| So you can imagine, the volume of legal issues... | И вы понимаете, что объём юридических вопросов... |
| As the volume of international shipments increased, Federal Express created Clear Electronic Customs Clearance System to expedite regulatory clearance while cargo is en route. | Так как объём международных перевозок увеличился, Federal Express создала Открытую Систему Электронного Таможенного Оформления для ускорения утверждения регулирующими органами сделки, пока груз находится в пути. |
| Sergeant Turley! In five minutes, the volume in calls has tripled. | Сержант Тетли, за 5 минут объём звонков утроился. |
| The bowl volume is listed at 1,139,100 m3 (1,489,900 cu yd), somewhat smaller than the Millennium Stadium in Cardiff, but with a greater seating capacity. | Объём чаши стадиона составляет 1139100 м³, чуть меньше, чем у стадиона «Миллениум» в Кардиффе, но с большей зрительской вместимостью. |
| Moreover, in the 1990s, the Nagorno-Karabakh conflict had an extremely adverse impact on tea production - the volume of tea production dropped to 1,200 tons by 1995. | К тому же в 90-е годы на чайном производстве крайне неблагоприятно сказался военный конфликт с Арменией из-за Нагорного Карабаха - объём производства чая упал к 1995 году до 1,2 тысяч тонн. |
| The budget for posts includes a volume increase of $5.5 million, related to proposed changes in the staffing table. | Бюджетом предусмотрено увеличение объема расходов по персоналу на 5,5 млн. долл. США, что связано с предлагаемыми изменениями в штатном расписании. |
| The preferred disposal approach is concentration (reduction of volume) and containment of radionuclides through a conditioning process to prevent or substantially reduce dispersion in the environment. | Предпочтительным подходом явялется концентрация (сокращение объема) и удержание радионуклидов путем процесса кондиционирования в целях предотвращения или существенного сокращения их рассеивания в окружающей среде. |
| Concerning paragraph 6 - exclusion of sales below cost - he said that it had been difficult to comprehend how making more than 20 per cent of sales (by volume) at a loss constituted ordinary and sound business behaviour. | По пункту 6 - "Исключение продаж по цене ниже себестоимости" - он обратил внимание на трудность понимания того, каким образом продажу более 20% объема продукции в убыток можно считать нормальной и рациональной коммерческой практикой. |
| Given the continuously growing volume of accounting transactions and in order to establish a team of expert accountants fully familiar with IPSAS, it is proposed to convert the general temporary assistance positions to posts. | С учетом постоянно растущего объема бухгалтерских операций и для создания группы специалистов-бухгалтеров, хорошо знающих МСУГС, предлагается преобразовать должности временного персонала общего назначения в штатные должности. |
| One of the levies generally imposed is the municipal waste charge, usually set as a volume charge, but in some cases as an average payment per household. | Одним из широко применяемых налогов является сбор за удаление бытовых отходов, размер которого обычно зависит от объема, однако в некоторых случаях он устанавливается в виде усредненного платежа для домохозяйства. |
| Karolina's feelings for Nico were hinted at throughout volume 1, ending with Karolina sheepishly blushing when Nico says she has sworn off boys. | Чувства Каролины для Нико намекали на весь том 1, заканчивая Каролиной, робко покрасневшей, когда Нико говорит, что она поклялась не быть с мальчиками. |
| Practically, the question to be asked is: to estimate the change in volume of total value added between two dates more or less far apart, which of the following two methods should be applied: | Конкретно ставится вопрос о том, какой из двух методов следует применять для оценки в показателях объема динамики совокупной добавленной стоимости в период между двумя более или менее удаленными друг от друга датами: |
| In March 2011, the Department published volume 61 (2007) of the Yearbook of the United Nations, which provides comprehensive coverage of the concerns and activities of the United Nations, including decolonization. | В марте 2011 года Департамент опубликовал 61й том (2007 год) Ежегодника Организации Объединенных Наций, в котором содержится подробная информация о проблемах и деятельности Организации Объединенных Наций, включая деколонизацию. |
| Executive summary of the TEAP Progress Report Volume 2 | Установочные резюме доклада ГТОЭО о ходе работы, том 2 |
| These facts suggest that although there has been an increase in both the volume and value of intra-African trade over the past decade, most of the increase was due to an increase in prices, which for primary commodities are externally determined. | Эти цифры говорят о том, что, хотя за последние десять лет увеличились как физический, так и стоимостной объем внутриафриканской торговли, данное увеличение было главным образом обусловлено ростом цен, которые в случае с необработанными сырьевыми товарами зависят от внешней конъюнктуры. |
