| As a result, the volume of capital expenditures aimed at protecting the environment of the region increased due to all sources of financing. | В итоге увеличился объём капитальных затрат, направленных на охрану окружающей среды области, за счёт всех источников финансирования. |
| It's basically one big volume of air that just oozes out in every direction. | По сути это большой объём воздуха, который просто сочится в разных направлениях. |
| The volume of EU rule-making last year was almost exactly the same as 10 years ago. | В прошлом году объём нормотворчества в ЕС был практически такой же, как и 10 лет назад. |
| The volume of a solid object is the three- dimensional concept of how much space it occupies, often quantified numerically. | Объём - вместимость геометрического тела, т. е. части пространства, ограниченной одной или несколькими замкнутыми поверхностями. |
| A scene graph can easily be adapted to include/become a BVH - if each node has a volume associated or there is a purpose-built "bound node" added in at convenient location in the hierarchy. | Граф сцены может быть легко адаптирован для включения иерархии ограничивающих объёмов либо превращении в неё; если каждый узел имеет ассоциированный объём или встроенный «узел объёма», добавленный в подходящее место в иерархии. |
| A 70 per cent increase was noted in the case volume relating to staff members in the United Nations Secretariat and a 35 per cent increase in overall case volume for the integrated Office. | Было отмечено увеличение на 70 процентов количества дел, заведенных по жалобам сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций, и рост на 35 процентов общего объема дел в масштабах объединенной Канцелярии. |
| With a tremendous increase in the volume and volatility of international private capital flows over the past two decades, the functioning of IMF in this area has come under considerable pressure. | Ввиду громадного увеличения объема и неустойчивости международных потоков частного капитала, происшедшего в течение последних двух десятилетий, функционирование МВФ в этой области оказалось под серьезной угрозой. |
| During 2002 the national accounts working party will have to determine the scope and pace of implementation of the requirements of the manual on price and volume measures of national accounts and countries will have to write an inventory of the methods they use in practice. | В ходе 2002 года Рабочая группа по национальным счетам должна будет определить масштаб и темпы внедрения требований руководства по показателям цен и физического объема национальных счетов, а страны должны будут составить перечень используемых ими на практике методов. |
| For non-personnel objects of expenditure, there is a modest volume increase of $17,500 in supplies and equipment needed to supplement the slight increase in post requirements. | Что касается статей расходов, не связанных с персоналом, то предусмотрено не-большое увеличение объема на 17500 долл. США по статье материалов и оборудования, обусловленное небольшим увеличением в кадровых потребностях. |
| The detonation mode, where the maximum temperature of combustion products is relatively low thanks to an important volume of air, increases the service life and to reduce the fuel consumption, thereby rendering it ecologically clean. | В режиме детонации, где из-за большого объема воздуха максимальная температура продуктов сгорания относительно низка, увеличивается ресурс работы при значительной экономии топлива, делая его экологически чистым. |
| This shows that volume can be handled from either venue, as long as OIOS maintains a capacity to deploy qualified investigators. | Это говорит о том, что соответствующая работа может проводиться как в центрах, так и в миссиях, при условии наличия у УСВН возможностей по привлечению квалифицированных следователей. |
| The second volume, appeared in 1886, the end of the thirty years he spent writing. | Второй том появился в 1886, через тридцать лет, которые он потратил на его написание. |
| Volume Six Richard risks his life in a wager but survives against the odds. | Том VI Ричард ставит свою жизнь на кон, но вопреки всему остаётся жив. |
| The Assembly's decision to separate the Tribunal's accounts from those of the United Nations and to publish them in a separate volume was communicated to the Tribunal only on 26 January 2000. | Решение Ассамблеи вынести счета Трибунала в отдельно публикуемый том было доведено до сведения Трибунала лишь 26 января 2000 года. |
| VOLUME THREE "VILLAINS" | [Том третий. "Злодеи"] |
| The data from these innovative sources achieve a high level of distribution and are loosely structured, large in volume and often available in real time. | Данные, получаемые из этих инновационных источников, обладают исключительно широким диапазоном распределения, неорганизованной структурой, огромным объемом и часто поступают в масштабе реального времени. |
