| Thus hyperbolic volume is an invariant of many alternating links. | Таким образом, гиперболический объём является инвариантом многих альтернированных зацеплений. |
| The total volume of passenger transportation by all land transport modes decreases annually. | Общий объём перевозок пассажиров всеми наземными видами транспорта ежегодно снижается. |
| The volume of government procurement in 1991 dropped from 91% down to a level of 4.5%. | Объём государственного заказа в 1991 году с 91 % упал до уровня 4,5 %. |
| In plant cells, vacuoles cover anywhere from 30% to 90% of the total cell volume. | В растительных клетках объём вакуолей составляет от 30 % до 90 % всего объёма клетки. |
| The amount of oil and dispersants that we are putting into it is tiny in relation to the total water volume. | Объём нефти и дисперсантов, выбрасываемых в него из нашей скважины, очень мал в сравнении с общим объёмом воды. |
| For example, the size of the market and the less sophisticated distribution systems and marketing channels may mean that production costs per unit will be higher or that a high volume of production cannot be attained. | Например, менее емкий рынок и менее совершенные системы распределения и каналы маркетинга могут означать более высокие удельные производственные затраты или невозможность достижения большого объема производства. |
| The launching of the national certification system provided for in resolution 1306 has not only made it possible to resume diamond exports from Sierra Leone; it has also made possible an almost threefold increase in the volume of rough diamonds exported through official channels. | Запуск национальной системы сертификации, предусмотренный резолюцией 1306 позволил не только возобновить экспорт алмазного сырья из Сьерра-Леоне, но и обеспечил почти троекратное увеличение объема алмазного сырья, экспортируемого по официальным каналам. |
| Prioritizing work on the various topics, clearly defining a time frame for a working group to complete its work and rationalizing the Commission's work, in particular the volume and contents of documentation, were considered to be among the issues worth considering in that context. | В этом контексте было высказано мнение, что можно было бы рассмотреть, в частности, вопросы установления приоритетов в отношении различных тем, четкого определения сроков выполнения работы рабочими группами и оптимизации деятельности Комиссии, в том числе в отношении объема и содержания документации. |
| It is proposed that the Administrative Services Division be restructured to create two junior Sections, the Finance Section and the Procurement and Travel Section, reflecting the growth of the volume of administrative transactions of two areas. | Отдел административного обслуживания предлагается разделить на две секции - финансовую секцию и секцию закупок и поездок, что связано с увеличением объема административной работы в этих двух областях. |
| Price and volume measures; | с) показатели цен и физического объема; |
| Each volume contains some 600 essays on people of the past. | Каждый том содержит примерно 600 биографических статей. |
| Consider with other stakeholders how end-use demand can be best matched with the volume, quality and location of the resource. | Рассмотреть с другими заинтересованными группами вопрос о том, каким образом обеспечить увязку таких аспектов, как спрос со стороны конечных областей использования, объем, качество и местонахождение ресурсов. |
| The funding volume has remained at roughly the same level during the last 10 years, but in recent years, significant donor contributions have been made. | Объем финансирования остается приблизительно на том же уровне в течение последних 10 лет, но за последние годы были сделаны значительные донорские взносы. |
| Volume 1 was released on September 22, 2003 and volume 12 released on July 23, 2004. | 1 том был выпущен 22 сентября 2003 года, а 12 том - 23 июля 2004 года. |
| Volume 1 of Mein Kampf was published in 1925 and Volume 2 in 1926. | Том 1 «Моей борьбы» был опубликован в 1925 году, а Том 2 - в 1926 году. |
| Trainmar is a complex programme with a high volume of activities, now in its twenty-second year. | "Трейнмар" представляет собой сложную программу с большим объемом деятельности, которая осуществляется двадцать второй год. |
| This will result in a disconnect between the volume of production and exports of commodities. | Это позволит ликвидировать связь между объемом производства и экспортом товаров. |
| It was noted that the wealth of information gathered through the self-assessment checklist resulted in the need for a great volume of translation services. | Было отмечено, что в связи с большим объемом информации, собираемой с помощью перечня вопросов для самооценки, возникла необходимость в увеличении объема услуг по переводу. |
