| These alloys are capable of storing up to 400 times their own volume of hydrogen gas in a reversible adsorption process. | Один объём этого вещества способен поглотить до 400 объёмов водорода в процессе обратимой адсорбции. |
| The volume of ice in the Grande Salle has decreased since its discovery. | Объём льда здесь уменьшился со времени открытия пещеры. |
| The volume of the human BA10 is about 14 cm3 and constitutes roughly 1.2% of total brain volume. | Объём 10 ПБ у человека равняется в среднем 14 см³, что представляет собой 1,2 % от общего объема мозга. |
| Please, be sure to indicate a catalogue number as well as type, volume, pressure, and temperature of the working medium when ordering the product. | В заказе необходимо указать каталоговый номер, вид рабочей среды, объём, давление и температура рабочей среды. |
| The overall bilateral trade volume until the end of September 2008 stood at 3.23 billion euros, compared to 2.98 billion euros the previous year. | В сентябре 2008 года объём товарооборота между странами составил сумму 3,23 млрд евро по сравнению с 2,98 млрд евро в предыдущем году. |
| This leads to an unnecessary increase in the volume of documentation produced for Member States. | Это приводит к ненужному увеличению объема документации, готовящейся для государств-членов. |
| Water depletion from the rivers feeding the Aral Sea has reduced the Sea's volume by 50 per cent and caused serious soil salinity. | Истощение запасов воды в реках, питающих Аральское море, привело к сокращению объема моря на 50% и вызвало серьезное засоление почв. |
| Transformations attributed to the ongoing process of globalization, the exponential growth in the volume of international trade and movement of goods and persons, and the explosion in global electronic connectivity mean that many new criminal opportunities are of a transnational nature. | Преобразования, обусловленные текущим процессом глобализации, экспоненциальным увеличением объема международной торговли и перемещения товаров и лиц и резким ростом систем электронной связи в мире, означают, что многие новые возможности для совершения преступлений носят транснациональный характер. |
| For fishing and fish breeding: the growth index of volume of production in the fishing industry (using OKONKh), calculated on the basis of data on fishery output in natural calculation; | Для РЫБОЛОВСТВА и РЫБОВОДСТВА - индекс роста физического объема производства в рыбной промышленности (в классификации ОКОНХ), рассчитанный на основании данных о выпуске рыбной продукции в натуральном исчислении. |
| Law on Statistics: individual and personal data cannot be provided, as well as data which summarise information for less than 3 units or in which the relative part per unit is over 85% of the total volume | Закон о статистике: индивидуальные и личностные данные не могут предоставляться, так же как и данные, представляющие собой обобщенную информацию о менее чем трех единицах, или в которой удельный вес одной единицы составляет более 85% от общего объема |
| Developing volume estimates for land raises important questions of whether land volumes change over time, or whether changes in land values should be entirely attributed to price change. | Разработка порядка оценки физического объема земельных ресурсов заставляет серьезно задуматься о том, меняются ли с течением времени физические показатели земель или же изменения в стоимости земли следует полностью отнести на изменение цен. |
| Strong support was expressed for the proposal as containing a number of clarifications of the previous text which were key to establishing an appropriate balance between the rights of shippers and carriers in the negotiation of volume contracts. | Этому предложению была выражена решительная поддержка на том основании, что оно содержит ряд разъяснений предыдущего текста, которые играют ключевую роль в установлении надлежащего баланса прав грузоотправителей и перевозчиков в том, что касается заключения договоров об организации перевозок. |
| The literature club published the paper "Our School" ("Meie kool") and eight publications of the almanac Sulesepad ("Pen smiths") were released from 1960 to 1974, with the 9th volume released in 1989. | Литературный клуб выпускал газету «Наша школа» («Meie kool»), а с 1960 по 1974 год сделал 8 публикаций альманаха «Кузнецы пера» («Sulesepad»), 9-й том выпущен в 1989 году. |
| Volume 10 deals with the development of pharmaceutical products from medicinal plants, presenting 17 case studies from the South. | Том 10 посвящен вопросам разработки фармацевтических препаратов на основе медицинских растений, в котором отражены результаты 17 тематических исследований, проведенных в странах Юга. |
| The mission is discussed in chapter 3 of the Panel's 2010 progress report, volume 2. | Работа миссии рассмотрена в главе Здоклада Группы о ходе работы за 2010 год, том 2. |
