| The area and volume of the lake vary due to long-term and short-term fluctuations in water level. | Площадь и объём озера сильно изменяются в соответствии с долгосрочными колебаниями и краткосрочными флуктуациями уровня воды. |
| Despite progress in bilateral ties, the volume of trade between the two countries stands at less than $60 million per year. | Несмотря на прогресс в двусторонних отношениях, объём товарооборота между странами составляет менее 60 млн долларов США в год. |
| Buying two or more copies of one software product or Studio you automatically get Volume Discounts. | Приобретая 2 или более копий одного программного продукта или SQL Studio, вы автоматически получаете скиду за объём заказа. |
| Let V(A) denote the volume of an n-dimensional submanifold A and S(E) denote the n-1-dimensional volume of a submanifold E (commonly called "area" in this context). | Обозначим через V(A) объём произвольного n-мерного подмногообразия A; через S(E) обозначим n-1-мерный объём подмногообразия E (обычно в этом контексте его называют «площадью»). |
| The deflection angle depended on the relative densities and volumes of the Earth and the mountain: if the density and volume of Schiehallion could be ascertained, then so could the density of the Earth. | Поскольку, с их точки зрения, угол отклонения маятника зависит от относительной плотности и объёма Земли и горы, то если плотность и объём Шихаллиона могут быть установлены, то точно так же может быть установлена и плотность Земли. |
| Based on the results of a questionnaire, an initial estimate of the volume of data to be exchanged was prepared. | На основе результатов вопросника была произведена первоначальная оценка объема обмена данными. |
| Dangerous goods, 9 million tons in 2000 give 20% of total freight volume by rail and run 200 km in average. | В 2000 году перевезено 9 млн. т опасных грузов, что составляет 20% от общего объема грузовых перевозок на железнодорожном транспорте; средняя протяженность маршрутов составляет 200 км. |
| To derive the monthly volume measures for the retail and wholesale services changes in constant price output are used as indicators of the growth rates in constant price value added by industry. | В целях расчета месячных оценок объема розничных и оптовых услуг изменения объема выпуска в постоянных ценах используются в качестве индикаторов темпов роста добавленной стоимости в постоянных ценах в разбивке по отраслям. |
| Despite a significant increase in volume, official development assistance as a percentage of donors' gross national income to least developed countries remains far below the 0.15-0.20 per cent target and foreign direct investment is highly concentrated in a few least developed countries rich in natural resources. | Несмотря на значительное увеличение объема официальной помощи в целях развития, оказываемой наименее развитым странам, ее доля в валовом национальном доходе доноров остается гораздо ниже целевого показателя, а прямые иностранные инвестиции во многом сконцентрированы на небольшом числе наименее развитых стран, богатых природными ресурсами. |
| There had also been an increase in the volume of documentation, which had taken up capacity that might otherwise have been used for the translation of summary records. | Произошло также увеличение объема документации, обработка которой требует ресурсов, которые в ином случае были бы использованы на перевод кратких отчетов. |
| In January 2009, it released volume I of its final report which contained initial findings and recommendations. | В январе 2009 года Комиссия опубликовала первый том своего заключительного доклада, в котором содержатся первоначальные выводы и рекомендации. |
| She noted that volume five may appeal to readers more interested in the side characters, and that appreciating Kobayashi's humor in the second half of chapter eight "requires a bit more mental effort". | Она отметила, что пятый том способен привлечь читателей, которые заинтересовались второстепенными персонажами, и что достойный юмор Кобаяси во второй половине восьмой главы «требует от читателя некоего умственного напряжения». |
| It's called "The Apples of New York" and this is the second volume. See, we used to have a lot of apples. | Она называется "Яблоки из Нью-Йорка", это второй том. Смотрите, у нас когда-то было много яблок. |
| She pointed to the importance of technological absorption capacity or human capital and suggested that the most essential meaning of the expression, "knowledge society", is not the speed or volume of production of knowledge, but widespread access to it for all citizens. | Она указала на важное значение потенциала для освоения технологий, или человеческого капитала, и высказала мысль о том, что ключевой смысл словосочетания "интеллектуальное общество" заключается не в скорости или объеме производства знаний, а в широком доступе к ним для всех граждан. |