| Although the Secretariat generates a sizeable volume of air traffic with some carriers, international airlines with the largest market share are resistant to granting special treatment or discounts to an account having an annual air volume of less than $2 million. | Хотя Секретариат обеспечивает значительный объем воздушных перевозок для ряда авиакомпаний, международные авиакомпании, на долю которых приходится наибольший объем перевозок, неохотно предоставляют специальный режим или скидки по счетам с годовым объемом воздушных перевозок менее 2 млн. долл. США. |
| The volume of water discharged can be predetermined by the volume of a tank or can be predetermined by setting the opening time of a valve. | Объем сливаемой воды может быть задан объемом бачка, а может быть задан настройкой времени открытия клапана. |
| The share of total procurement volume by the Russian Federation for 2011 was 4.2 per cent, representing an increase of 0.4 percentage points over 2010. | Доля Российской Федерации в общем объеме закупок в 2011 году составила 4,2 процента - на 0,4 процента больше показателя 2010 года. |
| With regard to research on social development, concern was expressed that the increased tendency for such research to be funded from private rather than public sources could have a negative impact on the nature and volume of research output. | В связи с исследованиями по вопросам социального развития была высказана обеспокоенность по поводу того, что растущая тенденция финансирования таких исследований из частных, а не из государственных источников может негативно сказаться на характере исследовательских материалов и на их объеме. |
| Individual organizations, like ILO, commissioned studies to find ways to contain the increasing costs of their health schemes, and to ensure sufficient resources for the volume and scope of health care required for its members. | Отдельные организации, например МОТ, заказали исследования для изыскания путей сдерживания роста расходов их планов медицинского страхования и для обеспечения достаточных ресурсов для удовлетворения потребностей сотрудников в медицинском обслуживании в необходимом объеме. |
| The representative service selected for monitoring must occupy a predominant position in the total volume of services provided by a specific means of transport on a specific route. | удельный вес отобранной для наблюдения услуги - представителя должен быть преобладающим в общем объеме услуг, оказываемых конкретным видом транспорта в определенном сообщении. |
| Although procurement from developing countries and countries with economies in transition increased by $198 million in 2007 over 2006, their share of overall total procurement volume decreased by 1.3 per cent. | США, что соответствует его увеличению на 2,7 процента от общего объема закупок; объем закупок услуг увеличился на 71 млн. долл. США, однако его доля в общем объеме закупок снизилась на 2,7 процента. |
| It may also result in a lowering of the volume of litigation, given that parties would be deterred from litigating dubious claims. | Это также помогло бы снизить количество рассматриваемых дел, поскольку стороны не были бы заинтересованы в преследовании сомнительный целей. |
| Based on the volume of human bone fragments behind the garage, I find it highly unlikely that that was not the primary burn location. | Учитывая количество обломков костей за гаражом, я считаю, очень маловероятно, что их сожгли в другом месте. |
| Figure 2: Volume of referrals by category (2011) | Количество обращений в разбивке по категориям (2011 год) |
| The biggest part of gas volume belongs to hydrogen sulphide with an average amount of 25 per cent of its whole gas volume. It is necessary to single out abnormalamount of hydrogen sulphur oxide (about 1000 millegrammes per cubic metre). | Выделяется в этом ряду своими объемами сероводород, среднее содержание которого составляет 25% объема, а также большое количество серокиси углерода (около 1000 мг/м3). |
| Kind of volume I'm looking for, you ought to offer me a quarter over prime, fixed rate, for three years. | За то количество, которое нужно мне, вы можете предложить четверть сверх рыночной цены, фиксировано, на три года. |
| While ozone-depleting substances find multiple uses on board ships, their main application by volume is as a refrigerant. | Хотя на судах для озоноразрушающих веществ находятся разные виды применения, основным по объему является применение в качестве хладагента. |
| The fuel tank volume shall be within a range of 10 per cent. | Допуск по объему топливного бака должен составлять в пределах +-10%. |
| The importance of UNOPS can no longer be judged by its delivery volume but by its contributions to partner results. | Важность роли ЮНОПС теперь должна оцениваться не по объему выполненной работы, а по тому вкладу, который Управление вносит в достижение партнерами своих результатов. |