| Today, the volume of illegally cut timber compared to the scale of legal felling operations is insignificant. | Сегодня объем незаконных рубок по сравнению с объемом законных лесозаготовительных операций является незначительным. |
| While many delegations commended GCO on the increased sales volume and the reversal of stagnating sales, based on the provisional 1993 campaign results, they said that the budgeted volume still had not been met. | Хотя многие делегации выразили удовлетворение возросшим объемом продаж и прекращением периода застоя в продаже продукции ОПО, о чем свидетельствуют предварительные результаты кампании 1993 года, они отметили, что запланированный в бюджете объем продаж еще не достигнут. |
| 30.22 The requirement of $692,600 relates to transaction costs and other fees for services provided by banks and is based on the current volume of banking transactions. | 30.22 Сметные ассигнования в размере 692600 долл. США предназначены для оплаты расходов на операции и других сборов за услуги, предоставляемые банками, и определяются нынешним объемом банковских операций. |
| Expressing its concern at the worrying volume of production and the scale of use of illicit drugs in most regions of the world, | выражая обеспокоенность объемом производства и масштабами потребления запрещенных наркотиков в большинстве регионов мира, которые вызывают тревогу, |
| The expanded portfolio not only requires a senior management enhancement, but warrants a robust substantive support structure that would ensure the office capability to respond to the continuous volume of strategic planning, programming and coordination assignments. | Расширение масштабов деятельности требует не только повышения эффективности деятельности старшего руководства, но и укрепления структуры поддержки основной деятельности, с тем чтобы отделы справлялись со стабильным объемом работы по стратегическому планированию, разработке программ и координации. |
| The combined gas law, which establishes a proportional relationship between temperature and pressure exerted by a gas in a constant volume. | Уравнение состояния идеального газа, которое устанавливает пропорциональную зависимость между температурой и давлением, создаваемым газом в постоянном объеме. |
| As ITC will play a central role in delivering aid for trade, it will receive a larger volume of extrabudgetary funds in 2008-2009. | Поскольку ЦМТ будет играть одну из главных ролей в реализации инициативы «Помощь в интересах торговли», он будет получать в 2008-2009 годах внебюджетные средства в большем объеме. |
| Brief definition: The share of reused or recycled water in the total volume of water used to cover manufacturing industry production needs. | Краткое определение: Доля повторно используемой или оборотной воды в общем объеме воды, используемой для покрытия производственных нужд обрабатывающей промышленности. |
| Mexico provides about 0.9 per cent of the world's fish production, and its volume fluctuates between 1.35 and 1.57 million tons annually. | Доля Мексики в мировом объеме производства рыболовства составляет порядка 0,9 процента, и его объем составляет порядка 1,35 - 1,57 млн. тонн в год. |
| Inland lakes and wetlands will dry up at an accelerated rate, and some glacier-dependent alpine and mountain lakes will eventually decrease in volume. | Ускоренными темпами пойдет процесс пересыхания внутренних озер и высыхания заболоченных земель, а некоторые зависящие от ледниковых стоков альпийские и высокогорные озера в конечном счете уменьшатся в объеме. |
| The number of incidents alone is meaningless as it may simply reflect the volume of a widely used product. | Одно лишь количество инцидентов не имеет значения, поскольку оно отражает лишь объем широко используемого продукта. |
| The above workload statistics indicate that, while the procurement volume decreased by approximately 2 per cent when compared with that of 1996, the number of contracts remained almost the same, declining by only 0.04 per cent (from 256 to 246). | Вышеприведенные статистические данные о рабочей нагрузке говорят о том, что, хотя объем закупок сократился примерно на 2 процента по сравнению с 1996 годом, количество контрактов оставалось практически прежним и уменьшилось только на 0,04 процента (с 256 до 246). |
| While most hospitals and health centres now have a policy on health-care waste management, a large volume of medical and other hospital wastes are still disposed of together with municipal wastes or are burnt in the open. | Хотя большинство больниц и медицинских центров в настоящее время имеют планы регулирования медицинских отходов, огромное количество медицинских и других отходов больниц по-прежнему выбрасываются вместе с бытовым мусором или сжигаются открытым способом. |
