| As the volume of international shipments increased, Federal Express created Clear Electronic Customs Clearance System to expedite regulatory clearance while cargo is en route. | Так как объём международных перевозок увеличился, Federal Express создала Открытую Систему Электронного Таможенного Оформления для ускорения утверждения регулирующими органами сделки, пока груз находится в пути. |
| As a result, the volume of capital expenditures aimed at protecting the environment of the region increased due to all sources of financing. | В итоге увеличился объём капитальных затрат, направленных на охрану окружающей среды области, за счёт всех источников финансирования. |
| In the alternate future of Earth X, Medusa's hair volume has drastically increased. | В альтернативном будущем Земли Икс, объём волос Медузы резко возрос. |
| It is extremely dangerous... if the upload volume exceeds your storage capacity. | Это очень опасно... если объём данных превысит ваши возможности. |
| If an object's bounding volume does not intersect a volume higher in the tree, it cannot intersect any object below that node (so they are all rejected very quickly). | Если ограничивающий объём объекта не пересекается с объёмом, находящимся выше по иерархии дерева, он не может пересекаться ни с какими объектами ниже этого узла (поэтому они все отбрасываются очень быстро). |
| The past 12 months reaffirmed the trend observed in recent years towards a continuous increase in the volume and scope of the activities of the Security Council. | Последние 12 месяцев подтвердили наблюдавшуюся в последние годы тенденцию к постоянному увеличению объема и масштабов работы Совета Безопасности. |
| The increasing scale and complexity of mission mandates is mirrored by the burgeoning volume and challenging nature of support demands. | Расширяющаяся сфера охвата и растущая сложность мандатов миссий непосредственно ведет к увеличению объема и усложнению характера потребностей в поддержке. |
| Of note, procurement from these countries exceeded 50 per cent of total United Nations procurement volume in 2006 (54.93 per cent) and 2007 (53.58 per cent). | Следует отметить, что доля закупок в указанных странах превышала 50 процентов от общего объема закупок Организации Объединенных Наций в 2006 (54,93 процента) и 2007 (53,58 процента) годах. |
| Savings, efficiencies and austerity measures - volume decreases | Экономия средств, повышение эффективности и меры жесткой экономии - сокращение расходов в результате изменения объема деятельности |
| In view of the amounts involved, the absorption of such costs would lead to a significant erosion in the real volume of resources available in the programme budget. | С учетом возможной величины таких расходов их покрытие за счет имеющихся ресурсов привело бы к существенной эрозии реального объема средств, выделяемых по бюджету по программам. |
| After the third try the boot process will skip this volume and continue to mount the next filesystem. | После третьей попытки процесс загрузки пропустит этот том и начнётся монтирование следующей файловой системы. |
| It notes with appreciation that volume 5 of the Selected Decisions under the Optional Protocol will soon be available while volumes 6 and 7 should be ready in 2005 and volume 8 in 2006. | Комитет с удовлетворением отмечает, что вскоре будет выпущен том 5 подборки решений Комитета по правам человека в соответствии с Факультативным протоколом и что в 2005 году будут подготовлены тома 6 и 7, а в 2006 году - том 8. |
| In compliance with financial regulation 6.5, the Secretary-General, in his transmittal letter dated 31 March 2006, submitted to the Board volume I of the financial statements of the United Nations for the biennium 2004-2005, after the accounts were closed on 31 March 2006. | Во исполнение положения 6.5 Финансовых положений Генеральный секретарь своим письмом от 31 марта 2006 года препроводил Комиссии том I финансовых ведомостей Организации Объединенных Наций за двухгодичный период 2004-2005 годов после закрытия счетов 31 марта 2006 года. |
| Stanislas Evariste Dubois, for this, the third volume of your Memories of a Very Secret Agent, you were just awarded the Barbouzes Award. | Станислас Эварист Дюбуа, третий том ваших "Мемуаров", удостоен премии "Борода" как лучшая книга о работе спецслужб. |
| Even then he published the fourth volume of his History of Indian Philosophy at the Cambridge University Press, the History of Sanskrit Literature at Calcutta University, Rabindranath the Poet and Philosopher with his Calcutta publishers, and a book on aesthetics in Bengali. | За это время он успел издать в Издательстве Кембриджского университета четвёртый том «Истории индийской философии», его «Историю санскритской литературы» опубликовал Калькуттский университет, «Рабиндранат Тагор: поэт и философ» сотрудничающее с ним калькуттское издательство. |
