| Sergeant Turley! In five minutes, the volume in calls has tripled. | Сержант Тетли, за 5 минут объём звонков утроился. |
| The volume of metallurgical production was 1.87 trillion rubles (2009). | Объём продукции в металлургическом производстве - 1,87 трлн рублей (2009 г.). |
| Besides, most of these data reflect only quantitative aspects and describe the low volume of income, often overlooking the social aspect of poverty. | Помимо этого, большая часть таких данных отражает лишь количественные аспекты и характеризует низкий объём доходов, зачастую не придавая значения социальному аспекту бедности. |
| Although reserving fixing a deadline for achieving the target for ODA of 0.7% of GNI, the Government will ensure the ODA volume required to provide strategic assistance, and will continue to make efforts to reach the target. | Хотя и с оговоркой относительно установления срока для достижения целевого уровня ОПР в размере 0,7% от ВНД, правительство обеспечит требуемый для ОПР объём предоставления стратегической помощи и будет и далее стремиться достичь целевых показателей. |
| The overall bilateral trade volume until the end of September 2008 stood at 3.23 billion euros, compared to 2.98 billion euros the previous year. | В сентябре 2008 года объём товарооборота между странами составил сумму 3,23 млрд евро по сравнению с 2,98 млрд евро в предыдущем году. |
| Besides, on a share "Caustic" half of volume of the Russian epichlorohydrin manufacture is necessary. | К тому же, на долю "Каустика" приходится половина объема российского производства эпихлоргидрина. |
| Any delays in the ratification of existing instruments are attributable to the sheer volume of legislation that our Parliament has had to address, especially since the end of the rebel war. | Любые отсрочки в ратификации нами существующих документов можно отнести лишь на счет большого объема законодательных актов, которым приходится заниматься нашему парламенту, особенно после окончания войны, которую вели мятежники. |
| The representative of the Secretariat explained that the difficulty in providing translations of all documents had been principally due to the very heavy volume of documentation prepared for the current session and the late finalization of some documents. | Представитель секретариата разъяснил, что трудности с переводом всех документов возникли, прежде всего, из-за весьма значительного объема документации, подготовленной для текущей сессии, и позднего окончания работы над некоторыми документами. |
| Mr. Smillie states that the most troubling issue is the significant increase in value of exports with no increase in the volume and the "incredible increase" in the per carat average value of exports (see table 2). | Г-н Смилли отмечает, что наибольшую тревогу вызывает существенное увеличение стоимости экспорта при отсутствии увеличения его объема и «невероятное» увеличение средней экспортной стоимости в расчете на один карат (см. таблицу 2). |
| The Country Office in Myanmar will be reduced by one P-2 post, which will be absorbed into the programme budget, and two local level staff, due to substantially lower programme volume in 2001. | По Страновому отделению в Мьянме предусмотрено сокращение одной должности С-2 в рамках бюджета по про-граммам и двух должностей сотрудников местного разряда в связи со значительным сокращением объема деятельности по программам в 2001 году. |
| Second volume of the Krishnamurti biography, covers the years from 1933 to 1980. | Второй том биографии Кришнамурти, описывающий года с 1933 по 1980. |
| "I'll do C to Z in one volume." | "Я сделаю еще один том от В до Я". |
| In the past two years, the Working Group has more than doubled its volume of work both in terms of number of cases processed and the number of communications sent to the Governments while having its staff reduced in 2009. | В прошлые два года Рабочая группа более чем удвоила свой объем работы как в плане числа рассмотренных случаев, так и в плане числа сообщений, направленных правительствам, при том что в 2009 году ее штат сократился. |
| Volume 2 - 1982/1988 (seventeenth to thirty-second session) is available in English; the Spanish version is being printed. | Том 2 - 1982-1988 годы (семнадцатая-тридцать вторая сессии) имеется на английском языке; перевод на испанский язык находится в печати. |