| As a result, the volume of defective goods doesn't exceed 0,1% of the volume of the products produced. | В результате количество брака не превышает 0,1% от объемов выпускаемой продукции. |
| The former is in situ reserve without deduction of losses, while the latter is the tonnage or volume which can be mined in practice, merely the economic evaluation which has been done is initial with a lower precision. | Первые из них означают фактические запасы на месте залегания без вычета потерь, тогда как вторые означают количество (в тоннах) или объем, которые могут быть реально добыты по предварительной экономической оценке, не отличающейся высокой точностью. |
| According to business plan of JV the stable annual increment of the volume and nomenclature of manufactured production is scheduled. | Согласно бизнес-плану работы СП планируется устойчивый ежегодный прирост выпускаемой продукции по объему реализации и номенклатуре. |
| Only volume of exports data are used for estimate and forecast. | Для оценок и прогнозов используются только данные по объему экспорта. |
| "Input" refers to the volume of agricultural labour as measured in Annual Work Units. | "Затраты" соответствуют объему затрат труда в сельском хозяйстве, измеряемому в виде годовых единиц затрат труда. |
| It notes that a large proportion of unemployed persons have found a means of sustenance in the informal sector, which appears to have surpassed the formal economy in volume. | Он отмечает, что значительная часть безработных нашла каналы для получения средств существования в неформальном секторе, который по объему, как представляется, превышает официальную экономику. |
| In the same year, airborne cargo had only a share of 0.27 per cent of trade volume and 14.1 per cent of trade value, while inland transport and other modes accounted for 10.2 per cent of trade volume and 15.8 per cent of trade value. | В том же году на воздушные перевозки приходилось только 0,27 процента торговли по объему и 14,1 процента торговли по стоимости, тогда как на внутренние перевозки и другие виды транспортировки приходилось 10,2 процента торговли в объемном выражении и 15,8 процента в стоимостном выражении. |
| Globalization has given rise to an exponential growth in the volume of international trade and movement of goods, money and persons. | Процесс глобализации способствовал экспоненциальному росту объемов международной торговли и движению товаров, денег и людей. |
| The volume of trade-related technical assistance and capacity-building support has been increasing steadily since the launch of the Doha Development Round. | С началом Дохинского раунда переговоров наметился устойчивый рост объемов технической помощи и помощи в укреплении потенциала в области торговли в рамках этой программы. |
| Such a situation, coupled with the consistent decline in the volume of official development assistance to developing countries will make it impossible for Africa to embark upon serious development programmes. | Подобная ситуация, наряду со стабильным снижением объемов официальной помощи развивающимся странам в целях их развития, преградит Африке путь к осуществлению серьезных программ развития. |
| Changes in fish catch ceilings and actual volume of fish catch in water bodies in Kazakhstan between 1992 and 1997. | Динамика лимитов и фактических объемов вылова в водоемах Республики Казахстан в 1992-1997 гг.; |
| Price and Volume Measurement in National Accounts Manual | Руководство по измерению цен и физических объемов в национальных счетах |
| The textile and clothing manufactures of the region continue to expand the production volume. | Текстильные и швейные предприятия региона продолжают наращивать объемы производства. |
| Insecurity increased the number of displaced and vulnerable, while at the same time reducing the volume of assistance that could be safely delivered under United Nations security regulations. | Из-за опасной обстановки увеличилось количество перемещенных лиц и лиц, находящихся в уязвимом положении, а также сократились объемы гуманитарной помощи, которую можно безопасно предоставлять в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций, касающимися безопасности. |
| Germany, which exports a large volume of investment goods, benefited more than other eurozone member countries from the investment boom in China and other emerging economies. | Германия, которая экспортирует большие объемы средств производства, выиграла больше других государств-членов еврозоны от инвестиционного бума в Китае и в других развивающихся экономиках. |
| It is clear that the present volume of cutting stands not far from that of the English company «Centura». | Как видим, нынешние объемы рубок не намного уступают английской фирме "Центура". |
| Over the past five years, our economy has lost $8.4 billion in income, which is equivalent to more than double the volume of today's economy. | Все экономические показатели в Палестине снижаются. долл. США, что в два раза превышает объемы сегодняшней экономики. |
