| Results-based budgeting was a programming tool, not a punitive financial instrument, which had no impact on the volume of budgetary resources. | Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является не средством применения санкций, а инструментом для разработки программ, никак не влияющим на объём бюджетных ресурсов. |
| On this basis, Apatosaurus could not have had a reptilian respiratory system, as its tidal volume would have been less than its dead-space volume, so that stale air was not expelled but was sucked back into the lungs. | Исходя из этого, у апатозавра не могло быть «рептильной» дыхательной системы, так как в таком случае дыхательный объём был бы меньше объёма мертвого пространства. |
| They have the same hyperbolic volume (by a result of Ruberman), and have the same HOMFLY polynomials. | Они имеют тот же гиперболический объём (как показал Руберман) и тот же многочлен HOMFLY. |
| This volume creates market knowledge that allows us to seize opportunities, speed the business process and create the most thorough, accurate picture of global commercial real estate conditions and trends. | Подобный объём сделок ведёт к углублённому знанию рынка, что увеличивает наши возможности и ускоряет работу над проектами, даёт нам возможность иметь наиболее полную и точную картину состояния мирового рынка коммерческой недвижимости, его направлений, существующих на нём условий. |
| A number of detachable partitions 4 which are transverse to the longitudinal axis of the boat and divide the overall volume of the die into a number of three-dimensional cavities 5 are mounted between the transom 2 of the die 1 and the fore part 3 thereof. | Между транцем 2 матрицы 1 и ее носовой частью 3 устанавливают несколько съемных поперечных продольной оси лодки перегородок 4, разделяющих общий объём матрицы на несколько объёмных полостей 5. |
| In addition, they allowed opportunities for greater volume leverage and best value for money through demand aggregation across each organization and the United Nations system. | Кроме того, они позволяли получать более выгодные условия за счет увеличения объема и добиваться оптимального сочетания "цена-качество" благодаря агрегированию спроса в каждой организации системы Организации Объединенных Наций и в системе в целом. |
| In terms of the number of contracts traded, if not their value, developing countries now account for 30 per cent of volume. | С точки зрения количества заключаемых контрактов, т.е. без учета их стоимости, на развивающиеся страны в настоящее время приходится 30% объема операций. |
| Figure 8 displays the procurement volume of the 10 largest United Nations organizations, which as a group represented 90.7 per cent of the overall procurement volume of the United Nations system. | ЗЗ. На диаграмме 8 показаны процентные показатели объема закупок 10 крупнейших организаций системы Организации Объединенных Наций, на которые приходится 90,7 процента общего объема закупок системы Организации Объединенных Наций. |
| This pattern was characterized by increases in the value of exports of more than 10 per cent and less than 30 per cent, with positive and generally moderate variations in volume and predominant contribution of unit value increases to value increases. | Эта тенденция характеризовалась повышением стоимости экспорта в пределах от 10 до 30 процентов при положительных и, как правило, незначительных повышениях объема экспорта, причем увеличение объема в стоимостном выражении зависело главным образом от повышения удельной стоимости. |
| In comparison with radiation discrimination, the approach of isotopic discrimination would be more expensive in terms of volume of spent fuel to be monitored, but more effective in plugging the loophole of low-burnup and blanket fuels. | По сравнению с радиационным разграничением подход по принципу изотопного разграничения может оказаться более дорогостоящим с точки зрения объема отработанного топлива, подлежащего мониторингу, но более эффективным в плане перекрытия лазейки в связи с топливами неглубокого выгорания и бланкетными топливами. |
| The first tankōbon volume was released on July 23, 2013, and the most recent volume, volume 8, was released on November 22, 2017. | Первый танкобон был выпущен 23 июля 2013 года, а последний, восьмой том был выпущен 22 ноября 2017 года. |
| The inscription in Volume XII reads: This is the last volume of the work of Christopher Tolkien in which he has collected a great part of all that his father John Ronald Reuel Tolkien wrote of Middle-earth and Valinor. | В «Народах Средиземья» надпись гласит: Это последний том работ Кристофера Толкина, в котором он собрал значительную часть того, что его отец, Джон Рональд Руэл Толкин, написал о Средиземье и Валиноре. |