| Cuba also noted with concern the trend over recent years towards an increase in non-core resources for emergencies and thematic funds of interest to the donors, as compared to an increasingly insufficient volume of core resources. | Куба также с беспокойством отмечает появившуюся в последние годы тенденцию к увеличению объема внебюджетных ресурсов на ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций и на создание тематических фондов, представляющих интерес для доноров, по сравнению с объемом основных ресурсов, который становится все более недостаточным. |
| It was also recognized that there was not necessarily a relationship between the priority of activities and the volume of resources required to conduct them and that some high-priority activities might require fewer resources than some activities of lower priority. | Кроме того, было признано, что между очередностью мероприятий и объемом ресурсов, необходимых для их проведения, связи может и не существовать и что для осуществления многих первоочередных мероприятий может потребоваться меньше ресурсов, чем для мероприятий, имеющих меньшее значение. |
| In all, 353 liftings with a volume of 399 million barrels were made, and the revenue realized amounted to US$ 5.056 billion. | В общей сложности была осуществлена отгрузка 353 партий нефти объемом 399 млн. баррелей на сумму в 5,056 млрд. долл. США. |
| We guarantee daily departures for shipments weighing up to 3,500 kg with a maximum volume of 35 m3, both for dry and temperature-controlled cargo, including hazardous substances. | Мы гарантируем ежедневную отправку грузов весом до 3500 кг объемом не более 35 м3 как для сухих грузов, так и для грузов, требующих соблюдения заданного температурного режима (включая опасные грузы). |
| As a result much of their reporting is without value and there is a marked imbalance between the high volume of STRs generated globally and the very few assets that are found and frozen as a result. | В результате этого значительная часть их отчетов не представляет никакой ценности, и поэтому наметилось явное несоответствие между огромным объемом отчетов о подозрительных сделках, которые представляются во всем мире, и очень незначительной суммой активов, которые были в результате этого выявлены и заморожены. |
| How the crisis influenced the volume of the metro advertising market? | Как кризис отразился на объеме рынка рекламы в метро? |
| Based on an estimated 20 cases per year, it is estimated that 37 translators are the minimum staff requirement to meet necessary deadlines for this volume of work. | Если исходить из расчетных 20 дел в год, то предполагается, что минимальный штат, требуемый для соблюдения необходимых сроков при данном объеме работы, составляет 37 письменных переводчиков. |
| Only theft from inventories which exceeds the "normal rates" is included in the 1993 SNA as an other change in the volume of assets (1993 SNA: 12.41). | Согласно СНС 1993 года, лишь кражи из запасов материальных оборотных средств, превышающие "нормальные уровни", учитываются в счете других изменений в объеме активов (СНС 1993:12.41). |
| Added to this concept was the notion of resilience which necessitated another variable, namely, the GDP volume. SOPAC briefed the meeting on the current developments in its environmental vulnerability index and further work still in the planning stages. | К этой концепции добавлено понятие устойчивости, что обусловило необходимость в еще одной переменной величине, а именно в объеме ВВП. |
| Volume changes, as defined, represent the controllable elements in the estimates, subject to the executive head's assessment of what the organization requires to perform the task with which it is entrusted. | Изменения в объеме, по своему определению, представляют собой вполне контролируемые элементы сметы расходов, т.к. |
| A bit density and volume of the information which can be recorded to the unit of the plate surface depend on the sizes of domains. | Плотность записи, количество информации, которое может быть записано на единицу поверхности пластины, связано с размерами доменов. |
| The volume of detailed data they're collecting about wind speed and direction is unnecessary. | Количество информации, которое они собирали о скорости ветра было излишним. |
| For most countries, the sheer volume of people travelling internationally makes the gathering of complete and accurate information on international migrants at the border a challenge. | Для большинства же стран уже само количество людей, перемещающихся через международные границы, делает проблематичным организацию на границе сбора полной и достоверной информации о международных мигрантах. |
| If feasible, pls. provide indication of volume (e.g. communities involved, people involved). | Если возможно, укажите масштаб (например, количество участвующих местных образований, число вовлеченных жителей) |