| Copy that, pumping the volume. | Понял, повышаю громкость. |
| Turn the volume up. | Странно. Увеличь громкость. |
| An application that allows you to change the volume of your sound card, and it supports several sound drivers. Each mixer device is represented by a volume slider, and you have basic options such as to mute that particular mixer device. | Приложение, позволяющее изменять громкость звука (поддерживаются различные звуковые драйвера). Каждому микшеру соответствует один ползунок. Доступны основные функции управления микшерами, например, отключение. |
| I turned the modem volume to Off and verified the modem commands, but I still hear that awful noise during dialing. Why? | Я установил громкость динамика модема в положение Выключено и проверил команды модема, тем не менее, модем по- прежнему ужасно шумит при дозвоне. Почему? |
| Volume plays as expected when using the "Save Tracks" option (MP3 only). | При использовании опции «Сохранить дорожки» (только МРЗ) при воспроизведении громкость звука находится на установленном уровне. |
| Successful implementation projects for paperless trade grow rapidly in scope and volume | Число и охват успешных проектов внедрения электронной торговли быстро растут |
| The volume and variety of ICT services continued to increase with nearly the same inputs of labour and equipment, demonstrating the underlying gains in efficiency. | Объем и число видов оказываемых услуг в области ИКТ продолжали увеличиваться при практически неизменных затратах труда и практически без использования дополнительных технических средств, что свидетельствовало о повышении эффективности деятельности. |
| The Secretariat itself, the report continues, is struggling to keep abreast of the growing number of reports requested by the various inter-governmental bodies and the sheer volume of the demands is "drowning its ability to provide focused and value-added analysis" (para. 88). | Далее в докладе указывается, что сам Секретариат с трудом удовлетворяет растущее число просьб о представлении докладов от различных межправительственных органов, и сам объем этого спроса «лишает его возможности провести целенаправленный и продуктивный анализ» (пункт 88). |
| By the end of 2005, UNDP country offices represented over half the total procurement volume of IAPSO, and the number of country offices using IAPSO procurement services regularly increased from 71 in 2004 to 81 in 2005. | К концу 2005 года на страновые отделения ПРООН приходилось свыше половины общего объема закупок, производимых МУУЗ, а число страновых отделений, пользующихся закупочными услугами МУУЗ, возросло с 71 в 2004 году до 81 в 2005 году. |
| Shipments (value); Volume of grains; Employment; Real import and export (volume) | Объем перевозок (стоимость); объем перевозок зерна; число занятых; реальный импорт и экспорт (физический объем) |
| This three volume set of some 1,300 songs is considered the first scholarly publication. | Это издание, в которое вошли 1300 песен, считается первой научной публикацией на данную тему. |
| American Folklore: An Encyclopedia is an illustrated volume that contains within its pages more than 500 articles covering American and Canadian folklore and folklife. | «Американский фольклор: энциклопедия» представляет собой богато иллюстрированное издание с более пятьюстами статей, охватывающих различные стороны американского и канадского фольклора. |
| With regard to volume I of Supplement No. 6, all of the studies have been completed and submitted for review and the volume as a whole will be approved by the Review Committee for publication by the end of 2000. | Что касается тома I Дополнения Nº 6, то все исследования были завершены и представлены на рассмотрение, и согласие Комитета по обзору на издание всего этого тома будет получено к концу 2000 года. |
| The first edition of La Vendetta was published in April 1830 by Mame et Delaunay-Vallée, appearing immediately after the preface in the first volume of a two-volume collection of Balzac's novels entitled Scènes de la vie privée - Balzac had not yet conceived of La Comédie humaine. | Первое издание «Вендетты» было опубликовано в апреле 1830 года, позже появилось сразу после предисловия, в первом томе двухтомного сборника из романов Бальзака «Сцены частной жизни», ещё до начала работ «Человеческой комедии». |
| Volume II, which is being printed, is devoted to regional instruments; it is a multilingual publication which reproduces the texts of regional instruments in their original languages; | Это будет многоязычное издание, в котором тексты региональных договоров будут воспроизводиться на языках оригинала; |
| = reference volume flow rate, at the actual pressure and temperature [m3/s] | исходный объемный расход потока при реальном давлении и реальной температуре [мЗ/с], |