| Volume 2 was ranked first, and has sold up to 208,765 copies in its first week. | Том 2 занял первое место и продался до 208,765 экземпляров на своей первой неделе. |
| Rafael Altamira, A History of Spain from the Beginnings to the Present Day, 1966, Volume 1, pp. 245f; Joseph F. O'Callaghan, A history of Medieval Spain, 1975, pp. 397f. | Рафаэль Альтамира, История Испании от начала по наши дни, 1966, Том 1, стр. 245; Джозеф Ф. Каллаган, История Средневековой Испании, 1975, стр. 397. |
| Promotion of environmental management for malaria control in development: The first volume of the World Water Development Report was published by the World Water Assessment Programme and UNESCO on behalf of 23 United Nations agencies. | Первый том Доклада о развитии мировых водных ресурсов был опубликован Мировой программой оценки водных ресурсов ЮНЕСКО от имени 23 учреждений Организации Объединенных Наций. |
| One of the leading Russian manufacturers of concrete products with the annual volume of the output more than 170 thousand m3. | Один из ведущих российских производителей железобетонных изделий с ежегодным объемом выпуска свыше 170 тыс. м3. |
| This document relating to the exemption of certain self-heating substances from certain requirements for packages with a volume up to 3m3 or 450 litres was supplemented by additional information on test results obtained from a pigment. | Этот документ, касающийся освобождения некоторых саморазогревающихся веществ от действия ряда требований в отношении упаковок объемом до 3 мз, или 450 л, был дополнен информацией о результатах испытаний, проведенных с пигментом. |
| There is a need to ensure that ODA better complements national resource mobilization efforts, helping to fill the gap between domestic saving and the volume of investment required to meet national development goals, including the Millennium Development Goals. | Необходимо обеспечить, чтобы ОПР лучше дополняла национальные усилия по мобилизации ресурсов, помогая покрывать разницу между объемом национальных сбережений и суммой инвестиций, требуемых для достижения национальных целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| All requests for new resources should be justified in relation to the volume of work and the outcomes expected - the aim being to achieve efficiency and productivity gains by rationalizing the use of existing resources. | Любой запрос, связанный с выделением новых средств, должен быть обоснован объемом предстоящей работы и ожидаемыми результатами, с тем чтобы добиться повышения эффективности и производительности, благодаря более рациональному использованию имеющихся ресурсов. |
| Replying to the question put by the representative of Saudi Arabia, he said that the Procurement Division was in the process of being reorganized, but that it was already able to deal with the volume of work resulting from the increase in peacekeeping operations. | Отвечая на вопрос представителя Саудовской Аравии, г-н Нива говорит, что реорганизация Отдела закупок проводится, хотя последний уже в состоянии справиться с объемом работы, возросшим в результате увеличения числа операций по поддержанию мира. |
| Relevant data would be reliable statistics about volume of traffic and the transport behaviour of persons. | Для этого необходимы достоверные статистические данные о физическом объеме перевозок и использовании транспорта населением. |
| The national development strategies for 2005 - 2007 and 2008 - 2010 showed great concern for the housing sector, to which they allocated around 28 per cent of the total volume of investment expenditure. | В национальных стратегиях развития на 2005-2007 и 2008-2010 годы жилищному сектору было уделено большое внимание, в частности, его доля в общем объеме вложений составляла около 28%. |
| The volume of opium seized worldwide has risen steadily over the last two decades, with annual seizure levels being at roughly 50 tons in the early 1980s. | На протяжении двух последних десятилетий общемировой объем изъятий опия постепенно воз-растал при среднегодовом объеме изъятий в начале 80 - х годов на уровне примерно 50 тонн. |
| If the loans at the time of the transaction are deemed revocable, but later contribute to losses, then the government shall record the loss as other changes in volume (revaluations). | Если же кредиты на момент сделки считаются отзывными, но позднее оборачиваются потерями, то правительство регистрирует потери в качестве прочих изменений в объеме (переоценки). |
| In the device, a substance which is in a closed volume is alternately in contact with a heat source (medium being cooled) and a thermal receptor (surrounding medium), necessarily undergoing phase transitions (condensation and evaporation, alternately). | В устройстве вещество, находясь в замкнутом объеме, попеременно находится в контакте с источником тепла (охлаждаемая среда) и приемником тепла (окружающая среда), вынужденно совершая фазовые переходы (попеременно конденсацию и испарение). |