| As a result, the principle of directivity for the customers' needs has ensured to the company the leading positions as to the volume of sales and contributed to the rapid growth on the market of Japan. | В результате, принцип ориентированности на потребности покупателей принес компании лидирующие позиции по объему продаж и способствовал ее быстрому росту на рынке Японии. |
| Studying these years helps us understand their particularity: in 1992, the GFCF of non-financial corporations and unincorporated enterprises in the building sector rose extremely strongly (+18% in volume terms) because of the shifting of real-estate assets from financial to non-financial corporations. | Изучение данных за эти годы позволяет понять их особый характер: в 1992 году ВНОК нефинансовых корпораций и индивидуальных предприятий в виде зданий резко увеличилось (+18% по объему) ввиду передачи недвижимых активов финансовых корпораций нефинансовым корпорациям (политика избавления). |
| Fundamental structural reforms in the agricultural sector facilitated the achievement of grain independence and growth in the total volume of agricultural production. | Осуществление глубоких преобразований в структуре сельского хозяйства способствовало достижению зерновой независимости и росту совокупных объемов сельхозпроизводства. |
| The creation of the sufficient volume of electricity through clean production at competitive and affordable prices seems to be sustainable solutions for energy supply in Slovakia. | Устойчивым вариантом решения проблемы энергообеспечения Словакии, по-видимому, является выработка достаточных объемов электроэнергии на основе экологически чистых технологий производства по конкурентоспособным и доступным ценам. |
| Data on road transport do not include indicators for small and medium-sized road transport enterprises, which account for around 40% of transport volume. | Данные по автомобильному транспорту приведены без учета показателей средних и малых автопредприятий, которые выполняют около 40% объемов перевозок. |
| Volume measures are also used to standardize key ratios. | Показатели уровня объемов также используются для стандартизации ключевых коэффициентов. |
| Given the agreed goals for poverty reduction and growth, the donor community needs to be more ambitious in setting the aid volume going forward. | С учетом согласованных целей в отношении снижения нищеты и достижения экономического роста, в будущем сообщество доноров должно ставить перед собой более масштабные задачи в отношении объемов помощи. |
| The largest volume of unauthorized logging takes place in the Carpathian region and Polesie. | Наибольшие объемы древесины самовольными рубками вырубаются в Карпатском регионе и на Полесье. |
| Therefore, each summary programme framework has also identified the volume of additional activities that could be implemented if more funding than currently anticipated should become available. | Поэтому в каждом резюме программной основы определяются также объемы дополнительной деятельности, которая может быть осуществлена, если удастся мобилизовать больше финансовых ресурсов, чем ожидается в настоящее время. |
| A monopoly is poison for a market economy, because it increases prices and decreases volume. | Монополия - это яд для рыночной экономики, поскольку она увеличивает цены и уменьшает объемы. |
| Although high unemployment has negatively affected the volume of remittances from some of the major senders in Europe (including Italy, Spain and the United Kingdom), migrants have continued to send money home despite the economic crisis of recent years. | Хотя высокий уровень безработицы оказывает негативное воздействие на объемы денежных переводов из некоторых стран Европы, откуда поступают средства в крупных объемах (включая Италию, Испанию и Соединенное Королевство), мигранты продолжают отправлять деньги домой, несмотря на экономический кризис последних лет. |
| Worldwide, the value of unrecorded remittances sent through unofficial channels was estimated to be equal to the amount sent through financial channels; and a large volume of unrecorded remittances was also believed to circulate through unofficial channels in the majority of LDCs. | Сумма средств, которые высылаются по неофициальным каналам, оценивается в мировом масштабе как равная сумме денежных средств, переводимых по финансовым каналам; считается также, что в большинстве наименее развитых стран большие объемы незарегистрированных денежных переводов проходят по неофициальным каналам. |
| The guitar is at the max volume, no matter who plays it. | Когда громкость гитары выкручиваешь на максимум, не важно кто на ней играет. |
| When you leave, they'll turn the volume way up. | Вы ушли - и они врубили громкость. |
| Could you turn the volume down? | Могли бы вы уменьшить громкость? |
| When a new source is selected, the volume will be set according the volume control | При выборе нового источника громкость будет задана согласно элементу управления громкостью |