| This is demonstrated by the ability of the MLF system to accommodate a large volume of funding requests and move them quickly through the approval process. | Это подтверждается способностью системы МФ справляться с большим объемом запросов о финансировании и обеспечивать их оперативное прохождение через процесс утверждения. |
| The higher requirements are attributable to the volume and quality of support to and consultation, coordination and cooperation with the African Union and reflects the actual expenditure for travel resources once the Office became fully operational. | Увеличение суммы испрашиваемых ассигнований обусловлено объемом и качеством поддержки, оказываемой Африканскому союзу, и мероприятий по консультированию, координации и сотрудничеству с Африканским союзом и отражает фактический объем ресурсов для покрытия расходов на поездки после начала полноценного функционирования Отделения. |
| As an increase in such volume of education grant claims cannot be handled with the current staffing resources in the Section, it is proposed to establish a post of Finance Officer at the P-3 level and two posts at the General Service (Other level). | Имеющихся кадровых ресурсов Секции недостаточно, чтобы справиться с возросшим объемом работы, обусловленным увеличением числа таких требований, в связи с чем предлагается создать одну новую должность сотрудника по финансовым вопросам уровня С-З и две новые должности категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| While no additional resources had as yet been requested to support the procurement function, the comprehensive report indicated that the Procurement Division would require additional staff to cope with an increased volume of work in support of peacekeeping operations. | Несмотря на то, что на сегодняшний день дополнительные ресурсы для поддержки выполнения закупочных функций не были запрошены, в докладе указывается, что Отделу закупок необходим дополнительный персонал, с тем чтобы он мог справляться с возросшим объемом работы по поддержке миротворческих операций. |
| Give the proportion of the annual volume of transit transportation and intrastate transportation, e.g. 3.5: 1 | 2.3 Укажите соотношение между годовым объемом транзитной транспортировки и внутригосударственной транспортировки. |
| The delegation of the United States said that in the future it would be interesting to have information about the trade volume of any new varieties proposed to see if they should be included in an international standard. | Делегация Соединенных Штатов заявила, что в будущем было бы полезно располагать информацией об объеме торговли любыми новыми предлагаемыми разновидностями для определения того, следует ли включать их в международный стандарт. |
| After 1980, considerable increases were recorded in the growth of gross national product, capacity utilization in the manufacturing industry, the volume of exports, the share of manufacturing industry in exports and the ratio of trade volume to gross national product. | В период после 80-х годов было зафиксировано значительное увеличение в росте валового национального продукта, использовании потенциалов в производственных отраслях, объеме экспорта, в доле производственных отраслей в объеме экспорта и в отношении объема торговли к валовому национальному продукту. |
| A brief review of contributions to UNEP before and after the introduction of the voluntary indicative scale of contributions suggests that the new initiative may have positively impacted the volume and predictability of funding. | Беглый обзор уровня взносов в ЮНЕП до и после внедрения ориентировочной шкалы добровольных взносов позволяет предположить, что эта новая инициатива благотворно сказалась на объеме и предсказуемости финансирования. |
| Developments in the volume of contributions to regular resources are encouraging, given that most donors have either resumed a growth path, and/or sustained their growth in contributions for the second and third consecutive year. | Изменения в объеме взносов в фонд регулярных ресурсов обнадеживают, если учесть, что большинство доноров вновь стали увеличивать суммы своих взносов и/или на протяжении последних двух-трех лет подряд неуклонно повышали их. |
| (a) The volume and nature of labour migration flows in and from the State party from the date of the entry into force of the Convention in the State party to the present; | а) объеме и характере миграционных потоков (притока мигрантов в государство-участник и их оттока из него) за период с момента вступления Конвенции в силу для государства-участника до настоящего времени; |
| In London the congestion charge came into effect in 2003 and the average volume of traffic entering the centre of the city had subsequently fallen by 21%. | В Лондоне такая плата взимается с 2003 года, и благодаря ей среднее количество автомобилей в центре города сократилось на 21%. |