| Eco-labelling can only be an effective marketing instrument for environmental purposes if there is public awareness of eco-labelling programmes and eco-labelled products and producers are interested in making a significant volume of eco-labelled products available in the marketplace. | Экомаркировка может быть эффективным рычагом маркетинга в природоохранных целях в том случае, если население знает о программах экомаркировки и преимуществах экомаркированных товаров, а производители заинтересованы в поставке на рынок значительного объема экомаркированных товаров. |
| vaporization, condensation, e.g. definition, liquid volume and vapour volume ratio | испарение, конденсация, например определение, соотношение между объемом жидкости и объемом паров; |
| The pumped volume of gas, oil and oil products through trunk pipelines is measured by initial dispatch of these products, expressed in tonnes. | Перекачка газа, нефти и нефтепродуктов по магистральным трубопроводам измеряется объемом первоначального отправления этих продуктов в тоннах. |
| The data showed that little relationship could be drawn between the volume of support to statistics and the recipient's need for capacity development. | Данные продемонстрировали, что можно проследить лишь ограниченную взаимосвязь между объемом поддержки статистике и потребностями получателей помощи по наращиванию потенциала. |
| The volume of resources in comparison to the biennium 2008-2009 remains largely unchanged except for the increase anticipated under peacekeeping resources. | Объем ресурсов по сравнению с их объемом в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов в основном не изменяется за исключением предполагаемого увеличения ресурсов, связанных с операциями по поддержанию мира. |
| Mr. Afifi (Egypt) said that the Advisory Committee and the Fifth Committee should agree on a suitable course of action, given the likelihood that the Advisory Committee would be prevented from meeting its deadline by the very large volume of reports involved. | Г-н Афифи (Египет) говорит, что Консультативному комитету и Пятому комитету следует договориться о соответствующем курсе действий, с учетом вероятности того, что Консультативный комитет столкнется с препятствиями в плане соблюдения установленного ему срока в связи с очень большим объемом докладов, которые ему предстоит подготовить. |
| Present engine technology allows mopeds to reach velocities far above the legal 45 km/h with a cylinder volume of 50 cubic centimetres. | Нынешний уровень развития техники двигателестроения позволяет мопедам развивать скорость, намного превышающую официальное ограничение в 45 км/час, при объеме двигателя в 50 кубических сантиметров. |
| The same applies for volume adjustments relating to project activities which are fully reflected under the initial budget. | Так же представлены корректировки объема в отношении деятельности по проектам, которая в полном объеме отражена в первоначальном бюджете. |
| When purchasing at a relatively low volume, the full cost for a purchase can be significantly higher than the supplier's bill. | При сравнительно небольшом объеме заказа общая стоимость покупки может намного превысить сумму счета, предъявленного поставщиком к оплате. |
| Currently, the share of light industry in the general production volume of the republic's processing industry comprises no more than 1%. | Доля легкой промышленности в общем объеме производства обрабатывающей промышленности республики на сегодня составляет не более одного процента. |
| The proposed programme budget shall be preceded by a statement explaining the main changes made in the content of the programme and the volume of resources allocated to it in relation to the previous biennium. | Предлагаемому бюджету по программам предшествует заявление с разъяснением основных изменений в содержании программ и в объеме выделенных ресурсов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
| Cards volume is projected at 96 million cards. | Количество открыток прогнозируется в размере 96 млн. штук. |
| Civilians were caught in the cross-fire; the volume of denunciations and the numbers of the displaced spiralled upwards. | Гражданское население оказалось между двух огней; резко возросло количество разоблачений и численность перемещенных лиц. |
| While the volume of environmental laws and regulations in all European countries has steadily increased, law-making has not always been endowed with the necessary institutional machinery and authority for enforcement and timely adjustment. | Несмотря на то, что во всех европейских странах количество законов и нормативных положений в области охраны окружающей среды неуклонно возрастает, процесс законотворчества не всегда подкрепляется необходимыми институциональными механизмами и средствами, обеспечивающими выполнение и своевременную корректировку соответствующих норм. |