| The Committee is concerned that, despite the volume of existing legislation in this area, harmonization between domestic law and the provisions of the Optional Protocol remains limited and that the sale of children is not included as a specific offence. | Комитет выражает озабоченность тем, что, несмотря на большое количество существующих законов в данной области, внутреннее законодательство далеко не всегда приведено в соответствие с положениями Факультативного протокола, а торговля детьми не выделена в качестве отдельного правонарушения. |
| So, this has a surface area to volume ratio of 6:1. | В этом случае отношение поверхности к объему уже составляет 6 к одному. |
| Furthermore, its budget should be formulated in such a way as to be more closely aligned with the volume of voluntary resources available to it. | Помимо этого, его бюджет следует составлять таким образом, чтобы он в большей степени соответствовал объему вносимых на его деятельность добровольных взносов. |
| Since the system's launch, the productivity of the service has tripled with respect to volume of clippings and number of subscribers, resulting in annual savings of approximately $16,000. | С момента внедрения этой системы производительность службы возросла втрое по объему вырезок и количеству подписчиков, что позволяет ежегодно экономить приблизительно 16000 долл. США. |
| Whilst quantities of a product group may increase, the volume of output of that product group also reflects the changes in the overall weight. Eurostat plans to publish a detailed Statistics in Focus on the volume of agricultural labour around the end of May 2001. | Хотя количества той или иной группы продуктов могут возрастать, объем выпуска данной группы продуктов также отражает изменения в общем весе. 11 Евростат планирует опубликовать подробный выпуск публикации "Statistics in Focus", посвященный объему затрат труда в сельском хозяйстве, примерно в конце мая 2001 года. |
| All of this is intended to flood the markets, expand the euro system's balance sheet by €700 billion ($890 billion), and return to the balance-sheet volume recorded at the start of 2012. | Все это предназначено, чтобы затопить рынки, расширить баланс системы евро на 700 млрд € ($890 млрд), и вернуться к объему баланса, зарегистрированного в начале 2012 года. |
| Price and volume measurement (including transfer pricing) | Измерение цен и объемов (включая трансфертное ценообразование) |
| Their share in the total operational length of the OSZhD railway network was almost 38%, which also led to an increase in the volume of traffic. | Их доля в общей эксплуатационной длине сети железных дорог ОСЖД составила почти 38 %, что также способствовало увеличению объемов перевозок. |
| In addition, however, the international community should provide support by taking measures to overcome poverty, increase the volume and quality of development financing, create an equitable international trade system, reduce debt, remove environmental risks and solve demographic problems. | В то же время, международное сообщество должно оказывать поддержку путем принятия решений, нацеленных на преодоление бедности, повышение объемов и качества финансирования развития, создание равноправной международной торговой системы, снижение бремени задолженности, устранение экологических угроз и решение демографических проблем. |
| Such a situation, coupled with the consistent decline in the volume of official development assistance to developing countries will make it impossible for Africa to embark upon serious development programmes. | Подобная ситуация, наряду со стабильным снижением объемов официальной помощи развивающимся странам в целях их развития, преградит Африке путь к осуществлению серьезных программ развития. |
| In addition, the agency, together with provincial akimats, is holding meetings with representatives of public water utilities on the introduction of differentiated tariffs depending on the volume of water consumed. | Кроме того, Агентством совместно с акиматами областей проводятся совещания с приглашением представителей субъектов естественных монополий, оказывающих услуги водохозяйственных систем, по вопросу введения дифференцированных тарифов на услуги водоснабжения в зависимости от объемов потребляемой воды. |
| For rail and marine transport, statistical reports do not show volume of carriage within town boundaries as a separate item. | На железнодорожном и морском транспорте объемы перевозок в пределах города в статистической отчетности отдельно не выделяются. |
| As for the role of migrant worker remittances in development, the plan was to identify strategies that would raise the volume of remittances and reduce the transfer costs; maximize migrant savings and encourage investment; and carry out a cost-benefit analysis of labour migration. | Что касается роли заработков рабочих-мигрантов в развитии страны, то план заключается в том, чтобы определить стратегии, повышающие объемы заработков и уменьшающие издержки, связанные с их пересылкой; максимально увеличить сбережения трудящихся-мигрантов и поощрять инвестиции; и провести анализ рентабельности миграции рабочей силы. |