| For example, many farming communities in Africa, Asia and Latin America can effectively predict rainfall patterns, representing the potential for the storage of a large volume of information that requires documentation. | Например, многие фермерские общины в Азии, Африке и Латинской Америке умеют правильно предсказывать количество осадков, т.е., иначе говоря, они являются носителями большого объема информации, которую требуется документировать. |
| The commercial value, HS code (from 4 to 6 digits at least) and quantity (amount) and/or gross weight or volume of the goods has been mentioned in 11, 7 and 13 replies, respectively. | Рыночная стоимость, код СС (не менее 4-6 цифр) и количество (объем) и/или вес брутто или объем грузов были указаны в 11, 7 и 13 ответах, соответственно. |
| Judges have attributed the backlog to inadequate resources and facilities, as well as the high volume of cases. | Судьи объясняли большое количество нерассмотренных жалоб недостатком ресурсов и помещений, а также большим количеством накопившихся нерассмотренных дел. |
| Initially, let us assume that a thermodynamically large system is in thermal contact with the environment, with a temperature T, and both the volume of the system and the number of constituent particles are fixed. | Предположим, что имеется подчиняющаяся законам термодинамики система, находящаяся в постоянном тепловом контакте со средой, которая имеет температуру Т {\displaystyle T}, а объём системы и количество составляющих её частиц фиксированы. |
| Major areas of volume and cost variation. | Основные области изменения расходов по объему и стоимости. |
| Even the definition of the quantity or volume of many services is quite complicated. | Применительно ко многим видам услуг весьма сложно даже дать определение их количеству или объему. |
| 9.1.0.12.1 Ventilation of each hold shall be provided by means of two mutually independent extraction ventilators having a capacity of not less than five changes of air per hour based on the volume of the empty hold. | 9.1.0.12.1 Каждый трюм должен вентилироваться при помощи двух независимых друг от друга вытяжных вентиляторов, имеющих производительность, обеспечивающую по меньшей мере пятикратный по отношению к объему порожнего трюма воздухообмен в час. |
| Following the inspection, the buyer sent a statement of claims to the seller alleging shortage of quantity and volume and quality defects. | После инспекции покупатель направил претензии продавцу, утверждая, что партия груза не соответствует условиям договора ни по объему, ни по качеству. |
| (a) 19 per cent (by volume) sulphuric acid in water (battery acid), | а) 19-процентный (по объему) водный раствор серной кислоты (электролит); |
| The workload of the Procurement Section is anticipated to stabilize below the volume and level of the procurement activities carried out in previous financial periods. | Ожидается, что рабочая нагрузка Секции закупок стабилизируется и не будет превышать объемов и масштабов закупочной деятельности, зафиксированных в предыдущие финансовые периоды. |
| In that sector the main factors contributing to increased use of electricity were growth in the volume of production and structural shifts. | В сфере услуг основными факторами, определившими сдвиги в потреблении электроэнергии, были рост объемов продукции сферы услуг и структурные сдвиги в этой области. |
| There are still municipalities where this measure of the health care for infants and young children is not performed, or is performed sporadically without fulfilling the volume envisaged in the Programme. | По-прежнему имеются муниципалитеты, где такая мера медицинского обслуживания для новорожденных и детей младшего возраста не осуществляется, либо осуществляется спорадически, не достигая объемов, предусмотренных в Программе. |
| As with the areal value and crustal abundance estimation procedures, the known unit volume is normally extrapolated from a well-explored region to a geologically similar, less explored area. | Как и в случае с методами расчета стоимостных объемов и определения концентрации элементов в земной коре, известная удельная единица объема детально разведанного района, как правило, экстраполируется на сходный в геологическом отношении, но менее разведанный район. |
| Mr. Sunaga noted that, despite the hoped-for surge in the volume of ODA to least developed countries, many of them still seemed unlikely to achieve the internationally agreed development goals. | Г-н Сунага отмечает, что, несмотря на крупный рост объемов ОПР наименее развитым странам, на который возлагались большие надежды, по-прежнему нет уверенности в том, что эти страны достигнут согласованных на международном уровне целей развития. |
| The volume and forms of messaging to be found on the Internet and elsewhere have since increased dramatically. | С тех пор объемы и разнообразие форм передачи информации при помощи Интернета и других средств связи значительно возросли. |