| For reasons of pragmatism, a specific volume of the recipient or a specific quantity of dangerous goods (hazard potential) should be taken into account. | Исходя из прагматичного подхода, должны приниматься во внимание определенный объем средства удержания или определенное количество опасного груза (потенциальная опасность). |
| The volume of complaints of alleged human rights violations brought to the regional offices and sub-offices of MINUGUA has risen sharply and consistently. | Количество жалоб на предположительно имевшие место нарушения прав человека, подаваемых в региональные отделения и подотделения МИНУГУА, резко и стабильно возрастало. |
| Currently, UNSOA delivers around 900 tons to AMISOM, and it is anticipated that the volume will increase to around 1,250 tons, which will be delivered monthly once the increased personnel strength has been deployed. | В настоящее время ЮНСОА поставляет для АМИСОМ около 900 тонн, и, как ожидается, это количество возрастет до примерно 1250 тонн, которые будут доставляться ежемесячно после развертывания возросшего числа сотрудников. |
| (e) Non-disruptive: the LEU reserve would not undermine the commercial nuclear fuel market; the quantity of LEU delivered would be relatively small compared to the overall market volume, and the actual market spot price would be charged to the consumer State; | ё) бесперебойный: запас НОУ не будет подрывать основы коммерческого рынка ядерного топлива; количество поставляемого НОУ будет относительно небольшим по сравнению с общим объемом поставок на рынке, и фактическая рыночная спот-цена будет оплачиваться государством-потребителем; |
| Initially, let us assume that a thermodynamically large system is in thermal contact with the environment, with a temperature T, and both the volume of the system and the number of constituent particles are fixed. | Предположим, что имеется подчиняющаяся законам термодинамики система, находящаяся в постоянном тепловом контакте со средой, которая имеет температуру Т {\displaystyle T}, а объём системы и количество составляющих её частиц фиксированы. |
| Major areas of volume and cost variation. | Основные области изменения расходов по объему и стоимости. |
| Carbon dioxide: 4 per cent by volume | двуокись углерода: 4% по объему; |
| The programme has been in operation since 1998 and is currently the smallest, in volume, in Africa. | Программа действует с 1998 года и в настоящее время по своему объему является наименьшей программой в Африке. |
| Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80% vol. or higher (HS code: 22.07.10) | Неденатурированный этиловый спирт, содержащий по объему не менее 80% чистого спирта (код ГС: 22.07.10). |
| Taking into account all volume and cost adjustments, the overall Environment Fund support budget in 2004 - 2005 will increase by $1.0 million from $15 million to $16 million. | С учетом всех корректировок по объему и стоимости совокупный вспомогательный бюджет Фонда окружающей среды в 20042005 годах увеличится на 1,0 млн. долл. США - с 15 до 16 млн. долл. США. |
| The effects of the proposed post changes due to volume reductions and strategic investments are discussed in paragraphs 45 and 46. | Предлагаемые изменения в штатном расписании, обусловленные сокращением объемов и стратегическими инвестициями, обсуждаются в пунктах 45 и 46. |
| Summary table 3 provides further information on the proposed cost and volume changes. | В сводной таблице З представлены дополнительные сведения о предлагаемых изменениях затрат и объемов расходов. |
| Some countries did not fully understand the question and reported on the method of calculating the volume of gas supplied to consumers with a permanent connection to gas distribution organizations. | Некоторые страны не совсем адекватно поняли вопрос и сообщили о практике определения объемов на поставку газа потребителям, постоянно получающих газ от газораспределительных организаций. |
| In 2005, the volume once more peaked to over one million carats which is surprising given that diamonds are a non-renewable resource and a pattern of gradual decline was forecast because of the lack of discoveries of new deposits. | В 2005 году объем вновь вышел на пиковую отметку свыше одного миллиона карат, что вызывает удивление с учетом того, что алмазы являются невозобновляемым ресурсом и прогнозировалось постепенное снижение объемов добычи в связи с отсутствием разведанных новых месторождений. |