| Economic growth as measured by volume or macroeconomic indicators was no longer the ultimate goal of industrial development but rather a means to reduce poverty, enhance human and social development and promote human creativity and knowledge, job creation and health. | Экономический рост, измеряемый объемом производства или макроэкономическими показателями, более не является конечной целью промышленного развития, а скорее средством сокращения масштабов нищеты, содействия развитию человека и социальному развитию, развития творческого потенциала людей и углубления знаний, создания рабочих мест и обеспечения здравоохранения. |
| All requests for new resources should be justified in relation to the volume of work and the outcomes expected - the aim being to achieve efficiency and productivity gains by rationalizing the use of existing resources. | Любой запрос, связанный с выделением новых средств, должен быть обоснован объемом предстоящей работы и ожидаемыми результатами, с тем чтобы добиться повышения эффективности и производительности, благодаря более рациональному использованию имеющихся ресурсов. |
| There are useful examples from offices such as the subregional office in Dakar, Senegal, which has developed an online tracking system in the Africa region, which aids the monitoring and analysis of the volume and quality of support provided to country offices. | В качестве одного из полезных примеров можно назвать деятельность субрегионального отделения в Дакаре (Сенегал), создавшего в африканском регионе онлайновую систему наблюдения, которая помогает осуществлять контроль за объемом и качеством поддержки, оказываемой страновым отделениям, и анализировать ее результаты. |
| In the case of an automated connector the measurement including the use of a 2.5m pipe and 385 +- 5 cm3 of volume as described above shall be made, considering the connector interface as the coupling heads. | В случае автоматизированного соединителя измерение, в том числе с использованием патрубка длиной 2,5 м и емкости объемом 385 +- 5 см3, как это описано выше, производится с учетом использования соединителя интерфейса в качестве соединительных головок . |
| While maritime transport accounts for nearly 80 per cent of world merchandise trade by volume, this share is higher for SIDS. | Если в общем объеме мировой торговли товарами на морской транспорт приходится почти 80%, то среди МОРАГ его доля еще выше. |
| Information on the volume of gas entering and exiting a country can be easily assessed, but often also includes the volume of gas in transit, which should not be included in natural gas import and export statistics. | Информация об объеме газа, поступающего в страну или покидающего ее, может быть легко получена, но она обычно включает также объем транзитного газа, который не должен учитываться в статистических данных об импорте и экспорте природного газа. |
| The Committee appreciates the State party's commitment to international cooperation as reflected in the volume of official development assistance, standing at 0.92 per cent of GNP. | Комитет высоко оценивает приверженность государства-участника делу международного сотрудничества, которая находит свое отражение в объеме официальной помощи в целях развития, составляющем 0,92% ВВП. |
| Annual statistics on the volume and value of stock levels and the additions/deductions from stock levels are recommended. | Рекомендуется предоставлять ежегодные статистические данные об объеме и величине запасов, а также росте/вычетах из запасов. |
| The third column shows changes to the volume of outputs (none of the impact entails changes to the volume of outputs); | В третьей колонке показаны изменения в числе мероприятий (ни в одной из миссий изменения в объеме ресурсов не приводят к изменению числа мероприятий); |
| The number of incidents alone is meaningless as it may simply reflect the volume of a widely used product. | Одно лишь количество инцидентов не имеет значения, поскольку оно отражает лишь объем широко используемого продукта. |
| In the future the number of posts should be commensurate with the volume of projected procurement services; | В будущем количество должностей должно соответствовать объему планируемых услуг в области закупок; |
| The Board is of the view that both the volume of journal voucher entries and the number of staff authorized to make them considerably increased the risk of error or fraud. | Комиссия считает, что как количество записей для учета первичных платежных документов, так и число сотрудников, уполномоченных производить такие записи, значительно повышает опасность возникновения ошибок или мошенничества. |