| Provided all four of them are put into operation the capacity will be 860 MW so the volume of export can be increased up to 210 MW. | При загрузке всех четырех энергоблоков и выходе станции на мощность 860 мвт объемы экспорта можно довести до 210 МВт. |
| For the first time, the volume of heroin seized in South-Eastern Europe surpassed the volume seized in Western and Central Europe. | Впервые объемы изъятий героина в Юго-Восточной Европе превысили объемы изъятий в Западной и Центральной Европе. |
| It is important that the network capacity should be capable of handling the forecast volume of traffic: where this is not the case, the effect of capacity limits on delays and service quality will be required. | Важно, чтобы сеть имела достаточную пропускную способность и была способна обслуживать прогнозируемые объемы перевозок: если это не так, необходимо будет учитывать последствия ограничения пропускной способности с точки зрения задержек и качества обслуживания. |
| Mr. Vaya's network reportedly handles a larger volume of gold than Mr. Lodhia's network. | По сообщениям, через сеть г-на Вайи проходят более значительные объемы золота, нежели через сеть г-на Лодхии. |
| When you leave, they'll turn the volume way up. | Вы ушли - и они врубили громкость. |
| John's band, more than my experience with Miles, led me to want to turn the volume up and write music that was more dramatic and made your hair move. | Группы Джона, больше, чем мой опыт работы с Майлзом, привели меня к желанию убавить громкость и писать музыку, которая была более драматичной и сделала ваши волосы встающими дыбом». |
| They provide hardly any acoustic isolation and leave room for ambient noise to seep in; users may turn up the volume dangerously high to compensate, at the risk of causing hearing loss. | Кроме того, они практически лишены акустической изоляции и не препятствуют проникновению окружающего шума, для компенсации которого пользователи могут увеличивать громкость до опасно высокой, рискуя вызвать нарушение слуха. |
| All right, turn the volume up on that! | Выведите громкость на максимум. |
| [TURNS VOLUME UP] | [ПОВОРАЧИВАЕТ ГРОМКОСТЬ ВВЕРХ] |
| In order to evaluate the first condition, the number of sectors covered, the volume of trade affected and the modes of supply should be considered. | Для оценки соблюдения первого условия следует проанализировать число охватываемых секторов, объем затрагиваемой торговли и формы предоставления услуг. |
| Since most inquiries relate to principles of law involved in pending or possible appeals and disciplinary matters, it is clear that as the volume of such matters increases, the number of inquiries or requests for legal advice on personnel matters increases proportionally. | Поскольку большинство запросов касаются норм права в связи с находящимися на рассмотрении или возможными апелляциями или дисциплинарными вопросами, ясно, что по мере увеличения числа таких вопросов пропорционально будет возрастать и число запросов или просьб об оказании правовой консультативной помощи по кадровым вопросам. |
| The partial volume indicator per diagnosis/age group is formed by the number of discharges as compared to the previous year. | Частичный показатель физического объема по диагнозовой возрастной группе отражает число выписавшихся пациентов по сравнению с предыдущим годом. |
| If any of these use parameters are changed, i.e., the volume of solution, number of plants, and/or frequency of replacement, plant performance will be significantly affected, this is a factor that may not be realized by people using the formulations. | Если какие либо из параметров изменяются, то есть объём раствора, число растений или частота смены раствора, это существенно отразится на продуктивности растений. |
| K Housing stock; Cash rent paid (value); Housing resale (volume) | Объем жилищного фонда; внесенная арендная плата (стоимость); число операций на вторичном рынке жилья (физический объем) |
| The volume is expected to be available in the autumn of 2001. | Ожидается, что это издание будет опубликовано осенью 2001 года. |
| The second volume ranked sixth in both animation DVDs and Blu-rays for the week of February 18-24, with 2,764 and 12,501 copies sold respectively. | Второе издание, в DVD и Blue Ray форматах заняло 6 место в списке бестселлеров по состоянию на 18-24 февраля с проданными 2,764 и 12,501 проданными копиями. |
| The reduction of the document by some two-thirds of its current volume would reduced its production cost and facilitate its review by the ACABQ and approval by the Executive Committee of the High Commissioner's Programme. | Уменьшение объема документа примерно на две трети от его нынешнего объема позволит сократить расходы на его подготовку и издание, а также облегчит его рассмотрение ККАБВ и утверждение Исполнительным комитетом Программы Верховного комиссара. |
| His most outstanding work is a two volume atlas Speculum Orbis Terrarum published in 1578. | Самая выдающаяся работа Г. де Йоде - издание двухтомного атласа Speculum Orbis Terrae, опубликованного в 1578 году. |