| The budget reflects statutory cost increases, beyond the control of UNFPA, of $19.6 million, or 7.6 per cent, partially offset by volume decreases of $4.9 million, or 1.9 per cent. | В бюджете учтен рост нормативных затрат, которые не зависят от ЮНФПА, на 19,6 млн. долл. США, или на 7,6 процента; этот рост отчасти компенсируется сокращением объемов на 4,9 млн. долл. США, или на 1,9 процента. |
| The issue of greatest concern, however, was that the volume of non-earmarked voluntary contributions were radically insufficient. | Однако самая острая проблема состоит в том, что объемы внебюджетных добровольных взносов являются крайне недостаточными. |
| According to results for 10 months of 2010, the volume of trade with Russia and Belarus increased by 38 per cent. | Только по итогам 10 месяцев 2010 года объемы торговли с Россией и Беларусью выросли на 38 процентов. |
| Shall attach all property in need of protection and see the amount of space they occupy, possibly our advice is that should double or triple the volume in the future because they have other values to keep in a secure manner. | Прилагает все имущество, нуждающихся в защите, и посмотреть размер пространства они занимают, возможно, наши советы, которые должны удвоить или утроить объемы в будущем, поскольку они имеют другие ценности хранить в безопасности. |
| The volume of waste rock involved, its chemical composition and the addition of often toxic chemical separators frequently result in adverse affects on water quality. | Большие объемы пустой породы, идущей в отвал, ее химический состав, а также частое применение токсичных химических веществ в процессе обогащения негативно отражаются на качестве воды. |
| E-intensity: the state of e-commerce usage, volume, value and nature of transactions; | интенсивность электронной торговли: активность, физический и стоимостной объемы и характер операций в сфере электронной торговли; |
| And with this hand I'm controlling the volume, so the further away my right hand gets, the louder it gets. | А этой рукой я регулирую громкость: чем дальше я отвожу правую руку, тем громче. |
| And this controls the pitch, so if I take my hand out here, this increases the volume | А вот это управляет высотой, и когда я вытаскиваю руку, это повышает громкость |
| Another notable set featured a giant volume knob which Haller turns to "control the volume of the voices he hears in his head". | Ещё одной заметной декорацией был гигантский регулятор громкости, который Хэллер поворачивает, чтобы «контролировать громкость голосов, которые слышит в своей голове». |
| Volume (percentage of maximum volume) | громкость (процент от максимальной громкости) |
| Use these controls to set the volume, talking speed, and pitch (tone) of the synthesized speech. If any of these are disabled (grayed), the chosen voice does not support changing them. | Настройте громкость, скорость произнесения и высоту голоса (тон) синтезируемой речи. Если какие- то настройки недоступны (отображаются серым цветом), это значит, что выбранный голос не поддерживает их изменение. |
| One P-3 Conduct and Discipline Officer to handle the increasing volume of misconduct cases | Один сотрудник по вопросам поведения и дисциплины уровня С-З для рассмотрения дел, связанных с проступками, число которых все более возрастает |
| The third column is left blank for reductions of this type because there is no impact on the volume of outputs; | Третья колонка оставлена свободной для этого вида сокращений, поскольку они не влияют на число мероприятий; |
| He reminded the Committee that the number of United Nations mandates had increased in recent years and the related financial transactions which they entailed had also grown in volume and complexity. | Он напоминает Комитету о том, что за последние годы число мандатов Организации Объединенных Наций возросло и что объем и сложность связанных с этим финансовых операций также возросли. |
| The Office could not be expected to cope with the situation alone, especially when the volume of the refugee flows and the complex nature of their causes called for a multi-pronged, comprehensive response. | Нельзя надеяться на то, что Управление сможет урегулировать это положение собственными силами, особенно в тех случаях, когда большое число беженцев и сложный характер причин, обусловливающих возникновение их потоков, требуют применять всеобъемлющий комплексный подход. |
| This divergence between the absolute decline in core resources and growth in special-purpose funds may sharpen even further as UNODC expects a continued increase in project volume for new mandates related to implementation of the United Nations Convention against Corruption and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime., | Разрыв между сокращающимся объемом основных ресурсов и растущим объемом средств специального назначения будет и далее увеличиваться, так как ЮНОДК планирует продолжать расширять число проектов в рамках своих новых мандатов, связанных с осуществлением Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности,. |