| The production volume of the JSC Electrozavod will reach 17500 MVA up to 2009. | К 2009 году объемы производства ОАО ПК ХК Электрозавод достигнут 17500 МВА. |
| The shop modernization will allow us to increase influenza virus vacine production volume in the future. | Модернизация оборудования, проведенная в цехе, в будущем позволит увеличить объемы выпуска гриппола. |
| As a result, the State budget is being constantly exhausted and there is a continual increase in the volume of spending on the items needed to counter this phenomenon, its consequences and its detrimental impact in the residential areas and districts where infiltrators are encountered; | В результате государственный бюджет постоянно испытывает нагрузки, неуклонно возрастают объемы затрат на средства, необходимые для борьбы с этим явлением, его последствиями и разрушительным воздействием в жилых районах и областях, в которые проникают нарушители границ; |
| I'm learning how to raise and lower the volume and change channels just by telepathy. | Я учусь, как поднимать и убирать громкость и переключать каналы просто телепатией. |
| Instead, we use sound to listen for features like pitch and tone and rhythm and volume to infer a story behind the sounds. | Взамен мы используем звук для выявления таких особенностей, как высота звука, тон, ритм и громкость, чтобы раскрыть историю, скрытую за этими звуками. |
| When a new source is selected, the volume will be set according the volume control | При выборе нового источника громкость будет задана согласно элементу управления громкостью |
| When using, make sure vibrate is turned off and your volume is turned up. | Используя данное приложение, убедитесь что выключен бесшумный режим и настроена громкость. |
| In campus news, the debate over our library's PA system continues with some students suggesting its volume be lowered, while others question its very purpose. | Часть студентов предлагает снизить громкость, а остальные и вовсе сомневаются в её необходимости. |
| The regional State where the volume of prosecutions might justify a special chamber is Somalia. | Государством в регионе, в котором число судебных процессов над пиратами может оправдывать создание специальной палаты, является Сомали. |
| However, the volume of requests from regional commissions and New York-based staff decreased. | Вместе с тем число запросов, поступивших от региональных комиссий и базирующегося в Нью-Йорке персонала, снизилось. |
| It is also essential to reduce the volume of weapons in the hands of society at large, which is one element that leads to instability, and which may in turn lead to violence. | Необходимо также уменьшить число единиц оружия, имеющих хождение в обществе в целом, поскольку это тот фактор, который ведет к нестабильности, в свою очередь способной привести к насилию. |
| The aim was to ensure the cost-effective management of active and closed missions with the understanding that when the cost level, scope and number of active missions declined, the volume of backstopping activities would eventually decrease as well. | Задача заключалась в обеспечении эффективного с точки зрения затрат управления действующими и завершенными миссиями при том понимании, что, когда уровень расходов, масштабы и число действующих миссий уменьшаются, объем деятельности по их поддержке в конечном итоге также должен сокращаться. |
| The number and kind of packages and the total quantity of dangerous goods covered by the description (by volume or mass, and in the case of goods of class 1, the net explosive mass of the contents). | число и вид упаковок, а также общее количество опасных грузов, охватываемых описанием (объем или масса и, в случае грузов класса 1, масса нетто взрывчатого содержимого). |
| VOLUME ONE, ISSUE NUMBER TWO. | Издание первое, выпуск номер два. |
| Captain America, volume one, number 74. | "Капитан Америка" издание первое, номер 74. |
| Following their implementation, the Committee approved the volume as a whole. | После выполнения его рекомендаций Комитет дал согласие на издание тома в целом. |
| List FIVE of your most relevant publications: author, year, title, journal, volume, page, publisher, and city of publication. | Перечислите ПЯТЬ ваших наиболее важных публикаций, указав при этом авторов, год издания, название публикации, печатное издание, в котором она была опубликована, объем, страницы, издателя, а также город, в котором она была издана. |
| It had been very difficult to find a publisher willing to publish a single volume in the three languages, as that would drive up the cost of publication and seriously restrict the number of potential buyers. | Было весьма непросто найти издателя, готового взяться за издание трехъязычного фолианта в силу того, что многоязычный формат ведет к значительному удорожанию книги и заметному сокращению читательской аудитории. |
| In 1617 he published a volume of Latin poems under the title of Poemata Juvenilia, of which a copy is preserved in the British Museum. | В 1617 году опубликовал объемный свод латинских стихов под названием «Poemata Juvenilia», копия которого сейчас сохраняется в Британском музее. |