| The annulment has absolute authority as res judicata and is binding on everyone, including the Administration, which is required to execute the judgements handed down (Supreme Court, 20 February 1969, Aureglia heirs et al., volume corresponding to the date). | Подобная отмена решения обжалованию не подлежит и распространяется на всех, в том числе на административные органы, которые обязаны выполнять принятые постановления (Верховный суд, "Прямой наследник Ореглия и другие", Сборник постановлений за 20 февраля 1969 года). |
| With regard to the Shipping Unit, there is a continuous requirement to administer, monitor and control the services related to the significant volume of commercial forwarding. | Что касается Группы по отправке грузов, то на нее возлагается постоянная обязанность по выполнению административных, контрольных и надзорных функций в контексте предоставления услуг, связанных со значительным объемом коммерческого экспедирования. |
| The Registry of the Administrative Tribunal of ILO provided an overview of the Tribunal's approach to moral damages, while noting that a comprehensive assessment would require more time given the volume of case law. | ЗЗ. Секретариат Административного трибунала МОТ представил описание подхода Трибунала к присуждению компенсации за моральный ущерб, отметив при этом, что всеобъемлющая оценка потребовала бы больше времени в связи с большим объемом практики. |
| Primary containment of the fuel within this vessel shall consist of a welded vapour tight fuel compartment with an elastomeric bladder having a maximum internal volume of 46 litres. | Первичное средство удержания топлива в этом сосуде должно состоять из сварного паронепроницаемого топливного отсека с упругометрической камерой максимальным внутренним объемом 46 литров. |
| gamma-spectrometer on the basis of scintillation detector with the volume from 4,5 till 25 liters (volume depends on the UAV size), specialized multiprocessor system of information preprocessing. | гамма-спектрометр на основе сцинтилляционного детектора объемом от 4,5 до 25 литров (поставка в зависимости от типа летательного аппарата), специализированной мульти-процес-сорной системы первичной обработки информации. |
| A renewed commitment to macroeconomic and financial stability allows governments to rein in persistent deficits and growing debts and address their economies' increasing volume of bad loans. | Готовность поддерживать макроэкономическую и финансовую стабильность позволит правительствам справиться с постоянным дефицитом бюджетов и увеличивающимся долгом, а также растущим объемом «плохих кредитов» в экономике. |
| The addition of the manual valve in the mandatory category while the automatic valve is in the non-mandatory category could lead to potential accumulation of gas in an enclosed area or volume in the vehicle. | Указание ручного вентиля в обязательной категории, а автоматического клапана в необязательной категории может привести к потенциальному накапливанию газа в замкнутом пространстве или объеме внутри транспортного средства. |
| Thus, for evaluation of the output data are needed on the volume (physical equivalent) of the domestic production and expenditure, export, import of the drugs, and also wholesale, retail, import and export prices of the drugs. | Таким образом, для оценки выпуска необходимы данные об объеме (физическом эквиваленте) внутреннего производства и соответствующих расходах, экспорте, импорте наркотиков, а также оптовых, розничных, импортных и экспортных ценах на них. |
| 2.5. The manufacturer shall advise the competent authority on a quarterly basis, the volume of products produced against each approval number, providing a means of identifying which products correspond to that approval number. | 2.5 Изготовитель ежеквартально информирует компетентный орган об объеме изготовленной продукции по каждому номеру официального утверждения с указанием способа, позволяющего определить, какие изделия соответствуют данному номеру официального утверждения. |
| This notwithstanding, IAPSO procured 22 per cent of its volume by value directly from developing countries in 2005 - an improvement of 8 per cent over the 2004 volume. | Несмотря на это, в объеме закупленной МУУЗ продукции доля непосредственных закупок из развивающихся стран по стоимости составила 22 процента, что на 8 процентов больше, чем в 2004 году. |