| IDW have made plans to reprint the first issue to meet further demand as well as republish the first set as a standalone volume early in 2013. | IDW запланировало переиздать первое издание чтобы удовлетворить будущие запросы, а также переиздать весь первый сезон как самостоятельное произведение в 2013 году. |
| Direct volume rendering is a computationally intensive task that may be performed in several ways. | Прямой объемный рендеринг является сложной вычислительной задачей, которую можно выполнить несколькими способами. |
| xpm is the output pump/motor torque or volume flow, Nm or m3/s | хрм - крутящий момент насоса/мотора на выходе или объемный расход, в Н·м или мЗ/с; |
| The consumption by weight (measured in g/h) can be converted to consumption by volume (measured in l/h) if the specific density p of the diesel fuel is known. | Весовой расход (измеряемый в г/ч) можно преобразовать в объемный расход (измеряемый в л/ч), если известна удельная плотность р дизельного топлива. |
| Given the volume and complexity of the document, CARICOM is still reviewing the document and looks forward to further opportunities in the near future to submit our views, in keeping with our firm commitment to effectively addressing the crisis. | С учетом того, что это очень объемный и сложный документ, КАРИКОМ все еще изучает его и надеется, что в ближайшее время у нас будут возможности для того, чтобы представить наше мнение в соответствии с нашей твердой готовностью добиваться эффективного урегулирования этого кризиса. |
| The volumetric approach approximates total resources in a region by multiplying the mean mineral content of a unit volume of the earth's crust by the total volume of an area of interest. | Объемный анализ дает приблизительную оценку общих запасов ресурсов в том или ином регионе на основе производного от среднего содержания того или иного минерала в единице объема земной коры и общего объема исследуемого района. |
| In 1920 his first volume of lyric poetry appeared, "Der einsame Mensch" (The Solitary Man). | В 1920 году вышел первый сборник лирических стихов поэта «Der einsame Mensch» (The Solitary Man). |
| A volume, containing documents of the 35 years of the Non-Aligned Movement, was published by IINS and circulated at the twelfth ministerial meeting. | МИИН издал и распространил на двенадцатом совещании Движения неприсоединения на уровне министров сборник документов за 35 лет деятельности Движения неприсоединения. |
| In 1890, Henley published Views and Reviews, a volume of notable criticisms, which he described as "less a book than a mosaic of scraps and shreds recovered from the shot rubbish of some fourteen years of journalism". | В 1890 году Хенли опубликовал «Наблюдения и обзоры», сборник критических статей, который он назвал «чем-то вроде лоскутной мозаики из барахла, собранного за четырнадцать лет журналисткой работы». |
| The annulment has absolute authority as res judicata and is binding on everyone, including the Administration, which is required to execute the judgements handed down (Supreme Court, 20 February 1969, Aureglia heirs et al., volume corresponding to the date). | Подобная отмена решения обжалованию не подлежит и распространяется на всех, в том числе на административные органы, которые обязаны выполнять принятые постановления (Верховный суд, "Прямой наследник Ореглия и другие", Сборник постановлений за 20 февраля 1969 года). |
| It was also included into the Russian Writers' Short Stories 1895 collection and later into the Volume 3 of The Collected Works by A.P. Chekhov's first edition. | Рассказ включен в сборник рассказов русских писателей, изданном в 1895 году и позднее в третий том собрания сочинений А. П. Чехова, первое издание. |
| In 2010, the volume Ostalgia international, edited with Thomas Vogel and in 2011, also with Thomas Vogel, the book From the Soviet Union to Independence was released. | В 2010 году совместно с Томасом Фогелем была издана книга «Международная Остальгия» (Ostalgie international)и 2011 году, также в соавторстве с Томасом Фогелем, была опубликована книга «От Советского Союза к независимости». |
| Book M, volume 1, Headquarters Accounts Manual had not been updated since the new information technology system was implemented in 1999. | Книга М, том 1, руководства по методам ведения бухгалтерского учета в штаб-квартире не обновлялась с момента внедрения в 1999 году новой системы информационных технологий. |
| While they were in Toronto, Hemingway's first book, Three Stories and Ten Poems, was published in Paris, followed months later by a second volume, in our time (without capitals), which included 18 short vignettes presented as untitled chapters. | В то время как они были в Торонто, первая книга Хемингуэя, Три рассказа и десять стихотворений, была опубликована в Париже, через полгода был опубликован второй том, В наше время, который включал в себя 18 коротких глав без названия. |
| The missing book is Volume One. | Пропавшая книга - том первый. |
