| We may thus have certain years with changes in inventories close to zero in value and volume terms but with opposite signs. | Таким образом, в некоторые годы изменение запасов может приближаться к нулю в показателях стоимости и объема, но с противоположными знаками. |
| It will open up prospects for the development of new applications such as downloading and increased data volume. | Этот проект откроет перспективу для разработки новых видов применения, в частности для загрузки данных и увеличения объема данных. |
| Under the Constitution, every citizen has the right to life, health protection and a guaranteed volume of medical assistance free of charge. | В соответствии с Конституцией Республики Казахстан каждый гражданин имеет право на жизнь, охрану здоровья и получения бесплатно гарантированного объема медицинской помощи. |
| Apart from the above-mentioned data on deficit and debt of general government, information on the development of the volume of GDP is also used in this defining process. | Помимо вышеупомянутых данных о дефиците и задолженности, правительствами в процессе определения также используется информация о динамике объема ВВП. |
| Extensive efforts are currently being made to improve the quality of Member States' GDP volume calculations and at the same time also harmonise the compilation methods used. | В настоящее время предпринимаются энергичные усилия по повышению качества расчетов объема ВВП государств-членов, а также по согласованию используемых методов расчета. |
| Ms. Malcorra said that the growing volume and complexity of budgets constituted a challenge both for the Secretariat and for Member States. | Г-жа Малькорра говорит, что рост объема и сложности бюджетов является вызовом для Секретариата и государств-членов. |
| The volume increases are related to investments for strengthening and enhancing organizational capacity, which are also expected to yield future operational efficiencies. | Увеличение объема расходов связано с инвестированием укрепления и повышения эффективности организационной структуры, что, как ожидается, позволит в будущем добиться оперативной эффективности. |
| This was having a distorting effect on trade - for example by increasing the volume of products on the market and lowering their price. | Это приводило к искажениям в торговле например путем увеличения объема продуктов на рынке и снижения их цены. |
| We are gratified at the significant increase in the volume, quality and scope of South-South cooperation between Africa and the rest of the developing world. | Мы испытываем удовлетворение в связи со значительным увеличением объема, качества и масштаба сотрудничества в рамках «Юг-Юг» между Африкой и остальным развивающимся миром. |
| BOD is defined as the mass of dissolved oxygen required by a specific volume of solution of the substance for the process of biochemical oxidation under prescribed conditions. | БПК определяется как масса растворенного кислорода, необходимая для процесса биохимического окисления удельного объема раствора вещества в предписанных условиях. |
| Globalization is also leading to a borderless world resulting in decreasing restrictions in the movement of trade and investment and a sharp increase in their volume. | Кроме того, глобализация ведет к ликвидации границ, что обусловливает сокращение ограничений на передвижение товаров и инвестиций и резкое увеличение их объема. |
| A.F. The requirements of $44,800 relate to transaction costs and other fees levied by banks for services provided based on the current volume of banking transactions. | A.F. Потребности в объеме 44800 долл. США связаны с покрытием расходов на различные операции и выплату других комиссионных банкам за предоставляемые ими услуги исходя из текущего объема банковских операций. |
| On the other hand, H.E. the Minister called for the rationalizational of the action within the Organization through reduction in the volume of documents and redoubling of constructive initiatives. | С другой стороны, Его Превосходительство министр призвал к рационализации деятельности в рамках Организации путем сокращения объема документации и увеличения числа конструктивных инициатив. |
| Increasing the volume of rail freight and to provide passenger transportation in accordance with the agreements signed with the Government. | увеличение объема грузов, перевозимых по железной дороге, и обеспечение пассажирских перевозок в соответствии с соглашениями, подписанными правительством. |
| The ad hoc Working Group developed a list of proposals with a view to improving the organization of shuttle train movements and to increasing the volume of passengers and goods transported in international rail traffic. | Эта специальная рабочая группа разработала перечень предложений по совершенствованию организации движения челночных поездов и увеличению объема международных пассажирских и грузовых железнодорожных перевозок. |
| Its key element is a shift in paradigm away from the focus on increasing sales volume of chemicals towards a more service-oriented and value-added approach. | Основным элементом этого подхода является смена парадигмы за счет отхода от принципа увеличения объема производства химических веществ в направлении метода, в большей степени ориентированного на обслуживание и увеличение ценности. |
| The quantitative dimension of globalization is captured by such phenomena as the growth of foreign direct investment, international trade and the volume of transactions in international financial markets. | О количественном аспекте глобализации можно судить по таким явлениям, как рост прямых иностранных инвестиций, международной торговли и физического объема операций на международных финансовых рынках. |
| As Monaco keeps no national accounts, economic activity is currently evaluated on the basis of the annual volume of business in the Principality. | Поскольку в Монако до сих пор не имеется системы национальных счетов, результаты экономической деятельности оцениваются в настоящее время с учетом объема товарооборота, которого ежегодно достигает Княжество. |
| In addition to a lack of growth in the volume of exports, many of their prices declined because of reduced demand. | Этим странам пришлось столкнуться не только с отсутствием роста физического объема экспорта, но и со снижением цен на многие экспортируемые ими товары из-за падения спроса. |
| The existing rail infrastructure allows the handling of current traffic flows and has sufficient capacity to increase its volume, except in a few sections on the main East-West corridor. | Существующая железнодорожная инфраструктура позволяет управлять нынешними транспортными потоками и обладает достаточным потенциалом для расширения объема перевозок, за исключением некоторых участков в магистральном коридоре "Восток-Запад". |
| The major benefits associated with least developed country status vary among donors and are mostly related to trade preferences and the volume of official development assistance. | Разные доноры предоставляют странам различные льготы в силу их статуса наименее развитой страны, но в основном эти льготы касаются торговых преференций и объема официальной помощи в целях развития. |
| It is not necessarily increasing the data volume but more: | Речь идет не об увеличении объема данных, а: |
| Adjustments of the absolute volume of GDP and its components in current prices | Корректировки абсолютного объема ВВП и эго элементов в текущих ценах |
| Issue 1 - Do ICTs complicate measurement of volume output and productivity? | Вопрос 1 Затрудняют ли ИКТ измерение объема выпуска и производительности? |
| (c) An unexplained rise in the volume of exports from a particular country; | с) необъяснимое увеличение объема экспорта из конкретной страны; |