| This represents an exponential increase in the number of technical clearances to be performed by senior OLA staff over the past five years, attributable to a significant volume of applications received through the Galaxy system. | Это означает, что в последние пять лет количество технических проверок, которые должны проводиться старшими сотрудниками УПВ, выросло в десятки раз в связи с резким увеличением количества заявлений, полученных через систему «Гэлакси». |
| The fallacy of composition argument states that if a large number of developing countries pursue the same strategy simultaneously, any gains in volume under conditions of low elasticity of demand will be eroded by price declines. | Аргумент в отношении ошибки перенесения свойств частного на целое означает, что, если большое количество развивающихся стран придерживается одной и той же стратегии одновременно, любое увеличение объема в условиях низкой эластичности спроса будет размываться снижением цен. |
| Sugar and banana exports have declined in both volume and value. | Экспорт сахара и бананов снизился как по объему, так и в стоимостном выражении. |
| Even the definition of the quantity or volume of many services is quite complicated. | Применительно ко многим видам услуг весьма сложно даже дать определение их количеству или объему. |
| with more than 24% alcohol by volume | содержащие более 24% спирта по объему |
| The outcome of these negotiations cannot be held hostage either to the choices we must now make or to the slim volume of additional text which remains to be negotiated. | Исход этих переговоров нельзя ставить в зависимость ни от решений, которые мы должны сейчас принять, ни от того незначительного по своему объему несогласованного текста, который нам предстоит обсудить. |
| Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80% vol.; spirits, liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations of a kind used for the manufacture of beverages (HS code 22.08) | Неденатурированный этиловый спирт, содержащий по объему менее 80% чистого спирта; спирты, ликеры и другие спиртные напитки; соединения на спиртовой основе, используемые для изготовления напитков (код ГС: 22.08). |
| India needs to expand dramatically the sources and volume of available infrastructure financing. | Индия нуждается в значительном расширении источников и объемов доступного финансирования инфраструктуры. |
| Increases in the volume of ODA should be accompanied by improvements in ODA quality and predictability. | Приросты объемов ОПР должны сопровождаться повышением качества и уровнем предсказуемости ОПР. |
| The new FUIB development strategy for 5 years - from 2005 to 2010 provides for increase of the business volume and extension of the branch network. | Новая стратегия развития ПУМБ, рассчитанная на пять лет - с 2005 по 2010 гг., предусматривает увеличение объемов бизнеса и расширение сети отделений. |
| A similar decline was recorded in the output of processed food: the volume of powdered milk produced stood at only one tenth of its 1989 level. | Аналогичное сокращение произошло в промышленном производстве продовольственных продуктов; сейчас производится лишь десятая часть сухого молока от тех объемов, которые поступали в продажу в 1989 году. |
| Aside from these, volume measures can also be used to analyse the extent of convergence in real incomes and prices across countries; measure levels and trends in equality between countries or regions. | Кроме того, показатели уровня объемов могут также использоваться для анализа степени конвергенции реальных доходов и цен между странами; определения уровней и тенденций, касающихся равенства стран или регионов. |
| The volume and sources of real-time or near real-time data are increasing exponentially. | Объемы и источники поступающих в реальном времени или практически в реальном времени данных возрастают в геометрической прогрессии. |
| Provided all four of them are put into operation the capacity will be 860 MW so the volume of export can be increased up to 210 MW. | При загрузке всех четырех энергоблоков и выходе станции на мощность 860 мвт объемы экспорта можно довести до 210 МВт. |
| In cement plants, however, the volume of gases is large and any limits measured in percentages are frequently not detected by control instruments. | Однако на цементных заводах образуются большие объемы газов и контрольно-измерительные приборы часто не способны зафиксировать никакие ограничения, выраженные в процентах. |
| Although high unemployment has negatively affected the volume of remittances from some of the major senders in Europe (including Italy, Spain and the United Kingdom), migrants have continued to send money home despite the economic crisis of recent years. | Хотя высокий уровень безработицы оказывает негативное воздействие на объемы денежных переводов из некоторых стран Европы, откуда поступают средства в крупных объемах (включая Италию, Испанию и Соединенное Королевство), мигранты продолжают отправлять деньги домой, несмотря на экономический кризис последних лет. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has reported that the volume of movements by displaced persons back and forth across the Inguri river has remained high. | По сообщениям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), объемы потоков перемещенных лиц в обоих направлениях через реку Ингури оставались значительными. |