| The Government submitted to the Independent Expert a volume of material on the work of the Canadian Commission of Inquiry into Deployment of Canadian Forces to Somalia and its July 1997 report, as well as the response of the Ministry of National Defence. | Канадское правительство направило независимому эксперту весьма объемный материал о работе канадской комиссии по расследованию действий канадских сил в Сомали и доклад последней от июля 1997 года, а также ответ министра национальной обороны. |
| The volume and hydrating effects of hyaluronic acid offer an ideal solution to wrinkles and restore natural contours to the face. | Объемный и увлажняющий эффект гиалуроновой кислоты делают ее идеальным средством для заполнения морщин и возвращают лицу его естественные объемы. |
| Given the volume and complexity of the document, CARICOM is still reviewing the document and looks forward to further opportunities in the near future to submit our views, in keeping with our firm commitment to effectively addressing the crisis. | С учетом того, что это очень объемный и сложный документ, КАРИКОМ все еще изучает его и надеется, что в ближайшее время у нас будут возможности для того, чтобы представить наше мнение в соответствии с нашей твердой готовностью добиваться эффективного урегулирования этого кризиса. |
| Belloc's review of Outline of History famously observed that Wells' book was a powerful and well-written volume, "up until the appearance of Man, that is, somewhere around page seven." | В рецензии Беллока на «Очерки истории» было отмечено, что книга Уэллса представляет собой объемный, хорошо написанный труд, «ровно до появления Человека, которое происходит в районе седьмой страницы». |
| The rulings mentioned in the preceding paragraphs are examples of those that will be included in the 2006 volume. | Указанные выше судебные решения являются лишь частью тех материалов, которые были включены в сборник за 2006 год. |
| Invites the Department of Public Information of the Secretariat to publish at the end of each year, from within existing resources, as a separate volume, a compilation of all concluding observations adopted during that year by treaty bodies; | предлагает Департаменту общественной информации Секретариата публиковать в конце каждого года в рамках имеющихся ресурсов в виде отдельного издания сборник всех заключительных замечаний, принятых в течение года договорными органами; |
| It was also included into the Russian Writers' Short Stories 1895 collection and later into the Volume 3 of The Collected Works by A.P. Chekhov's first edition. | Рассказ включен в сборник рассказов русских писателей, изданном в 1895 году и позднее в третий том собрания сочинений А. П. Чехова, первое издание. |
| In 1678 her first volume appeared, Siælens Sang-Offer published at Copenhagen. | В 1678 году в Копенгагене вышел первый сборник её поэзии Själens aandelige Sangoffer. |
| It is proposed that a collection of policy briefs will be published in a single volume in 2010. | Сборник информационных записок по вопросам политики предполагается опубликовать в 2010 году. |
| In 2010, the volume Ostalgia international, edited with Thomas Vogel and in 2011, also with Thomas Vogel, the book From the Soviet Union to Independence was released. | В 2010 году совместно с Томасом Фогелем была издана книга «Международная Остальгия» (Ostalgie international)и 2011 году, также в соавторстве с Томасом Фогелем, была опубликована книга «От Советского Союза к независимости». |
| This is a thick, printed volume of plays dated 1623. | Книга 35 Пьес. Это толстый типографский том, датированный 1623 г. |
| Stanislas Evariste Dubois, for this, the third volume of your Memories of a Very Secret Agent, you were just awarded the Barbouzes Award. | Станислас Эварист Дюбуа, третий том ваших "Мемуаров", удостоен премии "Борода" как лучшая книга о работе спецслужб. |
| On top of Argentina's bestseller list isThe Myths of Argentine History, Volume Two. | Книга«TheMythsofArgentineHistory, VolumeTwo» («Мифы истории Аргентины, том второй») находится на первом месте в аргентинском списке бестселлеров. |
| Walker wrote the first three volumes and completed much of the work for the final volume before ill-health forced him to resign in 1956 and the book was completed by other writers. | Он сделал первые три тома и успел закончить основную работу по последнему тому прежде чем ухудшившееся здоровье принудило его уйти в отставку в 1956 году и книга была дописана другими писателями. |
| The fuel tank volume is within a range of +- 10 per cent. | 7.2.1.4 Емкость топливного бака должна отличаться не более чем на +- 10%. |
| The definition provides for future advances in design, materials and constructions that are expected to provide improvements in weight, volume, conformability and other attributes. | Такое определение учитывает возможность будущих достижений с точки зрения разработок, материалов и конструкции, которые, как ожидается, позволят уменьшить вес, увеличить емкость, повысить соответствие требованиям и улучшить другие показатели. |