| The volume is expected to be available in the autumn of 2001. | Ожидается, что это издание будет опубликовано осенью 2001 года. |
| The volume was published in 1,500 copies. | Издание опубликовано тиражом в 1500 экземпляров. |
| An edited volume, provisionally entitled The Global Crisis and Transformative Social Change, will be published in 2011. | В 2011 году будет опубликовано отредактированное издание, в предварительном порядке озаглавленное «Глобальный кризис и социальные преобразования». |
| In 2001, the series was collected into a single volume with a new cover by artist Eric Kohler. | В 2001 году серия была собрана в коллекционное издание с твёрдой обложкой художника Эрика Колера. |
| The second volume on inequality is scheduled for publication in 2013. | Второе издание доклада, посвященного проблеме неравенства, планируется опубликовать в 2013 году. |
| Direct volume rendering is a computationally intensive task that may be performed in several ways. | Прямой объемный рендеринг является сложной вычислительной задачей, которую можно выполнить несколькими способами. |
| The choice of a control technique will depend on such parameters as the pollutant concentration and/or speciation in the raw gas, the gas volume flow, the gas temperature, and others. | Выбор методов ограничения выбросов зависит от таких параметров, как концентрация и/или состав загрязнителя в необработанном газе, объемный расход газа, температура газа и другие показатели. |
| The Government submitted to the Independent Expert a volume of material on the work of the Canadian Commission of Inquiry into Deployment of Canadian Forces to Somalia and its July 1997 report, as well as the response of the Ministry of National Defence. | Канадское правительство направило независимому эксперту весьма объемный материал о работе канадской комиссии по расследованию действий канадских сил в Сомали и доклад последней от июля 1997 года, а также ответ министра национальной обороны. |
| xpm is the output pump/motor torque or volume flow, Nm or m3/s | хрм - крутящий момент насоса/мотора на выходе или объемный расход, в Н·м или мЗ/с; |
| The consumption by weight (measured in g/h) can be converted to consumption by volume (measured in l/h) if the specific density p of the diesel fuel is known. | Весовой расход (измеряемый в г/ч) можно преобразовать в объемный расход (измеряемый в л/ч), если известна удельная плотность р дизельного топлива. |
| Especially admired was the volume "Wien wörtlich" (Vienna Verbatim), which is partially written in Viennese dialect. | Восхищение критиков вызвал сборник «Wien wörtlich», который частично был написан на Венском диалекте. |
| The volume, which is currently being translated into Spanish, contains articles by experts that identify the ways in which sacred texts, religious ethics and teachings guide and stimulate believers to pursue the realization of the Goals. | В сборник, который в настоящий момент переводится на испанский язык, входят статьи экспертов о том, каким образом Священное писание, религиозная этика и учение направляют и побуждают верующих стремиться к достижению целей. |
| Houbunsha published the first compilation volume on January 27, 2009, with seven volumes published. | Издательство Houbunsha опубликовало первый сборник манги 27 января 2009 года, последний пятый том был опубликован 27 марта 2013 года. |
| The raison d'être of this volume, which is part of a collection of 25 volumes on different aspects of international, comparative and domestic commercial law and related topics, is the shortage of comprehensive and updated books of that kind in Spanish-speaking countries. | Издание этой книги, входящей в сборник из 25 томов по различным аспектам международного, сравнительного и внутреннего коммерческого права и связанным с ним темам, обусловлено нехваткой современных содержательных книг такого рода в испаноязычных странах. |
| In 1678 her first volume appeared, Siælens Sang-Offer published at Copenhagen. | В 1678 году в Копенгагене вышел первый сборник её поэзии Själens aandelige Sangoffer. |
| You know this volume? | Вам знакома эта книга? |
| There is a volume that belonged to Washington himself and, yes... | Есть книга, принадлежавшая Вашингтону, и, да... |
| In 1995, his volume Legea Asigurărilor Sociale ("The Law on Social Security") received the Romanian Academy's Simion Bărnuțiu Award. | В 1995 году его книга Legea Asigurărilor Sociale («Закон о социальном обеспечении») получил премию Симеона Бэрнуциу Румынской академии. |