| A number of conference sessions, full conferences, and consultations have been held over the past couple of years to develop and improve the direct volume measures for government output with considerable time devoted to the topic by both statistical agencies and private researchers. | В целях разработки и оптимизации прямых показателей объема выпуска органов государственного управления за последние пару лет был проведен ряд конференционных заседаний, полномасштабных конференций и консультаций, в ходе которых данной теме и статистическими агентствами, и частными исследователями было посвящено большое количество времени. |
| The year 2001 proved to be a turning point in the downward tendency experienced in inland navigation of Ukraine since 1989 when a record volume of 67.4 million t was reached. | 2001г. явился поворотным для понижательной тенденции в перевозке грузов по внутренним водным путям Украины, начиная с 1989г., когда было перевезено рекордное количество грузов объёмом 67,4 млн. тонн. |
| The volume increase of $24.6 million is further offset by a corresponding estimated income increase of $6.0 million, resulting in a final net volume increase of $18.6 million. | Увеличение по объему в размере 24,6 млн. долл. США дополнительно компенсируется соответствующим сметным увеличением поступлений на 6,0 млн. долл. США, в результате чего окончательное чистое увеличение по объему составляет 18,6 млн. долл. США. |
| The adjustment in volume of $0.2 million is due to the outsourcing of audit services previously provided by UNDP, under an agreement with UNFPA terminated at the end of 2002. | Корректировка по объему на 0,2 млн. долл. США вызвана необходимостью использования практики внешнего подряда для проведения ревизий, которые раньше осуществлялись ПРООН в рамках соглашения с ЮНФПА, которое прекратило свое действие в конце 2002 года. |
| If filling is by volume, the degree of filling shall not exceed 85%. TU25 The degree of filling shall not exceed 1.14 kg per litre of capacity, if filling is by mass. | При наполнении по объему степень наполнения не должна превышать 85%. TU25 При наполнении по массе степень наполнения не должна превышать 1,14 кг на литр вместимости. |
| The canister is loaded with a mixture composed of 50 per cent butane and 50 per cent nitrogen by volume at a rate of 40 grams butane per hour. | 5.1.6.3 Фильтр заполняется смесью, состоящей по объему на 50% из бутана и на 50% из азота, со скоростью 40 г бутана в час. |
| The structure of the cermet is comprised of a homogeneous metal matrix with titanium carbide particles uniformly distributed therein, wherein the metal matrix constitutes 25-70% of the volume of the cermet. | Структура кермета состоит из однородной металлической матрицы и равномерно расположенных в ней частиц карбида титана, содержание металлической матрицы по объему в кермете находится в пределах 25... 70%. |
| The visual communications market in the Moscow metro has opened up - marketing studies of the "underground" advertisement efficiency and its volume are regularly conducted. | Рынок визуальных коммуникаций в столичном метро стал открытым: по заказу оператора регулярно проводятся маркетинговые исследования эффективности «подземной» рекламы и ее объемов. |
| It involved counter-seasonal production of a large volume of onions and tomatoes. | В основе проекта лежала идея организации несезонного производства крупных объемов лука и томатов. |
| While the focus of the draft Convention is on the bulk assignment of a large volume of low-value receivables, the assignment of single, large-value receivables is also covered. | Хотя в центре внимания проекта конвенции стоят оптовые уступки крупных объемов дебиторской задолженности, состоящей из многочисленных отдельных статей незначительной стоимости, охватывается также и уступка единой дебиторской задолженности крупного стоимостного объема. |
| As analytics point out it is due to the growth in the volume of the processed oil raw product and correspondingly to the boost in the sales of oil products as well as the price growth of oil processing products and petrochemistry. | Как отмечают аналитики, это связано с увеличением количества перерабатываемого нефтяного сырья, и, соответственно, с увеличением объемов продаж нефтепродуктов, а также ростом цен на продукцию нефтехимии и нефтепереработки. |
| Favourthebigones: Volume discounts are steeper than cost differences. | Поощрение крупных клиентов: возрастание объемов заказов, скидки увеличиваются в большей мере, чем различия в издержках. |
| However, these funds are insufficient to sustain effective regulation, given the scale and volume of production and import in most countries. | Однако этих средств недостаточно для поддержания эффективного регулирования, учитывая масштабы и объемы производства и импорта в большинстве стран. |
| In 2003 light industry was set a goal of 10 per cent increase in output volume in comparison with 2002. | Перед легкой промышленностью республики была поставлена задача увеличить объемы производства на 10 процентов по сравнению с 2002 годом. |