| The given examples are specific for detailed relevant parameters, such as yearly operating hours, waste gas volume flow and pollutant concentration therein, capacity of the base installation, used solvents, etc. | Приводящиеся примеры указываются в увязке с такими соответствующими параметрами, как время эксплуатации в течение годового периода, объемный поток отработанных газов и концентрация загрязнителей в них, мощность базовой установки, использующиеся растворители и т.д. |
| The choice of a control technique will depend on various parameters, such as the concentration of NMVOC in the raw gas, the gas volume flow, the type and composition of NMVOC, and others. | Выбор метода ограничения выбросов будет зависеть от таких различных параметров, как концентрация НМЛОС в неочищенном газе, объемный расход газа, тип и состав НМЛОС и др. |
| The Government submitted to the Independent Expert a volume of material on the work of the Canadian Commission of Inquiry into Deployment of Canadian Forces to Somalia and its July 1997 report, as well as the response of the Ministry of National Defence. | Канадское правительство направило независимому эксперту весьма объемный материал о работе канадской комиссии по расследованию действий канадских сил в Сомали и доклад последней от июля 1997 года, а также ответ министра национальной обороны. |
| The consumption by weight (measured in g/h) can be converted to consumption by volume (measured in l/h) if the specific density p of the diesel fuel is known. | Весовой расход (измеряемый в г/ч) можно преобразовать в объемный расход (измеряемый в л/ч), если известна удельная плотность р дизельного топлива. |
| The volume became known as Mercator's Atlas. | Этот сборник стал известен как "Атлас Меркатора". |
| I have a volume of his poems in English, if you should care to borrow it. | У меня есть сборник его стихов на английском, если захочешь одолжить. |
| If an administrative decision in dispute has caused injury, the victim may seek to hold the State responsible and obtain compensation for special and abnormal injury (Supreme Court, 1 February 1994, Monaco Landowners' Association, volume corresponding to the date). | Если спорное административное решение повлекло за собой ущерб, то пострадавший может поставить вопрос об ответственности государства и получить компенсацию в случае особого или необычного ущерба (Верховный суд, "Ассоциация собственников Монако", Сборник постановлений за 1 февраля 1994 года). |
| On the other hand, volume 2 of the study was a valuable research tool which brought together a large amount of material that would otherwise be difficult to locate. | С другой стороны, второй том исследования представляет собой ценный сборник информации, содержащий много материалов, которые в противном случае было бы сложно найти. |
| It is proposed that a collection of policy briefs will be published in a single volume in 2010. | Сборник информационных записок по вопросам политики предполагается опубликовать в 2010 году. |
| This volume... now belongs to me. | И теперь эта книга у меня. |
| There is a volume that belonged to Washington himself and, yes... | Есть книга, принадлежавшая Вашингтону, и, да... |
| The first was a two volume work that appeared in 1804 entitled A Practical Essay on the Analysis of Minerals, which was reissued in 1808 as A Manual of Analytical Mineralogy. | Первая книга представляла собой двухтомный труд, вышедший в 1804 года под заголовком «Практический очерк по анализу минералов», который был переиздан в 1808 году как «Мануал Аналитической Минералогии». |
| The book is also in the lead in the October ranking Zeitgeist Google's search volume on title of the book. | Книга также лидировала в октябрьском рейтинге Zeitgeist компании Google по количеству поисковых запросов по названиям книг. |
| A striking example is the recent publication of a work entitled National Minorities in the Republic of Armenia Today (Volume One), which examines in detail the socio-economic, ethnographic, ethnic and cultural, political and legal problems facing Armenia's national minorities. | Ярким примером сказанного является недавно опубликованная книга (первый том), озаглавленная "Национальные меньшинства Республики Армения сегодня", в которой детально рассматриваются социально-экономические, этнографические, этно-культурные, политико-правовые проблемы национальных меньшинств РА. |
| The valve software isn't calculating the volume. | Программа не рассчитана на эту емкость. |
| The fuel tank volume is within a range of +- 10 per cent. | 7.2.1.4 Емкость топливного бака должна отличаться не более чем на +- 10%. |
| The Government of Tajikistan is also planning to resume the construction of a big reservoir at Rogun (total volume 12,400 million km3, exploitable volume 8,700 million km3). | Кроме того, в настоящее время правительство Таджикистана планирует возобновить строительство крупного водохранилища в Рогуне (общая емкость 12400 млн. км3, используемая емкость 8700 млн. км3). |