| Bring down the volume on the main track and pull up the room tone. | Снизь громкость основной дорожки и покажи комнатный фон. |
| It kind of throws off my volume control. | Так что мне сложно контролировать громкость. |
| They provide hardly any acoustic isolation and leave room for ambient noise to seep in; users may turn up the volume dangerously high to compensate, at the risk of causing hearing loss. | Кроме того, они практически лишены акустической изоляции и не препятствуют проникновению окружающего шума, для компенсации которого пользователи могут увеличивать громкость до опасно высокой, рискуя вызвать нарушение слуха. |
| Jones, turn up the volume. | Джонс, прибавь-ка громкость. |
| Most modems have a speaker which makes a lot of noise when dialing. Here you can either turn this completely off or select a lower volume. If this does not work for your modem, you must modify the modem volume command. | Большинство модемов имеют динамик, который громко пищит во время дозвона. Здесь вы можете или отключить его полностью, или установить ему пониженную громкость. Если это не работает с вашим модемом, следует изменить команды управления громкостью динамика. |
| The volume of queries as well as the number of visitors requesting personalized meetings is increasing. | Увеличивается объем запросов и число посетителей, требующих личных встреч. |
| Over the years, as the number of titles published increased and the volume of past stories accumulated, it became increasingly difficult to maintain internal consistency. | С годами, поскольку число опубликованных изданий возрастало и накапливался том прошлых историй, становилось всё труднее поддерживать внутреннюю последовательность и хронологию. |
| Parallel to this, in 2004, the Department continued its proactive approach towards the reduction of the excessive volume of documentation through enforcement of the existing guidelines and regulations on page limits. | Параллельно с этими усилиями в 2004 году Департамент продолжал проводить инициативную политику в целях сокращения избыточного объема документации, добиваясь соблюдения существующих инструкций и положений, устанавливающих ограничения на число страниц. |
| Lower output owing to the decision for an initial deployment of the application as a pilot at 2 locations to minimize risks related to the high volume of transactions managed by the new system. | Более низкое число мероприятий объясняется решением об окончательном внедрении приложения в качестве экспериментального в 2 местах для минимизации рисков, связанных с высоким объемом трансакций, проходящих через новую систему. |
| 9.3.5. When applying the statistical procedure defined in Appendix 4, the number of sample lots shall depend on the annual sales volume of an in-service family in the territories of a regional organization (e.g. European Community), as defined in the following table: | 9.3.5 В случае применения статистической процедуры испытания, определенной в добавлении 4, число транспортных средств в отобранных партиях определяют с учетом ежегодного объема продаж данного эксплуатационного семейства на территории соответствующей региональной организации (например, Европейского сообщества), как указано в следующей таблице: |
| The volume was published in 1,500 copies. | Издание опубликовано тиражом в 1500 экземпляров. |
| The volume will be launched ahead of the eighth Global Conference on Health Promotion in June 2013, to be convened by the World Health Organization in collaboration with the Government of Finland. | Издание выйдет в преддверии восьмой Международной конференции по вопросам санитарно-гигиенической пропаганды в июне 2013 года, созванной Всемирной организацией здравоохранения совместно с правительством Финляндии. |
| The volume summarizes the results of the study of social contracts conducted by BISS in 2008-2009. It is available in printed and PDF format in Russian. | Это издание подводит итог исследованию социальных контрактов, которое BISS проводил на протяжении 2008-2009 годов. |
| Following their implementation, the Committee approved the volume as a whole. | После выполнения его рекомендаций Комитет дал согласие на издание тома в целом. |
| List FIVE of your most relevant publications: author, year, title, journal, volume, page, publisher, and city of publication. | Перечислите ПЯТЬ ваших наиболее важных публикаций, указав при этом авторов, год издания, название публикации, печатное издание, в котором она была опубликована, объем, страницы, издателя, а также город, в котором она была издана. |