| For the first time, the volume of heroin seized in South-Eastern Europe surpassed the volume seized in Western and Central Europe. | Впервые объемы изъятий героина в Юго-Восточной Европе превысили объемы изъятий в Западной и Центральной Европе. |
| The Group of 77 and China believe that the volume of such flows and investments should increase and their distribution among developing countries should become more equitable, while ensuring their profitability to both the investors and host countries. | Группа 77 и Китай считают, что объемы таких потоков и инвестиций должны увеличиваться и что их распределение между развивающимися странами должно быть более справедливым и приносить выгоду как для инвесторов, так и для принимающих стран. |
| Since 2000, our official development assistance has increased three times in volume, with assistance to Africa increasing threefold in the past three years. | В период 2000 года мы увеличили объемы официальной помощи в целях развития в три раза, помощь африканским странам за последние три года тоже увеличилась в три раза. |
| You'll be in charge of the volume control as well. | Нет-нет, вы будете еще и регулировать громкость. |
| Everything works perfectly, the only precaution necessary is to close the encrypted folder, otherwise not unmount the volume. | Все работает отлично, только необходимые меры предосторожности, чтобы закрыть это зашифрованные папки, в противном случае не отключить громкость. |
| Let's try to keep the volume at a courteous level. | Давай держать громкость на приличном уровне. |
| And turn the volume all the way up so you can't - That's right! | Я включу плеер на полную громкость и ты не сможешь... |
| Sound Volume [phone]. | Громкость звука [фон] |
| One P-3 Conduct and Discipline Officer to handle the increasing volume of misconduct cases | Один сотрудник по вопросам поведения и дисциплины уровня С-З для рассмотрения дел, связанных с проступками, число которых все более возрастает |
| The number of country visits needed to increase, especially in the light of the volume of communications received. | Он считает нужным увеличить число страновых визитов, особенно с учетом количества поступающих сообщений. |
| All in all, over the previous five years, its volume of activity had nearly doubled, while staff numbers had increased only marginally. | В целом, в течение предыдущих пяти лет, объем его деятельности практически удвоился при том, что число сотрудников увеличилось лишь незначительно. |
| The first project dealt with strengthening the capacity of border provinces and had increased the number of staff, volume of intelligence analysis and number of operational projects in the border provinces. | Первый проект касается укрепления потенциала приграничных провинций, и его осуществление позволило увеличить число сотрудников, объем анализируемых оперативных данных и число текущих проектов в приграничных провинциях. |
| The number of accidents and fires is increasing as the volume of traffic rises; traffic is measured as ADT (average daily traffic). | По мере увеличения объема дорожного движения, измеряемого в показателях СОД (среднесуточного объема движения), возрастает число дорожно-транспортных происшествий и пожаров. |
| The volume is expected to be available in the autumn of 2001. | Ожидается, что это издание будет опубликовано осенью 2001 года. |
| An edited volume, provisionally entitled The Global Crisis and Transformative Social Change, will be published in 2011. | В 2011 году будет опубликовано отредактированное издание, в предварительном порядке озаглавленное «Глобальный кризис и социальные преобразования». |
| publication of the 1993/1994 volume of the Yearbook. | Так, фактически прервано издание Ежегодника за 1993/94 год. |
| Following their implementation, the Committee approved the volume as a whole. | После выполнения его рекомендаций Комитет дал согласие на издание тома в целом. |
| The first edition of La Vendetta was published in April 1830 by Mame et Delaunay-Vallée, appearing immediately after the preface in the first volume of a two-volume collection of Balzac's novels entitled Scènes de la vie privée - Balzac had not yet conceived of La Comédie humaine. | Первое издание «Вендетты» было опубликовано в апреле 1830 года, позже появилось сразу после предисловия, в первом томе двухтомного сборника из романов Бальзака «Сцены частной жизни», ещё до начала работ «Человеческой комедии». |
| Direct volume rendering is a computationally intensive task that may be performed in several ways. | Прямой объемный рендеринг является сложной вычислительной задачей, которую можно выполнить несколькими способами. |
| In 1617 he published a volume of Latin poems under the title of Poemata Juvenilia, of which a copy is preserved in the British Museum. | В 1617 году опубликовал объемный свод латинских стихов под названием «Poemata Juvenilia», копия которого сейчас сохраняется в Британском музее. |
