they were in Toronto, Hemingway's first book, Three Stories and Ten Poems, was published in Paris, followed months later by a second volume, in our time (without capitals), which included 18 short vignettes presented as untitled chapters. | В то время как они были в Торонто, первая книга Хемингуэя, Три рассказа и десять стихотворений, была опубликована в Париже, через полгода был опубликован второй том, В наше время, который включал в себя 18 коротких глав без названия. |
| The missing book is Volume One. | Пропавшая книга - том первый. |
| The unique feature of the invention is that the volume for the additional cosmetic substance has a mixing cavity equipped with a device for controlling the supply of the additional cosmetic substance. | Особенностью является то, что емкость для дополнительного косметического вещества имеет смесительную полость, снабженную средством контролируемой выдачи дополнительного косметического вещества. |
| A major disadvantage of the technique is that extra storage capacity may be needed and a larger volume of slurry must be applied to land. | Серьезный недостаток такого метода заключается в том, что может потребоваться дополнительная емкость и в почву придется вносить большее количество навозной жижи. |
| The vessel for the pressurized liquid is equipped with an additional container at the outlet of the vessel, said container having at least one discharge opening, wherein the additional container is in the form of a chamber of changeable volume. | Сосуд для жидкости, находящейся под давлением, снабжен дополнительной емкостью на выходе из сосуда, имеющей, по меньшей мере, одно выпускное отверстие, при этом дополнительная емкость выполнена в виде камеры изменяемого объема. |
| A flexible container (such as a bag) within a temperature-controlled environment, or a temperature controlled rigid container that is initially evacuated or has a volume that can be displaced, such as a piston and cylinder arrangement, shall be used. | Должна использоваться гибкая емкость (как, например, мешок) в условиях поддержания контроля за температурой либо жесткая емкость с контролируемой температурой, которая первоначально была опорожнена либо объем которой может вытесняться (как, например, устройство с поршневым цилиндром). |
| The height from the base is 185 meters. The reservoir volume of the dam, which has a lake area of 470 hectares, is 300 million m3. | Высота от фундамента составляет 185 м. Площадь озера плотины составляет 470 ге., емкость хранилища составляет 300 миллионов м3. |
| The 1640 volume also contains three elegies which have often been ascribed to Donne (one of them appeared in Donne's posthumous collected poems). | Данный фолиант также содержит три элегии, которые часто приписывались Донну (один из них появился в посмертных стихах Донна). |
| What you do not see, mademoiselle, and what I do not see, it would fill a volume, but what is important is something that will not be easy to find. | То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант. Но важнее всего то, что будет трудно отыскать. |
| This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers. | Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок. |
| Each volume has its own International Standard Book Number (ISBN). | В соответствии с ним, каждому изданию присваивается международный стандартный книжный номер - ISBN. |
| In June 2007, Tokopop announced the decision to publish an English-language version and released the first volume in February 2008. | В июне 2007 года Tokopop объявили о решении реализовать этот план, и выпустили первый англоязычный номер в феврале 2008 года. |
| Beatles VI is available on CD as part of The Capitol Albums, Volume 2 box set in both stereo and mono mixes (catalogue number CDP 0946357499 2 2.) | Альбом издан также на CD как часть бокс-сета The Capitol Albums, Volume 2 в обоих (стерео и моно) вариантах (номер по каталогу CDP 0946357499 2 2). |
| Please, be sure to indicate a catalogue number as well as type, volume, pressure, and temperature of the working medium when ordering the product. | В заказе необходимо указать каталоговый номер, вид рабочей среды, объём, давление и температура рабочей среды. |
| Every file on a Files-11 disk (or volume set) has a unique file identification (FID), composed of three numbers: the file number (NUM), the file sequence number (SEQ), and the relative volume number (RVN). | Каждый файл на диске (или объединённом томе) с файловой системой Files-11 имеет уникальный файловый идентификатор (FID), состоящий из 3 чисел: номер файла (NUM), номер файловой последовательности (SEQ) и относительный номер тома (RVN). |
| Every Intway Corporation product, service or collection of products and/or services is assigned a particular number of bonuses (Bonus Volume). | Согласно правилам сетевого маркетинга, каждому товару, услуге или набору товаров и услуг компании Intway присвоено определенное количество бонусов (Bonus Volume). |
| It was included on Glee: The Music, Volume 5, and peaked at number 44 in Australia. | Кавер-версия вошла в альбом Glee: The Music, Volume 5 и занимала 44 строчку в австралийском чарте. |
| Canadian Heraldic Authority (Volume IV), Ottawa, 2002 Website | Canadian Heraldic Authority (Volume I), Ottawa, 1999 Официальная страница банка |
| "Can't Live with You, Can't Live Without You" "Top Singles - Volume 50, No. 16, August 14, 1989". | Позиции в чартах Канады: Для «Can't Live with You, Can't Live Without You» : Top Singles - Volume 50, No. 16, August 14, 1989 (англ.) (недоступная ссылка). |
| The Architect's Newspaper, Volume 4. | Мастера советского искусства (Masters of Soviet Art), volume 4. |