| It was explained that it might not be possible to implement such an obligation where classified information was concerned or when a large volume of information was involved. | Было разъяснено, что такая обязанность может быть практически неисполнимой, когда речь идет о закрытой информации или о большом объеме информации. |
| For reasons of pragmatism, a specific volume of the recipient or a specific quantity of dangerous goods (hazard potential) should be taken into account. | Исходя из прагматичного подхода, должны приниматься во внимание определенный объем средства удержания или определенное количество опасного груза (потенциальная опасность). |
| The actual volume of cases before the Court was a great deal larger than it had been 30 years previously. | Фактическое количество дел, которые рассматриваются Международным Судом, намного превышает количество дел, переданных Суду 30 лет тому назад. |
| A significant volume of freshwater is contained in lake Sarez, which was formed in the Pamir mountains in Tajikistan following an earthquake in 1911 at over 3,000 metres above sea level. | Значительное количество пресной воды содержит озеро Сарез, образовавшееся в горах Памира в Таджикистане в результате землетрясения в 1911 г. на высоте более 3000 м. |
| In the Office of the Joint Ombudsperson, over the past five years the case volume has increased by 52 per cent, from 249 in 2003 to 379 in 2008. | За последние пять лет количество дел в Канцелярии Общего омбудсмена увеличилось на 52 процента - с 249 дел в 2003 году до 379 дел в 2008 году. |
| Consequent to the increase in overall staffing in the peacekeeping missions, there have been sharp increases in the volume of health insurance applications and benefits processing. | В результате увеличения штатной численности миротворческих миссий резко возросло количество заявлений о включении в планы медицинского страхования и увеличились объемы работы по начислению/оформлению пособий. |
| The United Nations has experienced recurrent financial crises owing to a large and growing volume of arrears of payments. | В результате значительной по своему объему и растущей задолженности по выплатам Организация Объединенных Наций периодически сталкивается с финансовыми кризисами. |
| The large volume adjustment of $6.9 million is due primarily to new posts, but is also a result of increases in resources for learning and training. | Значительное увеличение ассигнований по объему в размере 6,9 млн. долл. США обусловлено главным образом созданием новых должностей, а также увеличением объема ресурсов, выделяемых на обучение и профессиональную подготовку. |
| Yet, despite this evolution, official development assistance remains measured, either by financial volume or by politically defined targets, such as the Millennium Development Goals. | И все же, несмотря на эту эволюцию, официальная помощь в целях развития остается ограниченной либо по своему финансовому объему, либо рамками принятых политических решений, таких как установление целей в области развития в Декларации тысячелетия. |
| South African Breweries, the world's fourth largest brewer (by volume), operates in 11 African countries and has extensive holdings in India and Central and Eastern Europe. | Корпорация «Южноафриканские пивоваренные заводы», являющаяся четвертой крупнейшей в мире пивоваренной компанией (по объему производимой продукции), осуществляет свою деятельность в 11 африканских странах и располагает обширными активами в Индии и Центральной и Восточной Европе. |
| As the press centre of "Kaustik" JSC informs ratings were carried out among the companies and organizations ranged by output volume and working in different economy branches. | Как сообщает пресс-служба ОАО "Каустик", рейтинги проводятся среди предприятий и организаций, ранжированных по объему реализации продукции и работающих в разных сферах экономики. |
| The program objective is providing condition for strong growth of export volume and improvement of its structure based on maximal usage and development of the resources and production potential available. | Цель программы - обеспечение условий для устойчивого роста объемов экспорта и совершенствование его структуры на основе максимального использования и развития имеющегося ресурсного и производственного потенциала. |
| The effectiveness of this engagement will depend primarily on the persuasiveness of the West's policy prescriptions, rather than on the volume of financial assistance. | Эффективность этого участия будет зависеть, прежде всего, от убедительности предписаний Запада, а не от объемов финансовой помощи. |