| The choice of a control technique will depend on various parameters, such as the concentration of NMVOC in the raw gas, the gas volume flow, the type and composition of NMVOC, and others. | Выбор метода ограничения выбросов будет зависеть от таких различных параметров, как концентрация НМЛОС в неочищенном газе, объемный расход газа, тип и состав НМЛОС и др. |
| The problem is that insurance output is measured indirectly, and it is therefore not possible to obtain a quantitative (volume) series by deflating the value of output at current prices using a price index for the product of the industry (insurance services). | Проблема заключается в том, что измерение выпуска страхования производится косвенными методами, и поэтому не представляется возможным получить количественный (объемный) ряд посредством дефлятирования стоимости выпуска в текущих ценах при помощи индекса цен на продукт отрасли (услуги страхования). |
| Given the volume and complexity of the document, CARICOM is still reviewing the document and looks forward to further opportunities in the near future to submit our views, in keeping with our firm commitment to effectively addressing the crisis. | С учетом того, что это очень объемный и сложный документ, КАРИКОМ все еще изучает его и надеется, что в ближайшее время у нас будут возможности для того, чтобы представить наше мнение в соответствии с нашей твердой готовностью добиваться эффективного урегулирования этого кризиса. |
| I have a volume of his poems in English, if you should care to borrow it. | У меня есть сборник его стихов на английском, если захочешь одолжить. |
| If an administrative decision in dispute has caused injury, the victim may seek to hold the State responsible and obtain compensation for special and abnormal injury (Supreme Court, 1 February 1994, Monaco Landowners' Association, volume corresponding to the date). | Если спорное административное решение повлекло за собой ущерб, то пострадавший может поставить вопрос об ответственности государства и получить компенсацию в случае особого или необычного ущерба (Верховный суд, "Ассоциация собственников Монако", Сборник постановлений за 1 февраля 1994 года). |
| Yes. I'm going to publish a volume when I'm 50. | Да, когда мне исполнится 50, я опубликую сборник стихов. |
| The Collector's Series, Volume One is a compilation of some of Dion's biggest hits and few rare tracks. | The Collector's Series, Volume One представляет собой сборник из некоторых больших хитов певицы и нескольких редких треков. |
| He compiled and published documents and collections of memoirs, and a single volume memoir of the May revolution of Suren Spandaryan. | Составил и издал сборник документов и мемуаров о Сурене Спандаряне, однотомник мемуаров о майском восстании. |
| The book has a volume of 700 pages and it is not accidentally written in a provocative and free form. | Книга объёмом почти в 700 страниц не случайно имеет двух авторов: она написана в провокационной и свободной форме. |
| In 1995, his volume Legea Asigurărilor Sociale ("The Law on Social Security") received the Romanian Academy's Simion Bărnuțiu Award. | В 1995 году его книга Legea Asigurărilor Sociale («Закон о социальном обеспечении») получил премию Симеона Бэрнуциу Румынской академии. |
| The book is also in the lead in the October ranking Zeitgeist Google's search volume on title of the book. | Книга также лидировала в октябрьском рейтинге Zeitgeist компании Google по количеству поисковых запросов по названиям книг. |
| A striking example is the recent publication of a work entitled National Minorities in the Republic of Armenia Today (Volume One), which examines in detail the socio-economic, ethnographic, ethnic and cultural, political and legal problems facing Armenia's national minorities. | Ярким примером сказанного является недавно опубликованная книга (первый том), озаглавленная "Национальные меньшинства Республики Армения сегодня", в которой детально рассматриваются социально-экономические, этнографические, этно-культурные, политико-правовые проблемы национальных меньшинств РА. |
| Walker wrote the first three volumes and completed much of the work for the final volume before ill-health forced him to resign in 1956 and the book was completed by other writers. | Он сделал первые три тома и успел закончить основную работу по последнему тому прежде чем ухудшившееся здоровье принудило его уйти в отставку в 1956 году и книга была дописана другими писателями. |
| Where the volume of the treatment vats equals 30 m3 | в которых емкость используемых для обработки чанов составляет 30 м3 |
| Note 2: On one of these prototypes the volume of the container and the wall thickness of each part of the container shall be determined. | Примечание 2: На основе использования одного из этих опытных образцов определяется емкость баллона и толщина стенок каждой из его деталей. |