| The book, Tuesdays with Morrie, was published in 1997, a small volume that chronicled Albom's time spent with his professor. | Книга Вторники с Морри была опубликована в 1997 году небольшим тиражом и представляла собой хронику встреч, которые Митч Элбом провел со своим преподавателем. |
| We have gathered only 9,300 histories... and we have the female volume to complete. | У вас лишь 9 тысяч 300 биографий, и целая книга впереди. |
| Note 2: On one of these prototypes the volume of the container and the wall thickness of each part of the container shall be determined. | Примечание 2: На основе использования одного из этих опытных образцов определяется емкость баллона и толщина стенок каждой из его деталей. |
| The definition provides for future advances in design, materials and constructions that are expected to provide improvements in weight, volume, conformability and other attributes. | Такое определение учитывает возможность будущих достижений с точки зрения разработок, материалов и конструкции, которые, как ожидается, позволят уменьшить вес, увеличить емкость, повысить соответствие требованиям и улучшить другие показатели. |
| Note 2: On one of these prototypes the volume of the container and the | Примечание 2: На основе использования одного из этих опытных образцов определяется емкость баллона и толщина стенок каждой из его деталей. |
| A major disadvantage of the technique is that extra storage capacity may be needed and a larger volume of slurry must be applied to land. | Серьезный недостаток такого метода заключается в том, что может потребоваться дополнительная емкость и в почву придется вносить большее количество навозной жижи. |
| The method consists in mounting a device, comprising a tank divided by a movable, controllable piston into chambers of variable volume for a working substance and for the extraction products, above an effluence source. | Способ заключается в установлении над источником вытекания устройства, содержащего емкость, разделенную подвижным, управляемым поршнем на камеры переменного объема для рабочего вещества и для продуктов добычи. |
| The 1640 volume also contains three elegies which have often been ascribed to Donne (one of them appeared in Donne's posthumous collected poems). | Данный фолиант также содержит три элегии, которые часто приписывались Донну (один из них появился в посмертных стихах Донна). |
| What you do not see, mademoiselle, and what I do not see, it would fill a volume, but what is important is something that will not be easy to find. | То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант. Но важнее всего то, что будет трудно отыскать. |
| This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers. | Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок. |
| Captain America, volume one, number 74. | "Капитан Америка" издание первое, номер 74. |
| Find the volume number and tab colour. | Найдите номер тома и цвет закладки. |
| Therefore, the issue numbering has been discontinued and only the volume numbering is used. | Поэтому нумерация выпусков прекращена, и теперь указывается лишь номер тома. |
| The last monthly issue of the original Animerica was released with a cover date of June 2005 (Volume 13, No. 6). | Последний выпуск старой версии состоялся в июне 2005 года (том 13, номер 6). |
| The ship's hydrostatic tables show the corresponding volume displaced. | Хьюстону астронавты сообщали номер соответствующего пакета. |
| On January 2, 2007, the author posted the 1.0 version of the BackupHDDVD utility, which included support for the decoding of discs using volume keys. | 2 января 2007 автор разместил обновлённую версию BackupHDDVD, версии 1.0, включающую поддержку декодирования volume keys и новые возможности. |
| It was used in the video game Karaoke Revolution Volume 2 as a version performed with Patti LaBelle. | Она присутствовала в видеоигре Кагаокё Revolution Volume 2 как версия исполненная Патти ЛаБелль. |
| It was included on Glee: The Music, Volume 5, and peaked at number 44 in Australia. | Кавер-версия вошла в альбом Glee: The Music, Volume 5 и занимала 44 строчку в австралийском чарте. |
| On 19 October 2010, Stewart released another edition of his Great American Songbook series titled Fly Me to the Moon... The Great American Songbook Volume V on J Records. | 19 октября 2010 года Стюарт выпустил альбом Fly Me to the Moon... The Great American Songbook Volume V на J Records. |
| With 658,000 copies sold in the US throughout 2017 (800,000 album-equivalent units), From A Room: Volume 1 was the country's sixth highest-selling album of the year, and the best-selling country album. | С тиражом 658,000 копий в США за весь 2017 год (800,000 альбомных эквивалентных единиц), From A Room: Volume 1 стал 6-м бестселлером года в стране, и первым среди кантри-альбомов. |