What is also recorded is the endeavour to achieve labour productivity growth by, for instance, the reduction of operating hours of locomotive and train crews, the volume of goods carried remaining constant. |
Уместно отметить также усилия по повышению производительности труда, например на основе сокращения времени работы локомотивных и поездных бригад при сохранении объема перевозимых грузов на прежнем уровне. |
For equipment used for the measurement of volume, temperature, pressure and humidity the provisions in paragraphs 4.4. and 4.6. of annex 4 apply. |
2.6.1 В случае оборудования, используемого для измерения объема, температуры, давления и влажности, применяются положения пунктов 4.4 и 4.6 приложения 4. |
He concluded that Italy was in favour of the proposals transmitted by France as a good basis for discussion, on the condition that they would not imply inner volume requirements on vehicles. |
В заключение он заявил, что Италия поддерживает предложения, переданные Францией, в качестве надежной основы для обсуждения этих вопросов при условии, что из них не будут следовать требования относительно транспортных средств, касающиеся внутреннего объема. |
More than half of the planned investment volume for the rail projects has already been realized, of which six routes have already been commissioned, following upgrading, new construction and electrification. |
Уже освоено более половины от запланированного объема инвестиций в железнодорожные проекты, причем 6 маршрутов введены в строй после модернизации, нового строительства и электрификации. |
This leads us to conclude that policies intended to change the volume of traffic that will arise from any particular level of economic activity are, in principle, feasible. |
Это наводит на мысль о том, что стратегии, направленные на изменение объема перевозок, являющегося следствием любого конкретного уровня экономической деятельности, в принципе вполне осуществимы. |
The Department of Peacekeeping Operations agreed with the recommendation of the Board that it devise a method to determine the optimum number of staff members needed to efficiently manage the contingent-owned equipment system, bearing in mind the changing volume of the related work at missions. |
Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией Комиссии разработать методику определения оптимальной численности сотрудников, необходимых для эффективного управления системой контроля за принадлежащим контингентам имуществом, с учетом меняющегося объема соответствующей работы в миссиях. |
However, the Government is giving increased support to road transport, which accounts for 80 per cent of the total volume of transport of persons and goods in the country. |
Однако правительство страны все более активно поддерживает автомобильные перевозки, на долю которых приходится 80 процентов общего объема перевозок людей и грузов в стране. |
The Kyrgyz National Committee on Statistics collects data on the number of registered cooperatives; their membership; wage reserve funds; number of newly created jobs; financial results; and volume of production and provided services. |
Кыргызский национальный комитет по статистике собирает данные, касающиеся некоторых зарегистрированных кооперативов, их членского состава, фондов заработной платы, количества созданных новых рабочих мест, финансовых результатов, объема производства и предоставляемых услуг. |
Many delegates shared the concern of UNDCP with regard to the provision of adequate and predictable resources to the Programme so as to reverse the current trend, which had resulted in a significant decrease in the volume of programmes in important geographical areas. |
Многие делегаты разделяли обеспокоенность ЮНДКП в отношении предсказуемого предоставления надлежащих ресурсов для Программы, что позволило бы преодолеть нынешнюю тенденцию, которая привела к значительному сокращению объема программ в важных географических регионах. |
Baltic states and CIS countries had negative growth rates in passenger rail transport and positive growth rates in volume of freight rail transport. |
В Балтийских государствах и странах СНГ были отмечены отрицательные темпы роста в секторе пассажирских железнодорожных перевозок и положительные темпы роста объема грузовых железнодорожных перевозок. |
The tribunal's view of liability for the reduction of the volume of waters was that it did not arise so long as all possible precautions against the occurrence of the event had been taken. |
В отношении ответственности за уменьшение объема вод мнение суда состояло в том, что такая ответственность не возникает, поскольку были приняты все возможные меры предосторожности для предотвращения наступления такого события. |
Increased Official Development Assistance volume and effectiveness are essential for low-income countries, not least because such funding can build capacity for effective governance and natural resource management. |
Увеличение объема и повышение эффективности использования официальной помощи в целях развития имеет чрезвычайно важное значение для стран с низкими доходами, и не в последнюю очередь по той причине, что такое финансирование содействует наращиванию потенциала в области управления и рационального использования природных ресурсов. |