| Regular collection of the necessary volume of primary scientific data on the Arctic marine environment using expeditionary methods involving observations on scientific expedition vessels and drifting Arctic ice; | регулярное получение необходимых объемов первичной научной информации о морской среде Арктики экспедиционными методами с использованием наблюдений на научно-экспедиционных судах, дрейфующих арктических льдах; |
| While world growth continued at a steady pace, world trade decelerated from its exceptional volume growth rate of 8 per cent in 1995 to 5 per cent in 1996. | И хотя экономика мира продолжала расти устойчивыми темпами, рост объемов мировой торговли снизился с исключительно высокого уровня в размере 8 процентов в 1995 году до 5 процентов в 1996 году. |
| Net ODA flows to the least developed countries, excluding debt forgiveness and technical assistance, in terms of volume, increased from $31.9 billion in 2007 to $37.0 billion in 2008. | Объем чистых потоков официальной помощи в целях развития (ОПР) в наименее развитые страны, без учета объемов списанной задолженности и технической помощи, возрос с 31,9 млрд. долл. США в 2007 году до 37 млрд. долл. США в 2008 году. |
| The Operation has increased substantially the volume of cargo transported using in-house United Nations-owned and contingent-owned trucks across Darfur. | Операция в значительной степени увеличила объемы грузов, для перевозки которых на территории Дарфура используются грузовые автомобили, принадлежащие Организации Объединенных Наций и контингентам. |
| Operating in the republic today are 49 credit unions, which have formed an association; the volume of their assets already exceeds 37 billion sum. | Сегодня в республике действуют 49 кредитных союзов, объединенных в ассоциацию, объемы их активов уже превысили 37 миллиардов сумов. |
| As for the role of migrant worker remittances in development, the plan was to identify strategies that would raise the volume of remittances and reduce the transfer costs; maximize migrant savings and encourage investment; and carry out a cost-benefit analysis of labour migration. | Что касается роли заработков рабочих-мигрантов в развитии страны, то план заключается в том, чтобы определить стратегии, повышающие объемы заработков и уменьшающие издержки, связанные с их пересылкой; максимально увеличить сбережения трудящихся-мигрантов и поощрять инвестиции; и провести анализ рентабельности миграции рабочей силы. |
| The volume of SCCPs produced in Brazil, the Russian Federation and Taiwan Province of China was unknown. | Вместе с тем значительные объемы КЦХП, используемые в восточноевропейских странах ЕЭК ООН, указывают на то, что, возможно, существует их дополнительное производство. |
| For example, a large money transmitter with a high volume of business located in the Los Angeles area is at higher risk than a small check casher with a low volume of business located in Boise. | Например, учреждение, переводящее большие объемы денег и имеющее большой объем бизнеса, расположенное в Лос Анжелесе, имеет большую степень риска, чем небольшой пункт, работающий с банковскими чеками, расположенный в Бойзи, штат Айдахо. |
| Adjust the volume levels of all tracks | Установить громкость всех дорожек на один уровень |
| This is "volume". | Вот это - громкость. |
| When a new source is selected, the volume will be set according the volume control | При выборе нового источника громкость будет задана согласно элементу управления громкостью |
| Narrator: After fighting, everything else in your life got the volume turned down. | После боя, снижалась громкость всего остального в жизни. |
| So you start to watch a movie but you have to leave... don't worry, when you open that movie again it will resume at the same point you left it, and with the same settings: audio track, subtitles, volume... | Например, Вы смотрите фильм, но нужно срочно куда-то идти... не волнуйтесь, когда Вы снова откроете фильм - воспроизведение продолжится с того места и с теми же настройками: звуковая дорожка, субтитры, громкость... |
| This is a major project as each Tribunal already has in excess of 30,000 hours of recordings and this volume will grow as the Tribunals continue to operate. | Это один из крупных проектов, поскольку у каждого из трибуналов уже имеются записи больше, чем на 30000 часов, и это число будет расти по мере дальнейшего функционирования трибуналов. |