| A predetermined volume of treated water is returned to the circulating and feed tank, thereby helping to trigger the oxidation processes and coagulation in the source water. | Расчетный объем обработанной воды возвращают в циркуляционно-подпиточную емкость, что способствует началу окислительных процессов и коагуляции в исходной воде. |
| A flexible container (such as a bag) within a temperature-controlled environment, or a temperature controlled rigid container that is initially evacuated or has a volume that can be displaced, such as a piston and cylinder arrangement, shall be used. | Должна использоваться гибкая емкость (как, например, мешок) в условиях поддержания контроля за температурой либо жесткая емкость с контролируемой температурой, которая первоначально была опорожнена либо объем которой может вытесняться (как, например, устройство с поршневым цилиндром). |
| The 1640 volume also contains three elegies which have often been ascribed to Donne (one of them appeared in Donne's posthumous collected poems). | Данный фолиант также содержит три элегии, которые часто приписывались Донну (один из них появился в посмертных стихах Донна). |
| What you do not see, mademoiselle, and what I do not see, it would fill a volume, but what is important is something that will not be easy to find. | То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант. Но важнее всего то, что будет трудно отыскать. |
| This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers. | Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок. |
| Therefore, the issue numbering has been discontinued and only the volume numbering is used. | Поэтому нумерация выпусков прекращена, и теперь указывается лишь номер тома. |
| Of course the number 2 for the volume 16 of that excellent magazine published Dídac concepts of Web 2.0 and Library 2.0: origin, definitions and current challenges for libraries, while I devoted myself to just enjoy it. | Конечно, номер 2 в объеме 16 этого журнала опубликована отличная Didac концепция Web 2.0 и библиотеки 2.0: происхождение, определений и текущие проблемы для библиотек, а я посвятил себя только наслаждаться. |
| "the total quantity of each item of dangerous goods bearing a different UN number, proper shipping name and packing group, if any, (as a volume...);" | "общее количество каждого опасного груза, имеющего отдельные номер ООН, надлежащее отгрузочное наименование и группу упаковки, если таковая назначена;...". |
| Beatles VI is available on CD as part of The Capitol Albums, Volume 2 box set in both stereo and mono mixes (catalogue number CDP 0946357499 2 2.) | Альбом издан также на CD как часть бокс-сета The Capitol Albums, Volume 2 в обоих (стерео и моно) вариантах (номер по каталогу CDP 0946357499 2 2). |
| To promote the new anime line, Viz included a preview disc of the first volume of Full Moon in the June 2006 issue of Shojo Beat. | Для продвижения своего нового проекта, издательство включило рекламный диск с первым томом манги Full Moon в июньский номер 2006 года. |
| Pac-Land republished in 1996 as part of Namco Museum Volume 4 for the PlayStation. | Pac-Land была перевыпущена в 1996 году как часть Namco Museum Volume 4 для PlayStation. |
| His first "Khan" novel, The Eugenics Wars: Volume One, was voted best sci-fi book of the year by the readers of Dreamwatch magazine. | Его первый роман о Хане, The Eugenics War: Volume One, был назван лучшей научно-фантастической книгой года читателями журнала Dreamwatch. |
| In the second half of Volume 2, Levine briefly wears a t-shirt with the words "Liberation Not Deportation", created by the organization, NYSYLC. | Во второй половине Volume 2 Левин на короткое время носит футболку со словами «Liberation Not Deportation» («Освобождение не депортации»), созданную организацией NYSYLC. |
| Maximum Volume Music praised Machine Messiah as one of their very best albums, saying, It would come as something of a shock that at this point in their careers, Sepultura sound this vital and this fresh. | Maximum Volume Music оценили Machine Messiah как один из их лучших альбомов, сказав: «Это шокирует, что в этот момент их карьеры, Sepultura звучат так жизненно и свежо. |
| The Linux kernel device mapper is the LVM (Linux Logical Volume Management) Team's implementation of a minimalistic kernel-space driver that handles volume management, while keeping knowledge of the underlying device layout in user-space. | Отображение устройств ядра Linux - это реализация командой LVM (Linux Logical Volume Management, управление логическими томами в Linux) минимального драйвера ядра, управляющего томами при сохранении в пользовательской области видимости нижележащих физических устройств. |