| Direct volume rendering is a computationally intensive task that may be performed in several ways. | Прямой объемный рендеринг является сложной вычислительной задачей, которую можно выполнить несколькими способами. |
| The choice of a control technique will depend on various parameters, such as the concentration of NMVOC in the raw gas, the gas volume flow, the type and composition of NMVOC, and others. | Выбор метода ограничения выбросов будет зависеть от таких различных параметров, как концентрация НМЛОС в неочищенном газе, объемный расход газа, тип и состав НМЛОС и др. |
| The choice of a control technique will depend on such parameters as the pollutant concentration and/or speciation in the raw gas, the gas volume flow, the gas temperature, and others. | Выбор методов ограничения выбросов зависит от таких параметров, как концентрация и/или состав загрязнителя в необработанном газе, объемный расход газа, температура газа и другие показатели. |
| The volume and hydrating effects of hyaluronic acid offer an ideal solution to wrinkles and restore natural contours to the face. | Объемный и увлажняющий эффект гиалуроновой кислоты делают ее идеальным средством для заполнения морщин и возвращают лицу его естественные объемы. |
| Given the volume and complexity of the document, CARICOM is still reviewing the document and looks forward to further opportunities in the near future to submit our views, in keeping with our firm commitment to effectively addressing the crisis. | С учетом того, что это очень объемный и сложный документ, КАРИКОМ все еще изучает его и надеется, что в ближайшее время у нас будут возможности для того, чтобы представить наше мнение в соответствии с нашей твердой готовностью добиваться эффективного урегулирования этого кризиса. |
| She then published another volume of poetry, The Casket of Fate. | Чуть позднее вышел ещё один сборник стихов The Casket of Fate. |
| I have a volume of his poems in English, if you should care to borrow it. | У меня есть сборник его стихов на английском, если захочешь одолжить. |
| He decided to pursue an academic career and in 1908 wrote Recent Advances in Organic Chemistry which proved to be a popular textbook whose success encouraged him to write a companion volume on Inorganic and Physical Chemistry in 1909. | Стюарт решил посвятить себя карьере учёного и в 1908 году написал труд под названием Последние достижения в области органической химии, который впоследствии стал популярным учебным пособием, чей успех вдохновил его написать ещё один сборник материалов по неорганической и физической химии в 1909 году. |
| Peaceville Volume 4 is a 1992 compilation sampling various artists and genres within the Peaceville record label. | Peaceville Volume 4 - сборник различных жанров и исполнителей, издан в 1992 году на лейбле Peaceville Records. |
| To handle this task, it is essential to collect the articles and papers already written on the subject and include them in a study volume the group plans to publish, a volume which also contains new and topical data. | Для решения поставленной задачи важно подготовить подборку существующих статей и документов по данной теме и включить их в сборник исследований, который группа планирует опубликовать и который также будет содержать новые данные по этой теме. |
| The eleventh volume, Temporary Kings, received the W. H. Smith Prize in 1974. | Книга «Короли-временщики» (Тёмрогагу Kings), одиннадацатая часть цикла, в 1974 году была удостоена премии У. Х. Смита. |
| Do you have at your disposal a volume about a conflict between France and Spain around 1808? | Есть ли у вас какая-нибудь книга, в которой идет речь о конфликте между Францией и Испанией в 1808 году? |
| Fifteen women authors contributed to the volume. | Книга является результатом труда 15 авторов-женщин. |
| Is this Volume Il, The Book of Awakenings? | Это второй том, "Книга Пробуждений"? |
| "Holcroft's Book of the Dead, Volume Il, has arrived." | "Холкрофт, Книга Мертвых, том второй, поступила." |
| The definition provides for future advances in design, materials and constructions that are expected to provide improvements in weight, volume, conformability and other attributes. | Такое определение учитывает возможность будущих достижений с точки зрения разработок, материалов и конструкции, которые, как ожидается, позволят уменьшить вес, увеличить емкость, повысить соответствие требованиям и улучшить другие показатели. |
| The Government of Tajikistan is also planning to resume the construction of a big reservoir at Rogun (total volume 12,400 million km3, exploitable volume 8,700 million km3). | Кроме того, в настоящее время правительство Таджикистана планирует возобновить строительство крупного водохранилища в Рогуне (общая емкость 12400 млн. км3, используемая емкость 8700 млн. км3). |