| During the reporting period, the pace of the activities of the Security Council was intense, and the volume and scope of issues before it were increasing. | В течение отчетного периода Совет Безопасности интенсивно работал, увеличивалось число и расширялся круг вопросов, находящихся на его рассмотрении. |
| With regard to the utilization of courtrooms for the period under review, the Trial Chambers were seized of one trial and a large volume of pre-trial motions, as I mentioned. | Что касается использования залов для судебных заседаний за отчетный период, то в судебных камерах проводилось одно судебное разбирательство и рассматривалось большое число ходатайств, заявленных до начала судебного разбирательства, как я уже упоминала. |
| "After School Nightmare: Volume 10". | При земской школе имелась и библиотека, число томов - 40». |
| The volume of production was reduced by 10 per cent and the number of poppy-free provinces went up from 18 to 20. | Объем производства сократился на 10 процентов, а число провинций, в которых опиумный мак вообще не выращивается, увеличился с 18 до 20. |
| In 2001, the series was collected into a single volume with a new cover by artist Eric Kohler. | В 2001 году серия была собрана в коллекционное издание с твёрдой обложкой художника Эрика Колера. |
| The three papers in this volume are: "Light Weapons and the International Arms Trade"; "Disarmament, Small Arms, and Intra-State Conflict: The Case of Southern Africa"; and "Peacekeeping in Southern Africa: A Regional Model". | В это издание вошли три следующих доклада: "Стрелковое оружие и международная торговля оружием"; "Разоружение, стрелковое оружие и внутригосударственные конфликты применительно к южной части Африки"; и "Поддержание мира в южной части Африки: региональная модель". |
| American publishing company Vertical announced acquisition of the manga's license for English-language translation at the New York Anime Festival in September 2009, and the translated first volume was published in May 2010. | Американское издательство Vertical в сентябре 2009 года анонсировало приобретение лицензии на издание манги на английском языке, в мае 2010 года был опубликован первый том. |
| In December 1994, the 1993 edition (the 47th volume) of the Yearbook of the United Nations was issued. | В декабре 1994 года было опубликовано издание 1993 года (47-й том) "Ежегодника Организации Объединенных Наций". |
| In 2007, approximately 30,000 kits of the program were produced, containing a volume on Ethnic, Racial and Gender Relations as part of the support materials for the project. | В 2007 году по линии этой программы было изготовлено примерно 30000 комплектов вспомогательных материалов, куда входит, в частности, печатное издание на тему о межэтнических, межрасовых и гендерных отношениях. |
| The Experts have done a lot of useful work, compiling an unprecedented volume of material. | Эксперты проделали большую и полезную работу, обобщив беспрецедентно объемный материал. |
| The given examples are specific for detailed relevant parameters, such as yearly operating hours, waste gas volume flow and pollutant concentration therein, capacity of the base installation, used solvents, etc. | Приводящиеся примеры указываются в увязке с такими соответствующими параметрами, как время эксплуатации в течение годового периода, объемный поток отработанных газов и концентрация загрязнителей в них, мощность базовой установки, использующиеся растворители и т.д. |
| The choice of a control technique will depend on such parameters as the pollutant concentration and/or speciation in the raw gas, the gas volume flow, the gas temperature, and others. | Выбор методов ограничения выбросов зависит от таких параметров, как концентрация и/или состав загрязнителя в необработанном газе, объемный расход газа, температура газа и другие показатели. |
| The Government submitted to the Independent Expert a volume of material on the work of the Canadian Commission of Inquiry into Deployment of Canadian Forces to Somalia and its July 1997 report, as well as the response of the Ministry of National Defence. | Канадское правительство направило независимому эксперту весьма объемный материал о работе канадской комиссии по расследованию действий канадских сил в Сомали и доклад последней от июля 1997 года, а также ответ министра национальной обороны. |