| An application that allows you to change the volume of your sound card, and it supports several sound drivers. Each mixer device is represented by a volume slider, and you have basic options such as to mute that particular mixer device. | Приложение, позволяющее изменять громкость звука (поддерживаются различные звуковые драйвера). Каждому микшеру соответствует один ползунок. Доступны основные функции управления микшерами, например, отключение. |
| Over the last three years, the number of tour participants has increased to the highest volume of visitors since 1998. | За последние три года число экскурсантов возросло до максимального уровня за период с 1998 года. |
| With the establishment of separate language units, the Department is able to increase the volume of new material going onto the site and the required maintenance and updating, but that capacity has been tempered by new requirements of ensuring access by persons with disabilities. | Благодаря созданию отдельных языковых групп Департамент теперь в состоянии увеличить число новых материалов, размещаемых на сайте, и может также обеспечивать поддержание и обновление содержания, однако часть новых ресурсов используется для удовлетворения новых потребностей, связанных с обеспечением доступности веб-сайта для инвалидов. |
| There are relatively few cases (by total volume used) where methyl bromide is the sole treatment specified, though local circumstances may make it the only feasible option. | Существует сравнительно ограниченное число случаев (по общему использованному объему), когда бромистый метил является единственным установленным средством несмотря на то, что местные условия делают его единственным возможным вариантом. |
| The volume of correspondence, especially electronic mail handled by the Department, skyrocketed, as did the number of people taking the guided tour, straining thereby the capacity to satisfy this most welcome public interest in the Organization. | Объем корреспонденции, особенно обрабатываемой Департаментом электронной почты, сильно увеличился равно как и число людей, пользующихся экскурсиями, что привело к превышению возможностей по удовлетворению этого столь желанного интереса общественности к Организации. |
| Volume of dangerous goods are not registrated in the electronic real time wagon tracing system by different lines. | Объем перевозок опасных грузов по различным линиям не входит в число данных, регистрируемых электронной системой слежения за передвижением вагонов в режиме реального времени. |
| Similar statements are repeated in subsequent editions of the Handbook, through to the most recent 1997 volume. | Схожие указания содержались и в последующих изданиях "Справочника", включая его последнее издание 1997 года. |
| The Service also contributed chapters to a book on protracted refugee situations and another volume on post-conflict peacebuilding. | Служба также подготовила отдельные главы для книги о затяжных случаях разрешения ситуаций с беженцами и еще одно издание по вопросам постконфликтного миростроительства. |
| The raison d'être of this volume, which is part of a collection of 25 volumes on different aspects of international, comparative and domestic commercial law and related topics, is the shortage of comprehensive and updated books of that kind in Spanish-speaking countries. | Издание этой книги, входящей в сборник из 25 томов по различным аспектам международного, сравнительного и внутреннего коммерческого права и связанным с ним темам, обусловлено нехваткой современных содержательных книг такого рода в испаноязычных странах. |
| The 2003 English edition, Volume 28, will appear in August 2004. | Издание 2003 года на английском языке, том 28, выйдет в свет в августе 2004 года. |
| List FIVE of your most relevant publications: author, year, title, journal, volume, page, publisher, and city of publication. | Перечислите ПЯТЬ ваших наиболее важных публикаций, указав при этом авторов, год издания, название публикации, печатное издание, в котором она была опубликована, объем, страницы, издателя, а также город, в котором она была издана. |
| The Experts have done a lot of useful work, compiling an unprecedented volume of material. | Эксперты проделали большую и полезную работу, обобщив беспрецедентно объемный материал. |
| The choice of a control technique will depend on various parameters, such as the concentration of NMVOC in the raw gas, the gas volume flow, the type and composition of NMVOC, and others. | Выбор метода ограничения выбросов будет зависеть от таких различных параметров, как концентрация НМЛОС в неочищенном газе, объемный расход газа, тип и состав НМЛОС и др. |