| A volume in Mayangna and Spanish on indigenous Mayangna knowledge of the aquatic ecosystem in the Bosawas Biosphere Reserve will also be published shortly. | Вскоре на языке маянгна и на испанском языке будет также издана книга, посвященная знаниям коренного народа маянгна, связанным водными экосистемами биосферного заповедника Босавас. |
| Note 2: On one of these prototypes the volume of the container and the wall thickness of each part of the container shall be determined. | Примечание 2: На основе использования одного из этих опытных образцов определяется емкость баллона и толщина стенок каждой из его деталей. |
| The volume of the pipe measured from the orifice up to and including the coupling head shall be 385 + 5 cm3. | Емкость патрубка, замеряемая от этого отверстия до соединительной головки, включая ее, должна равняться 385 ± 5 см3. |
| A major disadvantage of the technique is that extra storage capacity may be needed and a larger volume of slurry must be applied to land. | Серьезный недостаток такого метода заключается в том, что может потребоваться дополнительная емкость и в почву придется вносить большее количество навозной жижи. |
| The vessel for the pressurized liquid is equipped with an additional container at the outlet of the vessel, said container having at least one discharge opening, wherein the additional container is in the form of a chamber of changeable volume. | Сосуд для жидкости, находящейся под давлением, снабжен дополнительной емкостью на выходе из сосуда, имеющей, по меньшей мере, одно выпускное отверстие, при этом дополнительная емкость выполнена в виде камеры изменяемого объема. |
| The height from the base is 185 meters. The reservoir volume of the dam, which has a lake area of 470 hectares, is 300 million m3. | Высота от фундамента составляет 185 м. Площадь озера плотины составляет 470 ге., емкость хранилища составляет 300 миллионов м3. |
| The 1640 volume also contains three elegies which have often been ascribed to Donne (one of them appeared in Donne's posthumous collected poems). | Данный фолиант также содержит три элегии, которые часто приписывались Донну (один из них появился в посмертных стихах Донна). |
| What you do not see, mademoiselle, and what I do not see, it would fill a volume, but what is important is something that will not be easy to find. | То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант. Но важнее всего то, что будет трудно отыскать. |
| This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers. | Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок. |
| Captain America, volume one, number 74. | "Капитан Америка" издание первое, номер 74. |
| To promote the new anime line, Viz included a preview disc of the first volume of Full Moon in the June 2006 issue of Shojo Beat. | Для продвижения своего нового проекта, издательство включило рекламный диск с первым томом манги Full Moon в июньский номер 2006 года. |
| Number of volume, number of issue, and page numbers are presented in table of contents of the journal (both in Russian and English), which is stored on that Web site containg the texts of articles. | Номер тома и выпуска, а также номера страниц будет представлены в оглавлении журнала (на русском и английском языках), которое храниться в том же разделе сервера, где содержатся тексты статей. |
| When ordering the product, please, be sure to indicate a catalogue number as well as volume, pressure, and temperature of the working medium or finish required (e.g. primer, galvanising, etc. | В заказе нужно указать каталоговый номер, вид рабочей среды, объём, давление и температура рабочей среды, возможно по заказу обработать внутреннюю и наружную поверхность краской, оцинкованием и др. |
| Volume 7, Number 2, of the Institute's biannual newsletter was published in English and French, and received wide distribution. | Институт опубликовал номер 2 тома 7 своего выпускаемого два раза в год бюллетеня на английском и французском языках, который получил широкое распространение. |
| Dark Horse Comics published an anthology of his Nothing Nice To Say "Volume 2" comic strip in October, 2008. | Dark Horse Comics опубликовали антологию комикса Nothing Nice To Say «Volume 2» в октябре 2008 года. |
| The TV version, featuring Ludwig Von Drake narrating, is available as part of the Disney Animation Collection (Volume 1). | Телевизионная версия с Людвигом фон Дрейком в качестве рассказчика, доступна как часть Disney Animation Collection (Volume 1). |
| Volume 1 (1823) consisted of 33 issues and a total of 516 pages. | Volume 1 (1823) состоит из 33 выпусков (англ. issue) и из 516 страниц. |
| Personal group bonus - received for the performance of a group task (Personal Group Volume - PGV). | Персональный групповой бонус - за проделанную групповую работу (Personal Group Volume - PGV). |
| "Tiesto To Release Club Life: Volume Two Miami April 24". | 24 апреля 2012 года Тиесто выпустил компиляцию «Club Life: Volume Two Miami». |