Combine together the trip volume and cost change information so as to calculate the aggregate user benefits summing over all origins and destination. |
объединить показатели объема перевозок и изменений в системе расходов с целью рассчитать агрегированные выгоды для пользователей посредством суммирования данных применительно ко всем местам происхождения и назначения. |
For each annual coupe, a map of the location of all commercial species - to establish the volume of wood available for harvest |
для каждого ежегодного объема рубки карта с указанием всех коммерческих видов - чтобы установить объем древесины, пригодной для заготовки |
Furthermore, emphasis will be placed on disseminating statistics which are increasingly close to the economic analysis by including in the same medium the dimensions of value, volume and price. |
Кроме того, особое внимание будет уделяться распространению статистических данных, представляющих непосредственный интерес для экономического анализа путем публикации на одном и том же носителе показателей стоимости, физического объема и цен. |
In order to drastically reduce the volume of calculations during scanning, a sector detection algorithm is used in the computer, for which the SSA with another input parameter is used. |
Для резкого сокращения объема вычислений при сканировании в ЭВМ используют алгоритм секторного обнаружения, которым служит АПС с другим входным параметром. |
Given the volume and type of work involved a maximum of 100 staff assigned to each administrative assistant is the optimal number of staff that can be effectively administered. |
С учетом объема и характера выполняемой работы оптимальное число сотрудников в расчете на одного помощника по административным вопросам должно составлять не более 100 человек, с тем чтобы административное обслуживание могло быть эффективным. |
A further volume increase of 19 per cent is shown for the south Asia, east Asia and the Pacific region. |
Увеличение объема на 19 процентов предусмотрено также для региона Южной Азии, Восточной Азии и района Тихого океана. |
In the Latin America and the Caribbean region, an 11 per cent volume decrease is foreseen mainly because of constraints in funding alternative development projects in the Andean region. |
В отношении региона Латинской Америки и Карибского бассейна предусмотрено сокращение объема на 11 процентов главным образом вследствие проблем, связанных с финансированием проектов в области альтернативного развития в Андском регионе. |
A major volume decrease of $51,000 is recorded for rental and maintenance of space due to the fact that the costs for moving to other premises in 2000-2001 were non-recurrent. |
Предусматривается существенное сокращение объема на 51000 долл. США в отношении аренды и эксплуатации помещений, поскольку расходы на перевод в другие помещения в 2000 - 2001 году были единовременными. |
Although provision is made for the purchase of a new car, replacing the current vehicle purchased in 1995, volume savings are recorded for nearly all other components. |
Предусмотрены ассигнования на приобретение новой автомашины вместо имеющейся, которая была приобретена в 1995 году, однако практически по всем другим компонентам предусматривается сокращение объема. |
A large volume decrease of $22,000 is reported for rental and maintenance of space, related to the increased Centre for International Crime Prevention and project activities to which apportioned costs are charged. |
Отмечается существенное сокращение объема на 22000 долл. США в отношении аренды и эксплуатации помещений в связи с расширением масштабов деятельности Центра по международному предупреждению преступности и проектных мероприятий, за которые взимается пропорционально распределяемая плата. |
In view of the expected further programme volume increase in the Mercosul region and the increasing cost-sharing funds to be managed, it is proposed to reinstate the upgrading of the post of Representative to the D-1 level. |
Учитывая предполагаемый дальнейший рост объема программной деятельности в регионе Меркосур, а также увеличение совместных фондов, подлежащих управлению, предлагается восстановить реклассифицированную должность представителя на уровне Д-1. |
The financing company is likely to have good relationship with the equipment supplier due to a large volume of transactions, and this can help accommodate the customer's needs; |
финансирующая компания, как правило, имеет хорошие взаимоотношения с поставщиком оборудования в силу большого объема операций, что может помочь учесть потребности клиента; |
For the Division for Oversight Services and the Office of the Executive Director, all expenditures would be considered fixed since the size of those units is independent of the volume of extrabudgetary resources. |
Для Отдела служб надзора и Канцелярии Директора-исполнителя все расходы рассматриваются как постоянные, поскольку размер этих подразделений не зависит от объема внебюджетных ресурсов. |