| xpm is the output pump/motor torque or volume flow, Nm or m3/s | хрм - крутящий момент насоса/мотора на выходе или объемный расход, в Н·м или мЗ/с; |
| The volume, which is currently being translated into Spanish, contains articles by experts that identify the ways in which sacred texts, religious ethics and teachings guide and stimulate believers to pursue the realization of the Goals. | В сборник, который в настоящий момент переводится на испанский язык, входят статьи экспертов о том, каким образом Священное писание, религиозная этика и учение направляют и побуждают верующих стремиться к достижению целей. |
| Borges's first volume of fiction failed to garner the literary prizes many in his circle expected for it. | Первый сборник рассказов Борхеса противно ожиданиям многих членов литературного окружения не был отмечен литературными наградами. |
| In 1839 he also published Eucharistica (from the old English divines), to which he wrote an introduction, Agathos and other Sunday Stories, and a volume of University Sermons, and in the following year Rocky Island and other Parables. | В 1839 году также опубликовал «Eucharistca» (извлечения из старых английских богословов), к которой написал предисловие, «Agathos and other Sunday Stories» и сборник проповедей «University Sermons», а в следующем году - «Rocky Island and other Parables». |
| The land registry is a compilation of data on properties, their owners and the rights to such properties, and the huge volume of information that land registries can provide must be placed at society's service. | Земельный кадастр это сборник данных о недвижимой собственности, её владельцах и правах на такую собственность, и весьма большой объем информации, которую могут содержать земельные кадастры, должен использоваться в интересах гражданского общества. |
| Peaceville Volume 4 is a 1992 compilation sampling various artists and genres within the Peaceville record label. | Peaceville Volume 4 - сборник различных жанров и исполнителей, издан в 1992 году на лейбле Peaceville Records. |
| In 1910 he published his first volume of poems, Towns, nights and people (Städte, Nächte und Menschen). | В 1910 году появилась его первая книга стихов «Города, ночи и люди» (нем. «Städte, Nächte und Menschen»). |
| In 2010, the volume Ostalgia international, edited with Thomas Vogel and in 2011, also with Thomas Vogel, the book From the Soviet Union to Independence was released. | В 2010 году совместно с Томасом Фогелем была издана книга «Международная Остальгия» (Ostalgie international)и 2011 году, также в соавторстве с Томасом Фогелем, была опубликована книга «От Советского Союза к независимости». |
| This small volume, which is now very rare, consisted of two parts, the second part containing an account of the "Ineffable Degrees of Masonry" together with several Masonic songs by the author. | Эта небольшая по объёму книга, которая в настоящее время встречается крайне редко, состояла из двух частей, вторая часть содержит описание «Неизрекаемых степеней масонства», вместе с несколькими масонскими песнями автора. |
| A striking example is the recent publication of a work entitled National Minorities in the Republic of Armenia Today (Volume One), which examines in detail the socio-economic, ethnographic, ethnic and cultural, political and legal problems facing Armenia's national minorities. | Ярким примером сказанного является недавно опубликованная книга (первый том), озаглавленная "Национальные меньшинства Республики Армения сегодня", в которой детально рассматриваются социально-экономические, этнографические, этно-культурные, политико-правовые проблемы национальных меньшинств РА. |
| The missing book is Volume One. | Пропавшая книга - том первый. |
| The fuel tank volume is within a range of +- 10 per cent. | 7.2.1.4 Емкость топливного бака должна отличаться не более чем на +- 10%. |
| The definition provides for future advances in design, materials and constructions that are expected to provide improvements in weight, volume, conformability and other attributes. | Такое определение учитывает возможность будущих достижений с точки зрения разработок, материалов и конструкции, которые, как ожидается, позволят уменьшить вес, увеличить емкость, повысить соответствие требованиям и улучшить другие показатели. |