| The problem is that insurance output is measured indirectly, and it is therefore not possible to obtain a quantitative (volume) series by deflating the value of output at current prices using a price index for the product of the industry (insurance services). | Проблема заключается в том, что измерение выпуска страхования производится косвенными методами, и поэтому не представляется возможным получить количественный (объемный) ряд посредством дефлятирования стоимости выпуска в текущих ценах при помощи индекса цен на продукт отрасли (услуги страхования). |
| The consumption by weight (measured in g/h) can be converted to consumption by volume (measured in l/h) if the specific density p of the diesel fuel is known. | Весовой расход (измеряемый в г/ч) можно преобразовать в объемный расход (измеряемый в л/ч), если известна удельная плотность р дизельного топлива. |
| Given the volume and complexity of the document, CARICOM is still reviewing the document and looks forward to further opportunities in the near future to submit our views, in keeping with our firm commitment to effectively addressing the crisis. | С учетом того, что это очень объемный и сложный документ, КАРИКОМ все еще изучает его и надеется, что в ближайшее время у нас будут возможности для того, чтобы представить наше мнение в соответствии с нашей твердой готовностью добиваться эффективного урегулирования этого кризиса. |
| Eight papers commissioned under the project will be published in an edited volume in 2011. | В 2011 году будет опубликован отредактированный сборник, содержащий восемь документов, которые были заказаны в рамках данного проекта. |
| If an administrative decision in dispute has caused injury, the victim may seek to hold the State responsible and obtain compensation for special and abnormal injury (Supreme Court, 1 February 1994, Monaco Landowners' Association, volume corresponding to the date). | Если спорное административное решение повлекло за собой ущерб, то пострадавший может поставить вопрос об ответственности государства и получить компенсацию в случае особого или необычного ущерба (Верховный суд, "Ассоциация собственников Монако", Сборник постановлений за 1 февраля 1994 года). |
| An edited volume was being prepared. | Готовится к выпуску отредактированный сборник материалов этих исследований. |
| Final Fight is included in the 2005 compilation Capcom Classics Collection Volume 1 for the PlayStation 2 and Xbox, and in the 2006 portable version Capcom Classics Collection Remixed for the PlayStation Portable. | Final Fight включена в сборник Capcom Classics Collection Volume 1, вышедший в 2005 году для приставок PlayStation 2 и Xbox, а также в портированную версию сборника Capcom Classics Collection Remixed, вышедшего в 2006 году для приставки PlayStation Portable. |
| Let's find us some tunes, baby. "Cole's Extreme Mix, Volume 5"? | Давай включим музыку. "Сборник номер пять экстремальной музыки Коула". |
| The book has a volume of 700 pages and it is not accidentally written in a provocative and free form. | Книга объёмом почти в 700 страниц не случайно имеет двух авторов: она написана в провокационной и свободной форме. |
| Book M, volume 1, Headquarters Accounts Manual had not been updated since the new information technology system was implemented in 1999. | Книга М, том 1, руководства по методам ведения бухгалтерского учета в штаб-квартире не обновлялась с момента внедрения в 1999 году новой системы информационных технологий. |
| The first was a two volume work that appeared in 1804 entitled A Practical Essay on the Analysis of Minerals, which was reissued in 1808 as A Manual of Analytical Mineralogy. | Первая книга представляла собой двухтомный труд, вышедший в 1804 года под заголовком «Практический очерк по анализу минералов», который был переиздан в 1808 году как «Мануал Аналитической Минералогии». |
| A striking example is the recent publication of a work entitled National Minorities in the Republic of Armenia Today (Volume One), which examines in detail the socio-economic, ethnographic, ethnic and cultural, political and legal problems facing Armenia's national minorities. | Ярким примером сказанного является недавно опубликованная книга (первый том), озаглавленная "Национальные меньшинства Республики Армения сегодня", в которой детально рассматриваются социально-экономические, этнографические, этно-культурные, политико-правовые проблемы национальных меньшинств РА. |
| Belloc's review of Outline of History famously observed that Wells' book was a powerful and well-written volume, "up until the appearance of Man, that is, somewhere around page seven." | В рецензии Беллока на «Очерки истории» было отмечено, что книга Уэллса представляет собой объемный, хорошо написанный труд, «ровно до появления Человека, которое происходит в районе седьмой страницы». |
| The definition provides for future advances in design, materials and constructions that are expected to provide improvements in weight, volume, conformability and other attributes. | Такое определение учитывает возможность будущих достижений с точки зрения разработок, материалов и конструкции, которые, как ожидается, позволят уменьшить вес, увеличить емкость, повысить соответствие требованиям и улучшить другие показатели. |