| The unique feature of the invention is that the volume for the additional cosmetic substance has a mixing cavity equipped with a device for controlling the supply of the additional cosmetic substance. | Особенностью является то, что емкость для дополнительного косметического вещества имеет смесительную полость, снабженную средством контролируемой выдачи дополнительного косметического вещества. |
| The second category is called machine flexibility, which consists of the ability to use multiple machines to perform the same operation on a part, as well as the system's ability to absorb large-scale changes, such as in volume, capacity, or capability. | Вторая категория называется гибкостью машины, которая состоит из возможности использовать несколько машин для выполнения одной и той же операции на части, а также способность системы поглощать широкомасштабные изменения, такие как объем, емкость или возможности. |
| A predetermined volume of treated water is returned to the circulating and feed tank, thereby helping to trigger the oxidation processes and coagulation in the source water. | Расчетный объем обработанной воды возвращают в циркуляционно-подпиточную емкость, что способствует началу окислительных процессов и коагуляции в исходной воде. |
| The 1640 volume also contains three elegies which have often been ascribed to Donne (one of them appeared in Donne's posthumous collected poems). | Данный фолиант также содержит три элегии, которые часто приписывались Донну (один из них появился в посмертных стихах Донна). |
| What you do not see, mademoiselle, and what I do not see, it would fill a volume, but what is important is something that will not be easy to find. | То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант. Но важнее всего то, что будет трудно отыскать. |
| This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers. | Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок. |
| Find the volume number and tab colour. | Найдите номер тома и цвет закладки. |
| To promote the new anime line, Viz included a preview disc of the first volume of Full Moon in the June 2006 issue of Shojo Beat. | Для продвижения своего нового проекта, издательство включило рекламный диск с первым томом манги Full Moon в июньский номер 2006 года. |
| Please, be sure to indicate a catalogue number as well as type, volume, pressure, and temperature of the working medium when ordering the product. | В заказе необходимо указать каталоговый номер, вид рабочей среды, объём, давление и температура рабочей среды. |
| List of political parties in Estonia Piret Ehin, Estonian Euroskepticism: A Reflection of Domestic Politics?, East European Constitutional Review, Volume 11/12 Number 4/1 "EIP party doctrine (in English)". | Политика Эстонии Список политических партий Эстонии Äriregistri teabesüsteem Пирет Ехин, Эстонский евроскептицизм: реакция местной политики?, Восточно-европейский конституционный обзор, Том 11/12 Номер 4/1 Партийная доктрина ЭПН (неопр.) (недоступная ссылка). |
| The ship's hydrostatic tables show the corresponding volume displaced. | Хьюстону астронавты сообщали номер соответствующего пакета. |
| The final issue of Alula was issued in 2008 (volume 14, issue 3) after which printing ceased in 2009 due to financial problems. | Последний том журнала «Alula» вышел в свет в 2008 году (volume 14, issue 3), после чего из-за финансовых проблем издание прекратило деятельность. |
| His first performance, "Teenage Dream" by Katy Perry, was featured on the soundtrack album Glee: The Music, Volume 4. | Его первый спектакль, «подростковая мечта» с Кэти Перри, был показан на саундтреке альбома «Glee: The Music, Volume 4». |
| In November 2008 XXL released XXL Raps Volume 1, which included music from 50 Cent, G-Unit, Common, Jim Jones, & Fabolous. | В ноябре 2008 года «XXL» выпустил «XXL Raps Volume 1», в который вошла музыка от 50 Cent, G-Unit, Common, Jim Jones и Fabolous. |
| A ^ Another Face was released as Historia de la Musica Rock in Spain, Die Weisse Serie in Germany, 30 Años de Musica Rock in Mexico, and reissued in Spain as Gigantes del Pop Volume 28 in 1982. | А Another Face был выпущен как Historia de la Musica Rock в Испании, Die Weisse Serie в Германии, 30 Años de Musica Rock в Мексике, и переиздан в Испании под названием Gigantes del Pop Volume 28 в 1982 году. |
| The episode was released in several DVDs, including South Park the Hits: Volume 1 and South Park: The Complete Ninth Season, in contradiction with an alleged request by either the Church of Scientology or Cruise to never put the episode on DVD format. | Этот эпизод был выпущен на нескольких DVD-изданиях, в том числе South Park the Hits: Volume 1 и South Park: The Complete Ninth Season, в укор предполагаемой просьбе Церкви саентологии или Круза, чтобы эпизод никогда не выходил на DVD. |