| Note 2: On one of these prototypes the volume of the container and the | Примечание 2: На основе использования одного из этих опытных образцов определяется емкость баллона и толщина стенок каждой из его деталей. |
| A flexible container (such as a bag) within a temperature-controlled environment, or a temperature controlled rigid container that is initially evacuated or has a volume that can be displaced, such as a piston and cylinder arrangement, shall be used. | Должна использоваться гибкая емкость (как, например, мешок) в условиях поддержания контроля за температурой либо жесткая емкость с контролируемой температурой, которая первоначально была опорожнена либо объем которой может вытесняться (как, например, устройство с поршневым цилиндром). |
| 3-axles, steel tipper, load capacity 28,5t, tipper volume 33,4cub.m., pneumosuspension, lifted axle, back unload, weight 7,5t, total weight 36t. | З-осный, стальной кузов, г/п 28,5т, емкость кузова 33,4м.куб., пневмоподвеска, подъемная ось, разгрузка назад, вес 7,5т, общий вес 36т. |
| The 1640 volume also contains three elegies which have often been ascribed to Donne (one of them appeared in Donne's posthumous collected poems). | Данный фолиант также содержит три элегии, которые часто приписывались Донну (один из них появился в посмертных стихах Донна). |
| What you do not see, mademoiselle, and what I do not see, it would fill a volume, but what is important is something that will not be easy to find. | То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант. Но важнее всего то, что будет трудно отыскать. |
| This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers. | Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок. |
| Therefore, the issue numbering has been discontinued and only the volume numbering is used. | Поэтому нумерация выпусков прекращена, и теперь указывается лишь номер тома. |
| Of course the number 2 for the volume 16 of that excellent magazine published Dídac concepts of Web 2.0 and Library 2.0: origin, definitions and current challenges for libraries, while I devoted myself to just enjoy it. | Конечно, номер 2 в объеме 16 этого журнала опубликована отличная Didac концепция Web 2.0 и библиотеки 2.0: происхождение, определений и текущие проблемы для библиотек, а я посвятил себя только наслаждаться. |
| "the total quantity of each item of dangerous goods bearing a different UN number, proper shipping name and packing group, if any, (as a volume...);" | "общее количество каждого опасного груза, имеющего отдельные номер ООН, надлежащее отгрузочное наименование и группу упаковки, если таковая назначена;...". |
| VOLUME ONE, ISSUE ONE. | Выпуск первый, номер первый. |
| The last monthly issue of the original Animerica was released with a cover date of June 2005 (Volume 13, No. 6). | Последний выпуск старой версии состоялся в июне 2005 года (том 13, номер 6). |
| Some of these applications may have limited functionality without the Nero 9 Premium Volume License. | Некоторые из этих приложений, возможно, имели ограниченные функциональные возможности без Nero 9 Premium Volume. |
| The first soundtrack, Minecraft - Volume Alpha, was digitally released on 4 March 2011 on his Bandcamp page. | Первый альбом, Minecraft - Volume Alpha, был выпущен 4 марта 2011 года. |
| On January 26, 2014, Snarky Puppy, with vocalist Lalah Hathaway, won a Grammy Award in the Best R&B Performance category for their rendition of the Brenda Russell song "Something" from Family Dinner - Volume 1. | 26 января того же года, Snarky Puppy, совместно с вокалисткой Лалой Хатауэй, выиграли Грэмми в номинации «Лучшее R&B выступление» с песней Бренды Рассел "Something" из альбома Family Dinner - Volume 1. |
| After the events of Captain Atom: Armageddon and the Worldstorm, Deathblow was revived and began starring in his own series, Deathblow Volume 2, written by Brian Azzarello with art by Carlos D'Anda. | После событий Captain Atom: Armageddon и Worldstorm Детблоу возродился и начал сниматься в своей серии «Deathblow Volume 2», написанной Брайаном Аззарелло и художником Карлоса Д'Анды. |
| The Wrong Side of Heaven and the Righteous Side of Hell, Volume 1 is the fourth studio album by American heavy metal band Five Finger Death Punch and the first of two albums released by the band in 2013. | The Wrong Side of Heaven and the Righteous Side of Hell, Volume 1 - четвёртый студийный альбом американской грув-метал группы Five Finger Death Punch, первый из двух альбомов, выпущенных группой в 2013 году. |