| The unique feature of the invention is that the volume for the additional cosmetic substance has a mixing cavity equipped with a device for controlling the supply of the additional cosmetic substance. | Особенностью является то, что емкость для дополнительного косметического вещества имеет смесительную полость, снабженную средством контролируемой выдачи дополнительного косметического вещества. |
| The Government of Tajikistan is also planning to resume the construction of a big reservoir at Rogun (total volume 12,400 million km3, exploitable volume 8,700 million km3). | Кроме того, в настоящее время правительство Таджикистана планирует возобновить строительство крупного водохранилища в Рогуне (общая емкость 12400 млн. км3, используемая емкость 8700 млн. км3). |
| The method consists in mounting a device, comprising a tank divided by a movable, controllable piston into chambers of variable volume for a working substance and for the extraction products, above an effluence source. | Способ заключается в установлении над источником вытекания устройства, содержащего емкость, разделенную подвижным, управляемым поршнем на камеры переменного объема для рабочего вещества и для продуктов добычи. |
| 3-axles, steel tipper, load capacity 28,5t, tipper volume 33,4cub.m., pneumosuspension, lifted axle, back unload, weight 7,5t, total weight 36t. | З-осный, стальной кузов, г/п 28,5т, емкость кузова 33,4м.куб., пневмоподвеска, подъемная ось, разгрузка назад, вес 7,5т, общий вес 36т. |
| The 1640 volume also contains three elegies which have often been ascribed to Donne (one of them appeared in Donne's posthumous collected poems). | Данный фолиант также содержит три элегии, которые часто приписывались Донну (один из них появился в посмертных стихах Донна). |
| What you do not see, mademoiselle, and what I do not see, it would fill a volume, but what is important is something that will not be easy to find. | То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант. Но важнее всего то, что будет трудно отыскать. |
| This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers. | Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок. |
| Of course the number 2 for the volume 16 of that excellent magazine published Dídac concepts of Web 2.0 and Library 2.0: origin, definitions and current challenges for libraries, while I devoted myself to just enjoy it. | Конечно, номер 2 в объеме 16 этого журнала опубликована отличная Didac концепция Web 2.0 и библиотеки 2.0: происхождение, определений и текущие проблемы для библиотек, а я посвятил себя только наслаждаться. |
| VOLUME ONE, ISSUE NUMBER TWO. | Издание первое, выпуск номер два. |
| Beatles VI is available on CD as part of The Capitol Albums, Volume 2 box set in both stereo and mono mixes (catalogue number CDP 0946357499 2 2.) | Альбом издан также на CD как часть бокс-сета The Capitol Albums, Volume 2 в обоих (стерео и моно) вариантах (номер по каталогу CDP 0946357499 2 2). |
| When ordering the product, please, be sure to indicate a catalogue number as well as volume, pressure, and temperature of the working medium or finish required (e.g. primer, galvanising, etc. | В заказе нужно указать каталоговый номер, вид рабочей среды, объём, давление и температура рабочей среды, возможно по заказу обработать внутреннюю и наружную поверхность краской, оцинкованием и др. |
| VOLUME ONE, ISSUE ONE. | Выпуск первый, номер первый. |
| After numerous collaborations with different members of IAM on their solo albums, the group released one extended play (EP) record with six live and edited titles, titled Hors série volume 1, in spring 1999. | После нескольких совместных работ с различными участниками IAM в их сольных альбомах, группа весной 1999-го выпустила EP «Hors série volume 1». |
| investigar - investigate, look into - acção - action - volume - book - conference, group discussion - publicação - publication [Hyper. | investigar - расследовать - acção - действие - volume - тетрадь - conference, group discussion (en) - publicação - издание [Hyper. |
| On April 1, 2008, Warner Home Video released the film as part of the box set The Bette Davis Collection, Volume 3. | 1 апреля 2008 года Warner Home Video выпустил фильм как часть бокс-сета The Bette Davis Collection, Volume 3. |
| HIStory on Film, Volume II is a collection of music videos by Michael Jackson released by Sony Music Video Enterprises on November 1997. | HIStory on Film, Volume II - это коллекция музыкального видео к альбому Майкла Джексона HIStory выпущенная Sony Music Video Enterprises в 1997 году. |
| "StarTram2010: Maglev Launch: Ultra Low Cost Ultra High Volume Access to Space for Cargo and Humans".. | Безракетный космический запуск Вакуумный поезд StarTram2010: Maglev Launch: Ultra Low Cost Ultra High Volume Access to Space for Cargo and Humans (неопр.).. |