| The unique feature of the invention is that the volume for the additional cosmetic substance has a mixing cavity equipped with a device for controlling the supply of the additional cosmetic substance. | Особенностью является то, что емкость для дополнительного косметического вещества имеет смесительную полость, снабженную средством контролируемой выдачи дополнительного косметического вещества. |
| The second category is called machine flexibility, which consists of the ability to use multiple machines to perform the same operation on a part, as well as the system's ability to absorb large-scale changes, such as in volume, capacity, or capability. | Вторая категория называется гибкостью машины, которая состоит из возможности использовать несколько машин для выполнения одной и той же операции на части, а также способность системы поглощать широкомасштабные изменения, такие как объем, емкость или возможности. |
| Said invention makes it possible to securely meter the cryogenic fluid identical volumes into each uniform product-containing capacity on a conveyor, in particular, within the drop volume changing range between 0.2 cm3 and 1.0 cm3 at a dispensing line performance up to 5 capacities per second. | Изобретение позволяет надежно дозировать равные объемы криогенной жидкости в каждую однотипную емкость с продуктом на транспортере, особенно, в диапазоне изменения объема капли от 0.2 cm3 до 1.0 cm3 при производительности линии розлива до (5) емкостей в сек. |
| The 1640 volume also contains three elegies which have often been ascribed to Donne (one of them appeared in Donne's posthumous collected poems). | Данный фолиант также содержит три элегии, которые часто приписывались Донну (один из них появился в посмертных стихах Донна). |
| What you do not see, mademoiselle, and what I do not see, it would fill a volume, but what is important is something that will not be easy to find. | То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант. Но важнее всего то, что будет трудно отыскать. |
| This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers. | Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок. |
| Each volume has its own International Standard Book Number (ISBN). | В соответствии с ним, каждому изданию присваивается международный стандартный книжный номер - ISBN. |
| Find the volume number and tab colour. | Найдите номер тома и цвет закладки. |
| The number given between square brackets after each book title and year of publication refers to the volume of Białoszewski's Collected Works (Utwory zebrane, Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy 1987) in which the texts published originally in these books have been reprinted. | После каждого заглавия и года издания в квадратных скобках указывается номер тома издаваемого с 1987 года издательством Państwowy Instytut Wydawniczy собрания сочинений (Utwory zebrane), в котором помещены сочинения, опубликованные первоначально в данной книге. |
| The last monthly issue of the original Animerica was released with a cover date of June 2005 (Volume 13, No. 6). | Последний выпуск старой версии состоялся в июне 2005 года (том 13, номер 6). |
| Every file on a Files-11 disk (or volume set) has a unique file identification (FID), composed of three numbers: the file number (NUM), the file sequence number (SEQ), and the relative volume number (RVN). | Каждый файл на диске (или объединённом томе) с файловой системой Files-11 имеет уникальный файловый идентификатор (FID), состоящий из 3 чисел: номер файла (NUM), номер файловой последовательности (SEQ) и относительный номер тома (RVN). |
| Nero 9 Premium Volume License offers access to all features of the full version of Nero 9. | Nero 9 Premium Volume предлагает доступ ко всем возможностям полной версии Nero 9. |
| It was included on Glee: The Music, Volume 5, and peaked at number 44 in Australia. | Кавер-версия вошла в альбом Glee: The Music, Volume 5 и занимала 44 строчку в австралийском чарте. |
| "Rabbits are Roadkill on Rt. 37" was recorded during the Sing the Sorrow sessions, and was eventually released on the MySpace Records: Volume 1 compilation in November 2005 and as a bonus track on the UK and Australian editions of Decemberunderground. | Трек «Rabbits are Roadkill on Route 37» записан во время сессий Sing the Sorrow, но был издан только в компиляции MySpace Records: Volume 1 в ноябре 2005 года, а затем как бонус во многих изданиях альбома Decemberunderground. |
| The Wrong Side of Heaven and the Righteous Side of Hell, Volume 1 is the fourth studio album by American heavy metal band Five Finger Death Punch and the first of two albums released by the band in 2013. | The Wrong Side of Heaven and the Righteous Side of Hell, Volume 1 - четвёртый студийный альбом американской грув-метал группы Five Finger Death Punch, первый из двух альбомов, выпущенных группой в 2013 году. |
| The band released a song called "This is TBM" on the Out-of-Line compilation Techno Body Music volume 1. | Группа даже выпустила трек «This is TBM» на сборнике «Techno Body Music volume 1» лейбла Out of Line. |