| A major disadvantage of the technique is that extra storage capacity may be needed and a larger volume of slurry must be applied to land. | Серьезный недостаток такого метода заключается в том, что может потребоваться дополнительная емкость и в почву придется вносить большее количество навозной жижи. |
| A predetermined volume of treated water is returned to the circulating and feed tank, thereby helping to trigger the oxidation processes and coagulation in the source water. | Расчетный объем обработанной воды возвращают в циркуляционно-подпиточную емкость, что способствует началу окислительных процессов и коагуляции в исходной воде. |
| A flexible container (such as a bag) within a temperature-controlled environment, or a temperature controlled rigid container that is initially evacuated or has a volume that can be displaced, such as a piston and cylinder arrangement, shall be used. | Должна использоваться гибкая емкость (как, например, мешок) в условиях поддержания контроля за температурой либо жесткая емкость с контролируемой температурой, которая первоначально была опорожнена либо объем которой может вытесняться (как, например, устройство с поршневым цилиндром). |
| The 1640 volume also contains three elegies which have often been ascribed to Donne (one of them appeared in Donne's posthumous collected poems). | Данный фолиант также содержит три элегии, которые часто приписывались Донну (один из них появился в посмертных стихах Донна). |
| What you do not see, mademoiselle, and what I do not see, it would fill a volume, but what is important is something that will not be easy to find. | То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант. Но важнее всего то, что будет трудно отыскать. |
| This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers. | Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок. |
| Let's find us some tunes, baby. "Cole's Extreme Mix, Volume 5"? | Давай включим музыку. "Сборник номер пять экстремальной музыки Коула". |
| Beatles VI is available on CD as part of The Capitol Albums, Volume 2 box set in both stereo and mono mixes (catalogue number CDP 0946357499 2 2.) | Альбом издан также на CD как часть бокс-сета The Capitol Albums, Volume 2 в обоих (стерео и моно) вариантах (номер по каталогу CDP 0946357499 2 2). |
| The number given between square brackets after each book title and year of publication refers to the volume of Białoszewski's Collected Works (Utwory zebrane, Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy 1987) in which the texts published originally in these books have been reprinted. | После каждого заглавия и года издания в квадратных скобках указывается номер тома издаваемого с 1987 года издательством Państwowy Instytut Wydawniczy собрания сочинений (Utwory zebrane), в котором помещены сочинения, опубликованные первоначально в данной книге. |
| VOLUME ONE, ISSUE ONE. | Выпуск первый, номер первый. |
| Every file on a Files-11 disk (or volume set) has a unique file identification (FID), composed of three numbers: the file number (NUM), the file sequence number (SEQ), and the relative volume number (RVN). | Каждый файл на диске (или объединённом томе) с файловой системой Files-11 имеет уникальный файловый идентификатор (FID), состоящий из 3 чисел: номер файла (NUM), номер файловой последовательности (SEQ) и относительный номер тома (RVN). |
| On April 1, 2008, Warner Home Video released the film as part of the box set The Bette Davis Collection, Volume 3. | 1 апреля 2008 года Warner Home Video выпустил фильм как часть бокс-сета The Bette Davis Collection, Volume 3. |
| In December 2004, Capitol Records issued a four-disc CD boxed set, entitled "The Capitol Albums, Volume 1". | В декабре 2004 лейбл Capitol Records издал бокс-сет из четырёх CD-дисков под названием «The Capitol Albums, Volume 1». |
| Since its initial pressing, the song has appeared most notably on Pebbles, Volume 1 and the 1998 expanded box-set of Nuggets: Original Artyfacts from the First Psychedelic Era, 1965-1968. | Начиная с самого своего первого релиза песня наиболее заметно появилась на сборнике Pebbles, Volume 1ruen и на бокс-сете 1998 года Nuggets: Original Artyfacts from the First Psychedelic Era, 1965-1968. |
| "StarTram2010: Maglev Launch: Ultra Low Cost Ultra High Volume Access to Space for Cargo and Humans".. | Безракетный космический запуск Вакуумный поезд StarTram2010: Maglev Launch: Ultra Low Cost Ultra High Volume Access to Space for Cargo and Humans (неопр.).. |
| Subscription of Volume Researcher for one month is only $100.00 which makes possible to use high quality instruments for the market analysis not only by professionals but also by new traders with smaller accounts as well. | Месячное использование Volume Researcher составляет всего 100$, что дает возможность использовать качественные инструменты для анализа рынков не только профессионалам, но и начинающим трейдерам, не имеющим значительных денежных средств. |